逐节对照
- 文理和合譯本 - 狂傲者必躓而顚、無人起之、我必燃火於其諸邑、焚其四周所有、○
- 新标点和合本 - 狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。 我也必使火在他的城邑中着起来, 将他四围所有的尽行烧灭。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。 我必用火点燃他的城镇, 将他四围所有的尽行烧灭。”
- 和合本2010(神版-简体) - 狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。 我必用火点燃他的城镇, 将他四围所有的尽行烧灭。”
- 当代译本 - 狂傲的人要踉踉跄跄, 跌倒在地,无人扶起。 我要焚烧她的城邑, 使她周围的一切化为灰烬。’”
- 圣经新译本 - 那傲慢的必绊跌仆倒, 没有人扶他起来; 我必在他的城镇中放火, 吞灭他四围的一切。”
- 现代标点和合本 - 狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。 我也必使火在她的城邑中着起来, 将她四围所有的尽行烧灭。”
- 和合本(拼音版) - 狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。 我也必使火在他的城邑中着起来, 将他四围所有的尽行烧灭。”
- New International Version - The arrogant one will stumble and fall and no one will help her up; I will kindle a fire in her towns that will consume all who are around her.”
- New International Reader's Version - You proud people will trip and fall. No one will help you up. I will start a fire in your towns. It will burn up everyone around you.”
- English Standard Version - The proud one shall stumble and fall, with none to raise him up, and I will kindle a fire in his cities, and it will devour all that is around him.
- New Living Translation - O land of arrogance, you will stumble and fall, and no one will raise you up. For I will light a fire in the cities of Babylon that will burn up everything around them.”
- Christian Standard Bible - The arrogant will stumble and fall with no one to pick him up. I will set fire to his cities, and it will consume everything around him.
- New American Standard Bible - The arrogant one will stumble and fall With no one to raise him up; And I will set fire to his cities, And it will devour all his surroundings.”
- New King James Version - The most proud shall stumble and fall, And no one will raise him up; I will kindle a fire in his cities, And it will devour all around him.”
- Amplified Bible - The arrogant (proud) one will stumble and fall With no one to raise him up; And I will set fire to his cities And it will devour all who are around him.”
- American Standard Version - And the proud one shall stumble and fall, and none shall raise him up; and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all that are round about him.
- King James Version - And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.
- New English Translation - You will stumble and fall, you proud city; no one will help you get up. I will set fire to your towns; it will burn up everything that surrounds you.”
- World English Bible - The proud one will stumble and fall, and no one will raise him up. I will kindle a fire in his cities, and it will devour all who are around him.”
- 新標點和合本 - 狂傲的必絆跌仆倒,無人扶起。 我也必使火在他的城邑中着起來, 將他四圍所有的盡行燒滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 狂傲的必絆跌仆倒,無人扶起。 我必用火點燃他的城鎮, 將他四圍所有的盡行燒滅。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 狂傲的必絆跌仆倒,無人扶起。 我必用火點燃他的城鎮, 將他四圍所有的盡行燒滅。」
- 當代譯本 - 狂傲的人要踉踉蹌蹌, 跌倒在地,無人扶起。 我要焚燒她的城邑, 使她周圍的一切化為灰燼。』」
- 聖經新譯本 - 那傲慢的必絆跌仆倒, 沒有人扶他起來; 我必在他的城鎮中放火, 吞滅他四圍的一切。”
- 呂振中譯本 - 「傲慢」必絆跌仆倒, 無人扶他起來; 我必使火在他城市中着起, 將他四圍所有的盡行燒滅。
- 現代標點和合本 - 狂傲的必絆跌仆倒,無人扶起。 我也必使火在她的城邑中著起來, 將她四圍所有的盡行燒滅。」
- 文理委辦譯本 - 驕者將顛躓、無人扶翼、我火其邑、四周焚燬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驕傲者必顛躓傾仆、無人扶起、我使火焚其邑、燬其四周、
- Nueva Versión Internacional - El arrogante tropezará y caerá, y no habrá quien lo ayude a levantarse. Prenderé fuego a todas sus ciudades, fuego que consumirá cuanto le rodea».
- 현대인의 성경 - 교만한 자는 걸려 넘어질 것이니 그를 일으킬 자가 없을 것이다. 내가 바빌로니아 여러 성에 불을 질러 그 주변을 다 태워 버릴 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Гордец споткнется и упадет, и никто его не поднимет; Я зажгу огонь в его городах, и он пожрет все, что вокруг него.
