Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:41 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “看啊,有一个民族要从北方来, 有一个强国及许多君王要从地极发动进攻。
  • 新标点和合本 - 看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,有一民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激起,从地极来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,有一民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激起,从地极来到。
  • 圣经新译本 - “看哪!有一个民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激动, 从地极来到。
  • 现代标点和合本 - “看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
  • New International Version - “Look! An army is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth.
  • New International Reader's Version - “Look! An army is coming from the north. I am stirring up a great nation and many kings. They are coming from a land that is very far away.
  • English Standard Version - “Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.
  • New Living Translation - “Look! A great army is coming from the north. A great nation and many kings are rising against you from far-off lands.
  • The Message - “And now, watch this! People pouring out of the north, hordes of people, A mob of kings stirred up from far-off places. Flourishing deadly weapons, barbarians they are, cruel and pitiless. Roaring and relentless, like ocean breakers, they come riding fierce stallions, In battle formation, ready to fight you, Daughter Babylon! Babylon’s king hears them coming. He goes white as a ghost, limp as a dishrag. Terror-stricken, he doubles up in pain, helpless to fight, like a woman giving birth to a baby.
  • Christian Standard Bible - Look! A people comes from the north. A great nation and many kings will be stirred up from the remote regions of the earth.
  • New American Standard Bible - “Behold, a people is coming from the north, And a great nation and many kings Will be roused from the remote parts of the earth.
  • New King James Version - “Behold, a people shall come from the north, And a great nation and many kings Shall be raised up from the ends of the earth.
  • Amplified Bible - “Behold, a people is coming from the north, And a great nation and many kings Will be stirring from the remote parts of the earth.
  • American Standard Version - Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • King James Version - Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
  • New English Translation - “Look! An army is about to come from the north. A mighty nation and many kings are stirring into action in faraway parts of the earth.
  • World English Bible - “Behold, a people comes from the north; and a great nation and many kings will be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • 新標點和合本 - 看哪,有一種民從北方而來, 並有一大國和許多君王被激動,從地極來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,有一民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激起,從地極來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,有一民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激起,從地極來到。
  • 當代譯本 - 「看啊,有一個民族要從北方來, 有一個強國及許多君王要從地極發動進攻。
  • 聖經新譯本 - “看哪!有一個民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激動, 從地極來到。
  • 呂振中譯本 - 『看吧,必有一族之民從北方而來; 必有一個大國和許多君王被激動, 從地之極處 來到 。
  • 現代標點和合本 - 「看哪,有一種民從北方而來, 並有一大國和許多君王被激動,從地極來到。
  • 文理和合譯本 - 有一族自北方而來、有大國及諸王被激、自地極而起、
  • 文理委辦譯本 - 大邦之邑、來自北方、列王勃興、至自地極、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必有一族、自北方而來、大邦多王、自地極而至、
  • Nueva Versión Internacional - »Del norte viene un ejército; desde los confines de la tierra se preparan una gran nación y muchos reyes.
  • 현대인의 성경 - “보라! 한 군대가 북에서 나오고 큰 나라와 많은 왕들이 땅 먼 곳에서 일어나 전쟁 준비를 하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краев земли.
  • Восточный перевод - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un peuple va venir du nord, une grande nation ; ╵des rois nombreux se mettent en campagne ╵des confins de la terre .
  • リビングバイブル - 北から大軍が押し寄せて来ます。神が多くの国から呼び集めた王たちが、この軍隊を指揮しています。
  • Nova Versão Internacional - “Vejam! Vem vindo um povo do norte; uma grande nação e muitos reis se mobilizam desde os confins da terra.
