逐节对照
- American Standard Version - Therefore, behold, the days come, that I will execute judgment upon the graven images of Babylon; and her whole land shall be confounded; and all her slain shall fall in the midst of her.
- 新标点和合本 - “日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像。 他全地必然抱愧; 他被杀的人必在其中仆倒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,看哪,日子将到, 我必惩罚巴比伦雕刻的偶像。 它的全地必然抱愧, 它被杀的人必仆倒在其上。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,看哪,日子将到, 我必惩罚巴比伦雕刻的偶像。 它的全地必然抱愧, 它被杀的人必仆倒在其上。
- 当代译本 - “看啊,时候将到,我必惩罚巴比伦的神像, 使巴比伦全国蒙羞, 尸横遍野。
- 圣经新译本 - 因此,你看,日子快到, 我必惩罚巴比伦的偶像; 巴比伦全地都必蒙羞, 所有被刺杀的人都必倒在境内。
- 现代标点和合本 - 日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像, 她全地必然抱愧, 她被杀的人必在其中仆倒。
- 和合本(拼音版) - “日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像。 他全地必然抱愧, 他被杀的人必在其中仆倒。
- New International Version - For the time will surely come when I will punish the idols of Babylon; her whole land will be disgraced and her slain will all lie fallen within her.
- New International Reader's Version - I will punish the gods of Babylon. That time will certainly come. Then the whole land will be full of shame. Its people will lie down and die there.
- English Standard Version - “Therefore, behold, the days are coming when I will punish the images of Babylon; her whole land shall be put to shame, and all her slain shall fall in the midst of her.
- New Living Translation - For the time is surely coming when I will punish this great city and all her idols. Her whole land will be disgraced, and her dead will lie in the streets.
- Christian Standard Bible - Therefore, look, the days are coming when I will punish Babylon’s carved images. Her entire land will suffer shame, and all her slain will lie fallen within her.
- New American Standard Bible - Therefore behold, days are coming When I will punish the idols of Babylon; And her whole land will be put to shame. And all her slain will fall in her midst.
- New King James Version - Therefore behold, the days are coming That I will bring judgment on the carved images of Babylon; Her whole land shall be ashamed, And all her slain shall fall in her midst.
- Amplified Bible - Therefore behold (listen carefully), the days are coming When I will judge and punish the idols of Babylon; Her whole land will be perplexed and shamed, And all her slain will fall in her midst.
- King James Version - Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.
- New English Translation - “So the time will certainly come when I will punish the idols of Babylon. Her whole land will be put to shame. All her mortally wounded will collapse in her midst.
- World English Bible - Therefore behold, the days come that I will execute judgment on the engraved images of Babylon; and her whole land will be confounded. All her slain will fall in the middle of her.
- 新標點和合本 - 日子將到,我必刑罰巴比倫雕刻的偶像。 她全地必然抱愧; 她被殺的人必在其中仆倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,看哪,日子將到, 我必懲罰巴比倫雕刻的偶像。 它的全地必然抱愧, 它被殺的人必仆倒在其上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,看哪,日子將到, 我必懲罰巴比倫雕刻的偶像。 它的全地必然抱愧, 它被殺的人必仆倒在其上。
- 當代譯本 - 「看啊,時候將到,我必懲罰巴比倫的神像, 使巴比倫全國蒙羞, 屍橫遍野。
- 聖經新譯本 - 因此,你看,日子快到, 我必懲罰巴比倫的偶像; 巴比倫全地都必蒙羞, 所有被刺殺的人都必倒在境內。
- 呂振中譯本 - 『故此你看,日子必到, 我必察罰 巴比倫 的雕像; 她的全境必然狼狽; 她被刺殺的人都必仆倒於其中。
- 現代標點和合本 - 日子將到,我必刑罰巴比倫雕刻的偶像, 她全地必然抱愧, 她被殺的人必在其中仆倒。
- 文理和合譯本 - 時日將至、我必懲罰巴比倫之雕像、使舉國抱愧、見殺者咸仆於其中、
- 文理委辦譯本 - 斯後我必降災於巴比倫偶像、通國懷羞、邑眾被戮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時日將至、我必降災於 巴比倫 之諸偶像、通國抱愧、其眾見殺者、偃仆其中、
- Nueva Versión Internacional - Se acercan ya los días en que castigaré a los ídolos de Babilonia. Toda su tierra será avergonzada; caerán sus víctimas en medio de ella.
