Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:39 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - “Therefore wild beasts shall dwell with hyenas in Babylon, and ostriches shall dwell in her. She shall never again have people, nor be inhabited for all generations.
  • 新标点和合本 - 所以旷野的走兽和豺狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永无人烟,世世代代无人居住。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以野兽和土狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永远无人居住,世世代代无人定居。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以野兽和土狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永远无人居住,世世代代无人定居。
  • 当代译本 - “因此,巴比伦必杳无人烟,永远荒凉,成为豺狼等野兽出没之地、鸵鸟的栖身之所。
  • 圣经新译本 - 旷野的走兽和豺狼必住在那里, 鸵鸟也必住在其中; 那地永远再没有人居住, 世世代代不再有人住在那里,
  • 现代标点和合本 - 所以,旷野的走兽和豺狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永无人烟,世世代代无人居住。”
  • 和合本(拼音版) - 所以旷野的走兽和豺狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永无人烟,世世代代无人居住。”
  • New International Version - “So desert creatures and hyenas will live there, and there the owl will dwell. It will never again be inhabited or lived in from generation to generation.
  • New International Reader's Version - “Desert creatures and hyenas will live in Babylon. And so will owls. People will never live there again. It will not be lived in for all time to come.
  • New Living Translation - “Soon Babylon will be inhabited by desert animals and hyenas. It will be a home for owls. Never again will people live there; it will lie desolate forever.
  • Christian Standard Bible - Therefore, desert creatures will live with hyenas, and ostriches will also live in her. It will never again be inhabited or lived in through all generations.
  • New American Standard Bible - “Therefore the desert creatures will live there with the jackals; The ostriches also will live in it. It will never again be inhabited Nor lived in from generation to generation.
  • New King James Version - “Therefore the wild desert beasts shall dwell there with the jackals, And the ostriches shall dwell in it. It shall be inhabited no more forever, Nor shall it be dwelt in from generation to generation.
  • Amplified Bible - “Therefore wild beasts of the desert will live there [in Babylon] with the jackals; The ostriches also will live there, And it will never again be inhabited [with people] Or lived in from generation to generation.
  • American Standard Version - Therefore the wild beasts of the desert with the wolves shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
  • King James Version - Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
  • New English Translation - Therefore desert creatures and jackals will live there. Ostriches will dwell in it too. But no people will ever live there again. No one will dwell there for all time to come.
  • World English Bible - Therefore the wild animals of the desert with the wolves will dwell there. The ostriches will dwell therein; and it will be inhabited no more forever; neither will it be lived in from generation to generation.
  • 新標點和合本 - 所以曠野的走獸和豺狼必住在那裏,鴕鳥也住在其中,永無人煙,世世代代無人居住。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以野獸和土狼必住在那裏,鴕鳥也住在其中,永遠無人居住,世世代代無人定居。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以野獸和土狼必住在那裏,鴕鳥也住在其中,永遠無人居住,世世代代無人定居。
  • 當代譯本 - 「因此,巴比倫必杳無人煙,永遠荒涼,成為豺狼等野獸出沒之地、鴕鳥的棲身之所。
  • 聖經新譯本 - 曠野的走獸和豺狼必住在那裡, 鴕鳥也必住在其中; 那地永遠再沒有人居住, 世世代代不再有人住在那裡,
  • 呂振中譯本 - 『因此曠野猛獸跟豺狼必住在那裏; 鴕鳥也必住於其中; 永不再有人住; 世世代代終無人居。
  • 現代標點和合本 - 所以,曠野的走獸和豺狼必住在那裡,鴕鳥也住在其中,永無人煙,世世代代無人居住。」
  • 文理和合譯本 - 故野獸與豺狼、必居於彼、鴕鳥亦處其間、永為荒墟、歷世無人居處、
  • 文理委辦譯本 - 故暴獸野犬、雌雄鴕鳥、必巢其中、無人居處、歷代若此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故野獸 野獸或作野貓 豺狼 豺狼或作野犬 同巢其中、鴕鳥亦棲於彼、必永無居民、世世無人居處、
  • Nueva Versión Internacional - »Por eso las fieras del desierto vivirán allí con las hienas; también los avestruces harán allí su morada. Nunca más volverá a ser habitada; quedará despoblada para siempre.