  • Hoffnung für alle - »Seht, von Norden zieht ein Volk heran, eine mächtige Nation macht sich auf den Weg vom Ende der Erde. Viele Königreiche wollen gegen Babylonien Krieg führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Quân đông đảo từ phương bắc kéo xuống. Dưới quyền lãnh đạo của nhiều vua xuất hiện từ tận cùng trái đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด กองทัพจะมาจากทางเหนือ ชนชาติยิ่งใหญ่และกษัตริย์หลายองค์ กำลังถูกเร่งเร้าจากทุกมุมโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ชน​ชาติ​หนึ่ง​กำลัง​มา จาก​ดินแดน​ทาง​เหนือ ประชา​ชาติ​ที่​มี​อำนาจ​ชาติ​หนึ่ง​และ​มี​กษัตริย์​จำนวน​มาก​กำลัง​เตรียม​ศึก จาก​ที่​ไกล​สุด​ของ​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 耶利米书 51:11 - “要磨尖箭头,拿起盾牌! 耶和华已激起玛代诸王的敌意, 因为祂决意要毁灭巴比伦, 祂要报仇,为祂的圣殿被毁报仇。
  • 耶利米书 51:1 - 耶和华说: “看啊,我要使毁灭的暴风袭击巴比伦和住在立加米的人。
  • 耶利米书 51:2 - 毁灭巴比伦人的日子一到, 我要差遣外族人从四面八方攻击他们, 从地上消灭他们,如同狂风卷走碎秸。
  • 以赛亚书 13:17 - 看啊,我要驱使玛代人来攻击他们。 玛代人不在乎金子, 也不看重银子,
  • 以赛亚书 13:18 - 他们必用弓箭射死青年, 他们不怜悯婴儿, 也不顾惜孩童。
  • 耶利米书 50:2 - “你们要在列国中传扬和宣告, 要竖起旗帜,毫不隐瞒地宣告, ‘巴比伦要沦陷了! 她的神明彼勒必蒙羞, 米罗达必惊慌; 巴比伦的神像都蒙羞, 偶像都必惊慌。
  • 耶利米书 50:3 - 因为有一个来自北方的国家要攻击它, 使她的土地荒凉、人畜绝迹。’”
  • 启示录 17:16 - 怪兽和你看见的十角必憎恨那淫妇,使她赤身露体、景况凄凉。它们要吃她的肉,最后用火将她烧尽。
  • 耶利米书 25:14 - 他们必受许多国家和强大君王的奴役,我要按他们的所作所为报应他们。”
  • 耶利米书 6:22 - 耶和华说: “看啊,有一个民族要从北方来, 有一个强国要从地极发动进攻。
  • 耶利米书 6:23 - 少女锡安啊,他们残酷无情, 手持弓箭和矛枪, 骑马奔来,声势如怒海狂涛, 列阵攻击你。”
  • 以赛亚书 13:2 - 你们要在光秃的山上竖立旗帜, 向战士高呼, 挥手示意他们进入贵族的城门。
  • 以赛亚书 13:3 - 我已向我拣选的士兵发出命令, 我已号召我的勇士去倾倒我的烈怒, 他们因我的胜利而欢喜。
  • 以赛亚书 13:4 - 听啊,山上人声鼎沸, 像是大军的声音。 那是列邦列国聚集呐喊的声音。 万军之耶和华正在召集军队, 准备作战。
  • 以赛亚书 13:5 - 他们从远方,从天边而来。 那是耶和华及倾倒祂烈怒的兵器, 要来毁灭大地。
  • 耶利米书 50:9 - 看啊,我要使来自北方的列强联合起来攻打巴比伦,他们要列阵攻占它,他们的勇士箭术高超,从不空手而归。
  • 耶利米书 51:27 - “要在大地上竖起旌旗, 在列国吹响号角, 让他们预备攻打巴比伦。 要召集亚拉腊、米尼、 亚实基拿各国攻打她, 要派遣将领率多如蝗虫的骑兵攻打她。
  • 耶利米书 51:28 - 要让列国预备攻打巴比伦, 要让玛代的诸王及其省长、总督和所统治的人预备攻打她。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “看啊,有一个民族要从北方来, 有一个强国及许多君王要从地极发动进攻。
  • 新标点和合本 - 看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,有一民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激起,从地极来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,有一民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激起,从地极来到。
  • 圣经新译本 - “看哪!有一个民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激动, 从地极来到。
  • 现代标点和合本 - “看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
  • New International Version - “Look! An army is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth.
