逐节对照
- New Living Translation - “Look! A great army is coming from the north. A great nation and many kings are rising against you from far-off lands.
- 新标点和合本 - 看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,有一民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激起,从地极来到。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,有一民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激起,从地极来到。
- 当代译本 - “看啊,有一个民族要从北方来, 有一个强国及许多君王要从地极发动进攻。
- 圣经新译本 - “看哪!有一个民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激动, 从地极来到。
- 现代标点和合本 - “看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
- 和合本(拼音版) - 看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
- New International Version - “Look! An army is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth.
- New International Reader's Version - “Look! An army is coming from the north. I am stirring up a great nation and many kings. They are coming from a land that is very far away.
- English Standard Version - “Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.
- The Message - “And now, watch this! People pouring out of the north, hordes of people, A mob of kings stirred up from far-off places. Flourishing deadly weapons, barbarians they are, cruel and pitiless. Roaring and relentless, like ocean breakers, they come riding fierce stallions, In battle formation, ready to fight you, Daughter Babylon! Babylon’s king hears them coming. He goes white as a ghost, limp as a dishrag. Terror-stricken, he doubles up in pain, helpless to fight, like a woman giving birth to a baby.
- Christian Standard Bible - Look! A people comes from the north. A great nation and many kings will be stirred up from the remote regions of the earth.
- New American Standard Bible - “Behold, a people is coming from the north, And a great nation and many kings Will be roused from the remote parts of the earth.
- New King James Version - “Behold, a people shall come from the north, And a great nation and many kings Shall be raised up from the ends of the earth.
- Amplified Bible - “Behold, a people is coming from the north, And a great nation and many kings Will be stirring from the remote parts of the earth.
- American Standard Version - Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
- King James Version - Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
- New English Translation - “Look! An army is about to come from the north. A mighty nation and many kings are stirring into action in faraway parts of the earth.
- World English Bible - “Behold, a people comes from the north; and a great nation and many kings will be stirred up from the uttermost parts of the earth.
- 新標點和合本 - 看哪,有一種民從北方而來, 並有一大國和許多君王被激動,從地極來到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,有一民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激起,從地極來到。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,有一民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激起,從地極來到。
- 當代譯本 - 「看啊,有一個民族要從北方來, 有一個強國及許多君王要從地極發動進攻。
- 聖經新譯本 - “看哪!有一個民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激動, 從地極來到。
- 呂振中譯本 - 『看吧,必有一族之民從北方而來; 必有一個大國和許多君王被激動, 從地之極處 來到 。
- 現代標點和合本 - 「看哪,有一種民從北方而來, 並有一大國和許多君王被激動,從地極來到。
- 文理和合譯本 - 有一族自北方而來、有大國及諸王被激、自地極而起、
- 文理委辦譯本 - 大邦之邑、來自北方、列王勃興、至自地極、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必有一族、自北方而來、大邦多王、自地極而至、
- Nueva Versión Internacional - »Del norte viene un ejército; desde los confines de la tierra se preparan una gran nación y muchos reyes.
- 현대인의 성경 - “보라! 한 군대가 북에서 나오고 큰 나라와 많은 왕들이 땅 먼 곳에서 일어나 전쟁 준비를 하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Вот, движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краев земли.
- Восточный перевод - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Un peuple va venir du nord, une grande nation ; ╵des rois nombreux se mettent en campagne ╵des confins de la terre .
- リビングバイブル - 北から大軍が押し寄せて来ます。神が多くの国から呼び集めた王たちが、この軍隊を指揮しています。
- Nova Versão Internacional - “Vejam! Vem vindo um povo do norte; uma grande nação e muitos reis se mobilizam desde os confins da terra.
- Hoffnung für alle - »Seht, von Norden zieht ein Volk heran, eine mächtige Nation macht sich auf den Weg vom Ende der Erde. Viele Königreiche wollen gegen Babylonien Krieg führen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Quân đông đảo từ phương bắc kéo xuống. Dưới quyền lãnh đạo của nhiều vua xuất hiện từ tận cùng trái đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด กองทัพจะมาจากทางเหนือ ชนชาติยิ่งใหญ่และกษัตริย์หลายองค์ กำลังถูกเร่งเร้าจากทุกมุมโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ชนชาติหนึ่งกำลังมา จากดินแดนทางเหนือ ประชาชาติที่มีอำนาจชาติหนึ่งและมีกษัตริย์จำนวนมากกำลังเตรียมศึก จากที่ไกลสุดของแผ่นดินโลก
交叉引用
- Jeremiah 51:11 - Sharpen the arrows! Lift up the shields! For the Lord has inspired the kings of the Medes to march against Babylon and destroy her. This is his vengeance against those who desecrated his Temple.
- Jeremiah 51:1 - This is what the Lord says: “I will stir up a destroyer against Babylon and the people of Babylonia.
- Jeremiah 51:2 - Foreigners will come and winnow her, blowing her away as chaff. They will come from every side to rise against her in her day of trouble.
- Isaiah 13:17 - “Look, I will stir up the Medes against Babylon. They cannot be tempted by silver or bribed with gold.
- Isaiah 13:18 - The attacking armies will shoot down the young men with arrows. They will have no mercy on helpless babies and will show no compassion for children.”
- Jeremiah 50:2 - This is what the Lord says: “Tell the whole world, and keep nothing back. Raise a signal flag to tell everyone that Babylon will fall! Her images and idols will be shattered. Her gods Bel and Marduk will be utterly disgraced.
- Jeremiah 50:3 - For a nation will attack her from the north and bring such destruction that no one will live there again. Everything will be gone; both people and animals will flee.
- Revelation 17:16 - The scarlet beast and his ten horns all hate the prostitute. They will strip her naked, eat her flesh, and burn her remains with fire.
- Jeremiah 25:14 - Many nations and great kings will enslave the Babylonians, just as they enslaved my people. I will punish them in proportion to the suffering they cause my people.”
- Jeremiah 6:22 - This is what the Lord says: “Look! A great army coming from the north! A great nation is rising against you from far-off lands.
- Jeremiah 6:23 - They are armed with bows and spears. They are cruel and show no mercy. They sound like a roaring sea as they ride forward on horses. They are coming in battle formation, planning to destroy you, beautiful Jerusalem. ”
- Isaiah 13:2 - “Raise a signal flag on a bare hilltop. Call up an army against Babylon. Wave your hand to encourage them as they march into the palaces of the high and mighty.
- Isaiah 13:3 - I, the Lord, have dedicated these soldiers for this task. Yes, I have called mighty warriors to express my anger, and they will rejoice when I am exalted.”
- Isaiah 13:4 - Hear the noise on the mountains! Listen, as the vast armies march! It is the noise and shouting of many nations. The Lord of Heaven’s Armies has called this army together.
- Isaiah 13:5 - They come from distant countries, from beyond the farthest horizons. They are the Lord’s weapons to carry out his anger. With them he will destroy the whole land.
- Jeremiah 50:9 - For I am raising up an army of great nations from the north. They will join forces to attack Babylon, and she will be captured. The enemies’ arrows will go straight to the mark; they will not miss!
- Jeremiah 51:27 - Raise a signal flag to the nations. Sound the battle cry! Mobilize them all against Babylon. Prepare them to fight against her! Bring out the armies of Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a commander, and bring a multitude of horses like swarming locusts!
- Jeremiah 51:28 - Bring against her the armies of the nations— led by the kings of the Medes and all their captains and officers.