  • 현대인의 성경 - “바빌론은 사막의 들짐승이 들끓고 여우와 타조가 사는 소굴이 될 것이며 다시는 그 땅에 사는 자가 없고 대대로 그 곳에 머물 자가 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому поселятся в Вавилоне звери пустыни и гиены, и будут в нем жить совы. Впредь не заселится он никогда и будет необитаем из поколения в поколение.
  • Восточный перевод - Поэтому поселятся в Вавилоне звери пустыни и гиены, и будут в нём жить совы. Впредь не заселится он никогда и будет необитаем из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому поселятся в Вавилоне звери пустыни и гиены, и будут в нём жить совы. Впредь не заселится он никогда и будет необитаем из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому поселятся в Вавилоне звери пустыни и гиены, и будут в нём жить совы. Впредь не заселится он никогда и будет необитаем из поколения в поколение.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi les chacals ╵y auront leur demeure ╵avec les chats sauvages, et les autruches ╵en feront leur séjour. Personne, plus jamais, ╵ne s’y établira, elle restera dépeuplée ╵à perpétuité .
  • リビングバイブル - バビロンの都は、だちょうや山犬、荒野の野獣の住みかとなり、人は二度と住みつかない。永久に荒れ果てた地となる。
  • Nova Versão Internacional - “Por isso, criaturas do deserto e hienas nela morarão, e as corujas nela habitarão. Ela jamais voltará a ser povoada nem haverá quem nela viva no futuro.
  • Hoffnung für alle - Wilde Wüstentiere werden in den Trümmern hausen, Schakale und Strauße streifen dort umher. Ja, Babylonien wird nie mehr bewohnt sein, für alle Zeiten bleibt es unbesiedelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Ba-by-lôn sẽ sớm biến thành chỗ ở cho thú hoang và linh cẩu. Nó sẽ thành nhà cho đà điểu. Không bao giờ có người sống tại đó nữa; nó sẽ bị bỏ hoang vĩnh viễn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สัตว์ทะเลทรายและสุนัขจิ้งจอกจะอาศัยอยู่ที่นั่น และนกเค้าแมวจะอยู่ที่นั่น จะไม่มีผู้คนอาศัยอยู่อีก ตลอดทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น สัตว์​ใน​ทะเลทราย​จะ​อยู่​กับ​สุนัข​ป่า​ที่​บาบิโลน รวม​ทั้ง​นก​กระจอก​เทศ​ด้วย เมือง​นั้น​จะ​ไม่​มี​ประชาชน​อีก​ต่อ​ไป จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​อาศัย​อยู่​ทุก​ชั่ว​อายุ​คน”
交叉引用
  • Revelation 18:21 - Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, “So will Babylon the great city be thrown down with violence, and will be found no more;
  • Revelation 18:22 - and the sound of harpists and musicians, of flute players and trumpeters, will be heard in you no more, and a craftsman of any craft will be found in you no more, and the sound of the mill will be heard in you no more,
  • Revelation 18:23 - and the light of a lamp will shine in you no more, and the voice of bridegroom and bride will be heard in you no more, for your merchants were the great ones of the earth, and all nations were deceived by your sorcery.
  • Revelation 18:24 - And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on earth.”
  • Jeremiah 51:37 - and Babylon shall become a heap of ruins, the haunt of jackals, a horror and a hissing, without inhabitant.
  • Jeremiah 51:38 - “They shall roar together like lions; they shall growl like lions’ cubs.
  • Jeremiah 51:62 - and say, ‘O Lord, you have said concerning this place that you will cut it off, so that nothing shall dwell in it, neither man nor beast, and it shall be desolate forever.’
  • Jeremiah 51:63 - When you finish reading this book, tie a stone to it and cast it into the midst of the Euphrates,
  • Jeremiah 51:64 - and say, ‘Thus shall Babylon sink, to rise no more, because of the disaster that I am bringing upon her, and they shall become exhausted.’” Thus far are the words of Jeremiah.
  • Isaiah 34:11 - But the hawk and the porcupine shall possess it, the owl and the raven shall dwell in it. He shall stretch the line of confusion over it, and the plumb line of emptiness.
  • Isaiah 34:12 - Its nobles—there is no one there to call it a kingdom, and all its princes shall be nothing.
  • Isaiah 34:13 - Thorns shall grow over its strongholds, nettles and thistles in its fortresses. It shall be the haunt of jackals, an abode for ostriches.