  • New International Reader's Version - “Look! An army is coming from the north. I am stirring up a great nation and many kings. They are coming from a land that is very far away.
  • English Standard Version - “Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.
  • New Living Translation - “Look! A great army is coming from the north. A great nation and many kings are rising against you from far-off lands.
  • The Message - “And now, watch this! People pouring out of the north, hordes of people, A mob of kings stirred up from far-off places. Flourishing deadly weapons, barbarians they are, cruel and pitiless. Roaring and relentless, like ocean breakers, they come riding fierce stallions, In battle formation, ready to fight you, Daughter Babylon! Babylon’s king hears them coming. He goes white as a ghost, limp as a dishrag. Terror-stricken, he doubles up in pain, helpless to fight, like a woman giving birth to a baby.
  • Christian Standard Bible - Look! A people comes from the north. A great nation and many kings will be stirred up from the remote regions of the earth.
  • New American Standard Bible - “Behold, a people is coming from the north, And a great nation and many kings Will be roused from the remote parts of the earth.
  • New King James Version - “Behold, a people shall come from the north, And a great nation and many kings Shall be raised up from the ends of the earth.
  • Amplified Bible - “Behold, a people is coming from the north, And a great nation and many kings Will be stirring from the remote parts of the earth.
  • American Standard Version - Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • King James Version - Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
  • New English Translation - “Look! An army is about to come from the north. A mighty nation and many kings are stirring into action in faraway parts of the earth.
  • World English Bible - “Behold, a people comes from the north; and a great nation and many kings will be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • 新標點和合本 - 看哪,有一種民從北方而來, 並有一大國和許多君王被激動,從地極來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,有一民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激起,從地極來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,有一民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激起,從地極來到。
  • 當代譯本 - 「看啊,有一個民族要從北方來, 有一個強國及許多君王要從地極發動進攻。
  • 聖經新譯本 - “看哪!有一個民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激動, 從地極來到。
  • 呂振中譯本 - 『看吧,必有一族之民從北方而來; 必有一個大國和許多君王被激動, 從地之極處 來到 。
  • 現代標點和合本 - 「看哪,有一種民從北方而來, 並有一大國和許多君王被激動,從地極來到。
  • 文理和合譯本 - 有一族自北方而來、有大國及諸王被激、自地極而起、
  • 文理委辦譯本 - 大邦之邑、來自北方、列王勃興、至自地極、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必有一族、自北方而來、大邦多王、自地極而至、
  • Nueva Versión Internacional - »Del norte viene un ejército; desde los confines de la tierra se preparan una gran nación y muchos reyes.
  • 현대인의 성경 - “보라! 한 군대가 북에서 나오고 큰 나라와 많은 왕들이 땅 먼 곳에서 일어나 전쟁 준비를 하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краев земли.
  • Восточный перевод - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краёв земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un peuple va venir du nord, une grande nation ; ╵des rois nombreux se mettent en campagne ╵des confins de la terre .
  • リビングバイブル - 北から大軍が押し寄せて来ます。神が多くの国から呼び集めた王たちが、この軍隊を指揮しています。
  • Nova Versão Internacional - “Vejam! Vem vindo um povo do norte; uma grande nação e muitos reis se mobilizam desde os confins da terra.
