逐节对照
- 현대인의 성경 - 바빌론이 함락당하는 소리에 땅이 진동하고 바빌론의 통곡 소리가 모든 나라에 들릴 것이다.”
- 新标点和合本 - 因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因巴比伦被攻下的声音,地就震动,人在列国都听见呼喊的声音。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因巴比伦被攻下的声音,地就震动,人在列国都听见呼喊的声音。”
- 当代译本 - 巴比伦被毁灭的消息震动大地,哭喊声传到列国。
- 圣经新译本 - 因巴比伦陷落的响声, 地就震动; 列国都听见它的哀叫声。
- 现代标点和合本 - 因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。
- 和合本(拼音版) - 因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。”
- New International Version - At the sound of Babylon’s capture the earth will tremble; its cry will resound among the nations.
- New International Reader's Version - At the news of Babylon’s capture, the earth will shake. The people’s cries will be heard among the nations.
- English Standard Version - At the sound of the capture of Babylon the earth shall tremble, and her cry shall be heard among the nations.”
- New Living Translation - The earth will shake with the shout, “Babylon has been taken!” and its cry of despair will be heard around the world.
- Christian Standard Bible - At the sound of Babylon’s conquest the earth will quake; a cry will be heard among the nations.
- New American Standard Bible - At the shout, “Babylon has been conquered!” the earth quakes, and an outcry is heard among the nations.
- New King James Version - At the noise of the taking of Babylon The earth trembles, And the cry is heard among the nations.
- Amplified Bible - At the shout, “Babylon has been seized!” the earth quakes, and an outcry is heard among the nations.
- American Standard Version - At the noise of the taking of Babylon the earth trembleth, and the cry is heard among the nations.
- King James Version - At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.
- New English Translation - The people of the earth will quake when they hear Babylon has been captured. Her cries of anguish will be heard by the other nations.”
- World English Bible - At the noise of the taking of Babylon the earth trembles; and the cry is heard among the nations.
- 新標點和合本 - 因巴比倫被取的聲音,地就震動,人在列邦都聽見呼喊的聲音。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因巴比倫被攻下的聲音,地就震動,人在列國都聽見呼喊的聲音。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因巴比倫被攻下的聲音,地就震動,人在列國都聽見呼喊的聲音。」
- 當代譯本 - 巴比倫被毀滅的消息震動大地,哭喊聲傳到列國。
- 聖經新譯本 - 因巴比倫陷落的響聲, 地就震動; 列國都聽見它的哀叫聲。
- 呂振中譯本 - 因 巴比倫 被奪取的響聲,地就震動; 其哀呼聲在列國中都聽得到。』
- 現代標點和合本 - 因巴比倫被取的聲音,地就震動,人在列邦都聽見呼喊的聲音。
- 文理和合譯本 - 巴比倫傾覆之聲、震動大地、號呼之聲、聞於列邦、
- 文理委辦譯本 - 巴比倫傾圮而呼、聲聞列邦、震動大地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 陷、殺聲 殺聲或作其風聲 震地、號呼聞於列邦、
- Nueva Versión Internacional - Tiembla la tierra por la estruendosa caída de Babilonia; resuenan sus gritos en medio de las naciones.
- Новый Русский Перевод - От шума взятия Вавилона вздрогнет земля; его крик будет слышен среди народов.
- Восточный перевод - От шума взятия Вавилона вздрогнет земля; его крик будет слышен среди народов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От шума взятия Вавилона вздрогнет земля; его крик будет слышен среди народов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От шума взятия Вавилона вздрогнет земля; его крик будет слышен среди народов.
- La Bible du Semeur 2015 - Au bruit de la prise de Babylone, la terre tremblera, et chez les peuples étrangers, ╵on entendra un cri.
- リビングバイブル - バビロンの倒れる地響きで、全地は揺れ動く。 その断末魔の叫びは、世界の隅々に届く。」
- Nova Versão Internacional - Ao som da tomada da Babilônia a terra tremerá; o grito deles ressoará entre as nações.