  • Isaiah 34:14 - And wild animals shall meet with hyenas; the wild goat shall cry to his fellow; indeed, there the night bird settles and finds for herself a resting place.
  • Isaiah 34:15 - There the owl nests and lays and hatches and gathers her young in her shadow; indeed, there the hawks are gathered, each one with her mate.
  • Isaiah 34:16 - Seek and read from the book of the Lord: Not one of these shall be missing; none shall be without her mate. For the mouth of the Lord has commanded, and his Spirit has gathered them.
  • Isaiah 34:17 - He has cast the lot for them; his hand has portioned it out to them with the line; they shall possess it forever; from generation to generation they shall dwell in it.
  • Jeremiah 50:12 - your mother shall be utterly shamed, and she who bore you shall be disgraced. Behold, she shall be the last of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.
  • Jeremiah 50:13 - Because of the wrath of the Lord she shall not be inhabited but shall be an utter desolation; everyone who passes by Babylon shall be appalled, and hiss because of all her wounds.
  • Jeremiah 51:26 - No stone shall be taken from you for a corner and no stone for a foundation, but you shall be a perpetual waste, declares the Lord.
  • Isaiah 14:23 - “And I will make it a possession of the hedgehog, and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction,” declares the Lord of hosts.
  • Jeremiah 51:43 - Her cities have become a horror, a land of drought and a desert, a land in which no one dwells, and through which no son of man passes.
  • Jeremiah 25:12 - Then after seventy years are completed, I will punish the king of Babylon and that nation, the land of the Chaldeans, for their iniquity, declares the Lord, making the land an everlasting waste.
  • Isaiah 13:20 - It will never be inhabited or lived in for all generations; no Arab will pitch his tent there; no shepherds will make their flocks lie down there.
  • Isaiah 13:21 - But wild animals will lie down there, and their houses will be full of howling creatures; there ostriches will dwell, and there wild goats will dance.
  • Isaiah 13:22 - Hyenas will cry in its towers, and jackals in the pleasant palaces; its time is close at hand and its days will not be prolonged.
  • Revelation 18:2 - And he called out with a mighty voice, “Fallen, fallen is Babylon the great! She has become a dwelling place for demons, a haunt for every unclean spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detestable beast.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - “Therefore wild beasts shall dwell with hyenas in Babylon, and ostriches shall dwell in her. She shall never again have people, nor be inhabited for all generations.
  • 新标点和合本 - 所以旷野的走兽和豺狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永无人烟,世世代代无人居住。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以野兽和土狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永远无人居住,世世代代无人定居。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以野兽和土狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永远无人居住,世世代代无人定居。
  • 当代译本 - “因此,巴比伦必杳无人烟,永远荒凉,成为豺狼等野兽出没之地、鸵鸟的栖身之所。
  • 圣经新译本 - 旷野的走兽和豺狼必住在那里, 鸵鸟也必住在其中; 那地永远再没有人居住, 世世代代不再有人住在那里,
  • 现代标点和合本 - 所以,旷野的走兽和豺狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永无人烟,世世代代无人居住。”
  • 和合本(拼音版) - 所以旷野的走兽和豺狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永无人烟,世世代代无人居住。”
  • New International Version - “So desert creatures and hyenas will live there, and there the owl will dwell. It will never again be inhabited or lived in from generation to generation.
  • New International Reader's Version - “Desert creatures and hyenas will live in Babylon. And so will owls. People will never live there again. It will not be lived in for all time to come.
  • New Living Translation - “Soon Babylon will be inhabited by desert animals and hyenas. It will be a home for owls. Never again will people live there; it will lie desolate forever.
  • Christian Standard Bible - Therefore, desert creatures will live with hyenas, and ostriches will also live in her. It will never again be inhabited or lived in through all generations.
  • New American Standard Bible - “Therefore the desert creatures will live there with the jackals; The ostriches also will live in it. It will never again be inhabited Nor lived in from generation to generation.
  • New King James Version - “Therefore the wild desert beasts shall dwell there with the jackals, And the ostriches shall dwell in it. It shall be inhabited no more forever, Nor shall it be dwelt in from generation to generation.
  • Amplified Bible - “Therefore wild beasts of the desert will live there [in Babylon] with the jackals; The ostriches also will live there, And it will never again be inhabited [with people] Or lived in from generation to generation.