  • Hoffnung für alle - »Seht, von Norden zieht ein Volk heran, eine mächtige Nation macht sich auf den Weg vom Ende der Erde. Viele Königreiche wollen gegen Babylonien Krieg führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Quân đông đảo từ phương bắc kéo xuống. Dưới quyền lãnh đạo của nhiều vua xuất hiện từ tận cùng trái đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด กองทัพจะมาจากทางเหนือ ชนชาติยิ่งใหญ่และกษัตริย์หลายองค์ กำลังถูกเร่งเร้าจากทุกมุมโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ชน​ชาติ​หนึ่ง​กำลัง​มา จาก​ดินแดน​ทาง​เหนือ ประชา​ชาติ​ที่​มี​อำนาจ​ชาติ​หนึ่ง​และ​มี​กษัตริย์​จำนวน​มาก​กำลัง​เตรียม​ศึก จาก​ที่​ไกล​สุด​ของ​แผ่นดิน​โลก
  • 耶利米书 51:11 - “要磨尖箭头,拿起盾牌! 耶和华已激起玛代诸王的敌意, 因为祂决意要毁灭巴比伦, 祂要报仇,为祂的圣殿被毁报仇。
  • 耶利米书 51:1 - 耶和华说: “看啊,我要使毁灭的暴风袭击巴比伦和住在立加米的人。
  • 耶利米书 51:2 - 毁灭巴比伦人的日子一到, 我要差遣外族人从四面八方攻击他们, 从地上消灭他们,如同狂风卷走碎秸。
  • 以赛亚书 13:17 - 看啊,我要驱使玛代人来攻击他们。 玛代人不在乎金子, 也不看重银子,
  • 以赛亚书 13:18 - 他们必用弓箭射死青年, 他们不怜悯婴儿, 也不顾惜孩童。
  • 耶利米书 50:2 - “你们要在列国中传扬和宣告, 要竖起旗帜,毫不隐瞒地宣告, ‘巴比伦要沦陷了! 她的神明彼勒必蒙羞, 米罗达必惊慌; 巴比伦的神像都蒙羞, 偶像都必惊慌。
  • 耶利米书 50:3 - 因为有一个来自北方的国家要攻击它, 使她的土地荒凉、人畜绝迹。’”
  • 启示录 17:16 - 怪兽和你看见的十角必憎恨那淫妇,使她赤身露体、景况凄凉。它们要吃她的肉,最后用火将她烧尽。
  • 耶利米书 25:14 - 他们必受许多国家和强大君王的奴役,我要按他们的所作所为报应他们。”
  • 耶利米书 6:22 - 耶和华说: “看啊,有一个民族要从北方来, 有一个强国要从地极发动进攻。
  • 耶利米书 6:23 - 少女锡安啊,他们残酷无情, 手持弓箭和矛枪, 骑马奔来,声势如怒海狂涛, 列阵攻击你。”
  • 以赛亚书 13:2 - 你们要在光秃的山上竖立旗帜, 向战士高呼, 挥手示意他们进入贵族的城门。
  • 以赛亚书 13:3 - 我已向我拣选的士兵发出命令, 我已号召我的勇士去倾倒我的烈怒, 他们因我的胜利而欢喜。
  • 以赛亚书 13:4 - 听啊,山上人声鼎沸, 像是大军的声音。 那是列邦列国聚集呐喊的声音。 万军之耶和华正在召集军队, 准备作战。
  • 以赛亚书 13:5 - 他们从远方,从天边而来。 那是耶和华及倾倒祂烈怒的兵器, 要来毁灭大地。
  • 耶利米书 50:9 - 看啊,我要使来自北方的列强联合起来攻打巴比伦,他们要列阵攻占它,他们的勇士箭术高超,从不空手而归。
  • 耶利米书 51:27 - “要在大地上竖起旌旗, 在列国吹响号角, 让他们预备攻打巴比伦。 要召集亚拉腊、米尼、 亚实基拿各国攻打她, 要派遣将领率多如蝗虫的骑兵攻打她。
  • 耶利米书 51:28 - 要让列国预备攻打巴比伦, 要让玛代的诸王及其省长、总督和所统治的人预备攻打她。
圣经
资源
计划
奉献