- Hoffnung für alle - Babyloniens Sturz lässt die Erde erbeben, selbst die anderen Völker hören noch die lauten Hilfeschreie.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả mặt đất sẽ rúng động kêu là: “Ba-by-lôn sụp đổ!” Tiếng thét hãi hùng tuyệt vọng vang động khắp thế giới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วโลกจะสั่นสะท้าน เมื่อได้ยินเสียงบาบิโลนล่มสลาย เสียงร้องของชาวบาบิโลนจะดังก้องในหมู่ประชาชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อบาบิโลนถูกยึด แผ่นดินโลกจะสั่นสะเทือน เสียงร้องของพวกเขาจะเป็นที่ได้ยินในบรรดาประชาชาติ
交叉引用
- 이사야 14:9 - “지옥의 거주자들이 너를 맞을 준비를 하느라고 야단들이다. 오래 전에 죽은 세상의 영웅들과 왕들이 다 일어서서
- 이사야 14:10 - 너를 보고 입을 모아 ‘너도 별 수 없이 우리처럼 연약하게 되었구나’ 하고 외칠 것이다.
- 에스겔 32:10 - 내가 너에게 행한 일을 보고 많은 민족이 놀랄 것이며 내가 그들 앞에서 내 칼을 휘두를 때에 네가 당한 일로 왕들이 두려워 떨 것이다. 네가 패망하는 날에 그들이 모두 자기들의 생명을 위해 두려워 떨리라.
- 에스겔 31:16 - 내가 그것을 구덩이로 내려가는 자들과 함께 죽음의 세계로 내려보낼 때 그 떨어지는 소리에 온 세계가 진동하게 하였다. 그때 에덴의 모든 나무들, 곧 물 공급을 잘 받은 가장 좋은 나무들이 지하에서 위로를 받았다.
- 에스겔 26:18 - 네가 무너지자 해안 지방이 진동하고 네가 망하자 바다의 섬들이 놀라는구나.’
- 요한계시록 18:9 - 그 여자와 함께 음란과 사치를 일삼던 세상 왕들은 그녀가 불에 탈 때의 연기를 보고 울고 슬퍼할 것이다.
- 요한계시록 18:10 - 그들은 그녀가 당하는 고통을 보고 멀리 서서 ‘비참하다! 비참하다! 거대한 도시 바빌론에게 하나님의 심판이 순식간에 닥쳤구나!’ 하고 말할 것이다.
- 요한계시록 18:11 - 땅의 상인들도 이제 그들의 상품을 사 줄 사람이 아무도 없으므로 그 여자를 보고 울며 슬퍼할 것이다.
- 요한계시록 18:12 - 그 상품은 금, 은, 보석, 진주, 모시, 자색 옷감, 비단, 붉은 옷감, 여러 가지 향나무, 상아로 만든 각종 물건, 값진 목재와 구리와 철과 대리석으로 만든 온갖 물건,
- 요한계시록 18:13 - 계피, 향료, 향, 향유, 유향, 포도주, 감람기름, 밀가루, 밀, 소, 양, 말, 수레, 종과 사람의 영혼이다.
- 요한계시록 18:14 - 상인들이 그 여자에게 ‘네가 그렇게도 탐내던 과일이 없어지고 너의 모든 부와 영화가 다 사라졌으니 네가 다시는 이런 것을 보지 못하게 되었구나’ 하고 말할 것이다.
- 요한계시록 18:15 - 이런 물건을 바빌론에 팔아서 부자가 된 상인들은 그녀가 받는 고통을 보고 무서워 멀리 서서 슬피 울며
- 요한계시록 18:16 - 이렇게 말할 것이다. ‘비참하다. 재난을 당한 큰 도시여, 온갖 값진 옷과 귀금속으로 꾸미더니
- 요한계시록 18:17 - 그런 부가 순식간에 사라졌구나!’ 또 모든 선장과 승객들과 선원들과 바다에서 일하는 모든 사람들이 멀리 서서
- 요한계시록 18:18 - 그 불타는 연기를 보고 ‘저렇게 큰 도시가 어디 있겠는가?’ 하고 외칠 것이다.
- 요한계시록 18:19 - 그리고 그들은 티끌을 머리에 뒤집어쓰고 슬피 통곡하며 이렇게 외칠 것이다. ‘비참하다! 그 큰 도시가 정말 비참하게 되었구나! 바다에서 배를 부리는 모든 사람들이 그녀의 부요함 때문에 부자가 되었는데 그녀가 순식간에 망하였구나!’
- 예레미야 49:21 - 에돔이 넘어지는 소리에 땅이 진동할 것이며 그 백성들이 부르짖는 소리는 홍해까지 들릴 것이다.