- 현대인의 성경 - 그러므로 때가 되면 내가 바빌로니아 우상들을 벌하겠다. 그 온 땅은 수치를 당할 것이며 죽음을 당한 자들이 거리에 쓰러진 채 그대로 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ведь непременно настанут дни, когда Я накажу идолов Вавилона. Вся его земля будет опозорена, и падут там все пораженными.
- Восточный перевод - Ведь непременно настанут дни, когда Я накажу идолов Вавилона. Вся его земля будет опозорена, и падут там все поражёнными.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь непременно настанут дни, когда Я накажу идолов Вавилона. Вся его земля будет опозорена, и падут там все поражёнными.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь непременно настанут дни, когда Я накажу идолов Вавилона. Вся его земля будет опозорена, и падут там все поражёнными.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, le temps vient où moi j’interviendrai ╵contre les idoles de Babylone. Son pays tout entier ╵en sera dans la honte, tous ses blessés à mort ╵tomberont au beau milieu d’elle.
- リビングバイブル - わたしがこの大都市とこの国のすべての偶像を罰する時が、きっとくる。そうなれば、町中に死人が転がるようになる。
- Nova Versão Internacional - Portanto, certamente vêm os dias quando castigarei as imagens esculpidas da Babilônia; toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus mortos jazerão caídos dentro dela.
- Hoffnung für alle - Glaubt mir, es kommt die Zeit, in der ich die Götzen Babyloniens strafen werde! Dann ist der Ruhm des Landes dahin, und überall liegen die Gefallenen am Boden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chắc chắn thời kỳ Ta đoán phạt thành vĩ đại này và tất cả thần tượng của nó sẽ đến. Cả nước sẽ bị nhục nhã, xác chết đầy dẫy các đường phố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเวลานั้นจะมาถึงอย่างแน่นอน เวลาที่เราจะลงโทษรูปเคารพทั้งหลายของบาบิโลน ดินแดนบาบิโลนทั้งหมดจะอับอายขายหน้า และบรรดาผู้ถูกฆ่าจะนอนตายอยู่ในนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ดูเถิด จะถึงเวลาที่เราจะ ลงโทษพวกรูปเคารพของบาบิโลน ทั่วทั้งแผ่นดินจะได้รับความอับอาย และพวกที่ถูกฆ่าจะล้มตายท่ามกลางแผ่นดิน
交叉引用
- Jeremiah 51:43 - Her cities are become a desolation, a dry land, and a desert, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.
- Jeremiah 11:22 - therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine;
- Jeremiah 23:34 - And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of Jehovah, I will even punish that man and his house.
- Jeremiah 25:12 - And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith Jehovah, for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it desolate for ever.
- Jeremiah 50:35 - A sword is upon the Chaldeans, saith Jehovah, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.
- Jeremiah 50:36 - A sword is upon the boasters, and they shall become fools; a sword is upon her mighty men, and they shall be dismayed.
- Jeremiah 50:37 - A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures, and they shall be robbed.
- Jeremiah 50:38 - A drought is upon her waters, and they shall be dried up; for it is a land of graven images, and they are mad over idols.
- Jeremiah 50:39 - Therefore the wild beasts of the desert with the wolves shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
- Jeremiah 50:40 - As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, saith Jehovah, so shall no man dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.
- Jeremiah 51:18 - They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
- Jeremiah 51:24 - And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith Jehovah.
- Jeremiah 13:21 - What wilt thou say, when he shall set over thee as head those whom thou hast thyself taught to be friends to thee? shall not sorrows take hold of thee, as of a woman in travail?
- Jeremiah 50:12 - your mother shall be utterly put to shame; she that bare you shall be confounded: behold, she shall be the hindermost of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.
- Jeremiah 50:13 - Because of the wrath of Jehovah she shall not be inhabited, but she shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
- Jeremiah 50:14 - Set yourselves in array against Babylon round about, all ye that bend the bow; shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against Jehovah.
- Jeremiah 50:15 - Shout against her round about: she hath submitted herself; her bulwarks are fallen, her walls are thrown down; for it is the vengeance of Jehovah: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
- Jeremiah 50:16 - Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
- Isaiah 21:9 - and, behold, here cometh a troop of men, horsemen in pairs. And he answered and said, Fallen, fallen is Babylon; and all the graven images of her gods are broken unto the ground.
- Isaiah 46:1 - Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things that ye carried about are made a load, a burden to the weary beast.
- Isaiah 46:2 - They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
- Jeremiah 51:52 - Wherefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will execute judgment upon her graven images; and through all her land the wounded shall groan.
- Jeremiah 50:2 - Declare ye among the nations and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is dismayed; her images are put to shame, her idols are dismayed.