  • American Standard Version - Therefore the wild beasts of the desert with the wolves shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
  • King James Version - Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
  • New English Translation - Therefore desert creatures and jackals will live there. Ostriches will dwell in it too. But no people will ever live there again. No one will dwell there for all time to come.
  • World English Bible - Therefore the wild animals of the desert with the wolves will dwell there. The ostriches will dwell therein; and it will be inhabited no more forever; neither will it be lived in from generation to generation.
  • 新標點和合本 - 所以曠野的走獸和豺狼必住在那裏,鴕鳥也住在其中,永無人煙,世世代代無人居住。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以野獸和土狼必住在那裏,鴕鳥也住在其中,永遠無人居住,世世代代無人定居。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以野獸和土狼必住在那裏,鴕鳥也住在其中,永遠無人居住,世世代代無人定居。
  • 當代譯本 - 「因此,巴比倫必杳無人煙,永遠荒涼,成為豺狼等野獸出沒之地、鴕鳥的棲身之所。
  • 聖經新譯本 - 曠野的走獸和豺狼必住在那裡, 鴕鳥也必住在其中; 那地永遠再沒有人居住, 世世代代不再有人住在那裡,
  • 呂振中譯本 - 『因此曠野猛獸跟豺狼必住在那裏; 鴕鳥也必住於其中; 永不再有人住; 世世代代終無人居。
  • 現代標點和合本 - 所以,曠野的走獸和豺狼必住在那裡,鴕鳥也住在其中,永無人煙,世世代代無人居住。」
  • 文理和合譯本 - 故野獸與豺狼、必居於彼、鴕鳥亦處其間、永為荒墟、歷世無人居處、
  • 文理委辦譯本 - 故暴獸野犬、雌雄鴕鳥、必巢其中、無人居處、歷代若此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故野獸 野獸或作野貓 豺狼 豺狼或作野犬 同巢其中、鴕鳥亦棲於彼、必永無居民、世世無人居處、
  • Nueva Versión Internacional - »Por eso las fieras del desierto vivirán allí con las hienas; también los avestruces harán allí su morada. Nunca más volverá a ser habitada; quedará despoblada para siempre.
  • 현대인의 성경 - “바빌론은 사막의 들짐승이 들끓고 여우와 타조가 사는 소굴이 될 것이며 다시는 그 땅에 사는 자가 없고 대대로 그 곳에 머물 자가 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому поселятся в Вавилоне звери пустыни и гиены, и будут в нем жить совы. Впредь не заселится он никогда и будет необитаем из поколения в поколение.
  • Восточный перевод - Поэтому поселятся в Вавилоне звери пустыни и гиены, и будут в нём жить совы. Впредь не заселится он никогда и будет необитаем из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому поселятся в Вавилоне звери пустыни и гиены, и будут в нём жить совы. Впредь не заселится он никогда и будет необитаем из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому поселятся в Вавилоне звери пустыни и гиены, и будут в нём жить совы. Впредь не заселится он никогда и будет необитаем из поколения в поколение.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi les chacals ╵y auront leur demeure ╵avec les chats sauvages, et les autruches ╵en feront leur séjour. Personne, plus jamais, ╵ne s’y établira, elle restera dépeuplée ╵à perpétuité .
  • リビングバイブル - バビロンの都は、だちょうや山犬、荒野の野獣の住みかとなり、人は二度と住みつかない。永久に荒れ果てた地となる。
  • Nova Versão Internacional - “Por isso, criaturas do deserto e hienas nela morarão, e as corujas nela habitarão. Ela jamais voltará a ser povoada nem haverá quem nela viva no futuro.
  • Hoffnung für alle - Wilde Wüstentiere werden in den Trümmern hausen, Schakale und Strauße streifen dort umher. Ja, Babylonien wird nie mehr bewohnt sein, für alle Zeiten bleibt es unbesiedelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Ba-by-lôn sẽ sớm biến thành chỗ ở cho thú hoang và linh cẩu. Nó sẽ thành nhà cho đà điểu. Không bao giờ có người sống tại đó nữa; nó sẽ bị bỏ hoang vĩnh viễn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สัตว์ทะเลทรายและสุนัขจิ้งจอกจะอาศัยอยู่ที่นั่น และนกเค้าแมวจะอยู่ที่นั่น จะไม่มีผู้คนอาศัยอยู่อีก ตลอดทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น สัตว์​ใน​ทะเลทราย​จะ​อยู่​กับ​สุนัข​ป่า​ที่​บาบิโลน รวม​ทั้ง​นก​กระจอก​เทศ​ด้วย เมือง​นั้น​จะ​ไม่​มี​ประชาชน​อีก​ต่อ​ไป จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​อาศัย​อยู่​ทุก​ชั่ว​อายุ​คน”
  • Revelation 18:21 - Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, “So will Babylon the great city be thrown down with violence, and will be found no more;
  • Revelation 18:22 - and the sound of harpists and musicians, of flute players and trumpeters, will be heard in you no more, and a craftsman of any craft will be found in you no more, and the sound of the mill will be heard in you no more,
  • Revelation 18:23 - and the light of a lamp will shine in you no more, and the voice of bridegroom and bride will be heard in you no more, for your merchants were the great ones of the earth, and all nations were deceived by your sorcery.
  • Revelation 18:24 - And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on earth.”
  • Jeremiah 51:37 - and Babylon shall become a heap of ruins, the haunt of jackals, a horror and a hissing, without inhabitant.
  • Jeremiah 51:38 - “They shall roar together like lions; they shall growl like lions’ cubs.
  • Jeremiah 51:62 - and say, ‘O Lord, you have said concerning this place that you will cut it off, so that nothing shall dwell in it, neither man nor beast, and it shall be desolate forever.’
  • Jeremiah 51:63 - When you finish reading this book, tie a stone to it and cast it into the midst of the Euphrates,
  • Jeremiah 51:64 - and say, ‘Thus shall Babylon sink, to rise no more, because of the disaster that I am bringing upon her, and they shall become exhausted.’” Thus far are the words of Jeremiah.
  • Isaiah 34:11 - But the hawk and the porcupine shall possess it, the owl and the raven shall dwell in it. He shall stretch the line of confusion over it, and the plumb line of emptiness.
  • Isaiah 34:12 - Its nobles—there is no one there to call it a kingdom, and all its princes shall be nothing.
  • Isaiah 34:13 - Thorns shall grow over its strongholds, nettles and thistles in its fortresses. It shall be the haunt of jackals, an abode for ostriches.
  • Isaiah 34:14 - And wild animals shall meet with hyenas; the wild goat shall cry to his fellow; indeed, there the night bird settles and finds for herself a resting place.
  • Isaiah 34:15 - There the owl nests and lays and hatches and gathers her young in her shadow; indeed, there the hawks are gathered, each one with her mate.
  • Isaiah 34:16 - Seek and read from the book of the Lord: Not one of these shall be missing; none shall be without her mate. For the mouth of the Lord has commanded, and his Spirit has gathered them.
  • Isaiah 34:17 - He has cast the lot for them; his hand has portioned it out to them with the line; they shall possess it forever; from generation to generation they shall dwell in it.
  • Jeremiah 50:12 - your mother shall be utterly shamed, and she who bore you shall be disgraced. Behold, she shall be the last of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.
  • Jeremiah 50:13 - Because of the wrath of the Lord she shall not be inhabited but shall be an utter desolation; everyone who passes by Babylon shall be appalled, and hiss because of all her wounds.
  • Jeremiah 51:26 - No stone shall be taken from you for a corner and no stone for a foundation, but you shall be a perpetual waste, declares the Lord.
  • Isaiah 14:23 - “And I will make it a possession of the hedgehog, and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction,” declares the Lord of hosts.
  • Jeremiah 51:43 - Her cities have become a horror, a land of drought and a desert, a land in which no one dwells, and through which no son of man passes.
  • Jeremiah 25:12 - Then after seventy years are completed, I will punish the king of Babylon and that nation, the land of the Chaldeans, for their iniquity, declares the Lord, making the land an everlasting waste.
  • Isaiah 13:20 - It will never be inhabited or lived in for all generations; no Arab will pitch his tent there; no shepherds will make their flocks lie down there.
  • Isaiah 13:21 - But wild animals will lie down there, and their houses will be full of howling creatures; there ostriches will dwell, and there wild goats will dance.
  • Isaiah 13:22 - Hyenas will cry in its towers, and jackals in the pleasant palaces; its time is close at hand and its days will not be prolonged.
  • Revelation 18:2 - And he called out with a mighty voice, “Fallen, fallen is Babylon the great! She has become a dwelling place for demons, a haunt for every unclean spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detestable beast.
圣经
资源
计划
奉献