- Восточный перевод - Гордец споткнётся и упадёт, и никто его не поднимет. Я зажгу огонь в его городах, и он пожрёт всё, что вокруг него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гордец споткнётся и упадёт, и никто его не поднимет. Я зажгу огонь в его городах, и он пожрёт всё, что вокруг него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гордец споткнётся и упадёт, и никто его не поднимет. Я зажгу огонь в его городах, и он пожрёт всё, что вокруг него.
- La Bible du Semeur 2015 - La voilà qui chancelle, ╵l’insolente, et qui tombe, et nul ne la relève. Je vais mettre le feu à ses cités et il consumera ╵tout ce qui est autour.
- リビングバイブル - 高ぶる国よ。 おまえはつまずいて倒れるが、だれも起こしてくれない。 わたしが町々に火をつけ、何もかも灰にするからだ。」
- Nova Versão Internacional - A arrogância tropeçará e cairá, e ninguém a ajudará a se levantar. Incendiarei as suas cidades, e o fogo consumirá tudo ao seu redor”.
- Hoffnung für alle - Du wirst stürzen, und niemand richtet dich wieder auf. Ich stecke dich und deine Nachbarstädte in Brand, das Feuer wird alles ringsum verzehren.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi xứ kiêu ngạo, ngươi sẽ vấp té và ngã quỵ, không ai đỡ ngươi đứng lên. Vì Ta sẽ nhóm lửa trong các thành Ba-by-lôn và thiêu rụi mọi vật chung quanh nó.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหยิ่งจองหองจะสะดุดล้มลง และจะไม่มีใครช่วยพยุงเขาขึ้นมา เราจะจุดไฟในเมืองต่างๆ ของบาบิโลน ไฟนี้จะเผาผลาญทุกคนที่อยู่รอบเมือง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้หยิ่งยโสจะสะดุดและล้มลง โดยไม่มีใครพยุงเขาให้ลุกขึ้น และเราจะจุดไฟให้ลุกในเมืองต่างๆ ของเขา และไฟจะเผาผลาญทุกสิ่งที่อยู่รอบข้าง”
交叉引用
- 阿摩司書 1:14 - 我必燃火於拉巴城垣、燬其宮室、在呼喊戰鬥之日、颶風暴雨之時、
- 阿摩司書 1:10 - 我必降火於推羅城垣、燬其宮室、○
- 以西結書 28:2 - 人子歟、當謂推羅君曰、主耶和華云、爾心驕泰、自謂我為上帝、坐上帝之位於海中、居心同乎上帝、爾仍為人、非上帝也、
- 以西結書 28:3 - 爾智過於但以理、無所隱於汝、
- 以西結書 28:4 - 以爾智慧明哲、而得貨財、藏金銀於府庫、
- 以西結書 28:5 - 以大智暨貿易、增益富厚、因而中心驕泰、
- 以西結書 28:6 - 故主耶和華曰、因爾居心同乎上帝、
- 以西結書 28:7 - 我必使異邦人、即列國之強暴者至、彼必拔刃、毀爾智慧之美、污衊爾之榮光、
- 以西結書 28:8 - 使爾陷於坎阱、如被戮者沒於海中、
- 以西結書 28:9 - 爾豈得謂殺爾者曰、我為上帝乎、爾在戕爾者之手、則為人、非上帝矣、
- 阿摩司書 1:7 - 我必降火於迦薩城垣、燬其宮室、
- 申命記 32:22 - 蓋我怒如火燎、燒及陰府、焚燬大地、暨其出產、燃彼山基、
- 但以理書 5:20 - 惟其心驕傲、其性剛愎、泰然而行、乃黜其王位、奪其尊榮、
- 阿摩司書 2:2 - 他必降火於摩押、燬加畧宮室、摩押必死於鼓譟喧譁角聲之中、
- 阿摩司書 1:4 - 我必使火入於哈薛家、燬便哈達之宮室、
- 阿摩司書 1:12 - 我必降火於提幔、燬波斯拉之宮室、○
- 以賽亞書 14:13 - 爾心自謂、我將升天、設位於上帝諸星之上、坐於北極聚會之山、
- 以賽亞書 14:14 - 騰越雲霄、與至上者比擬、
- 以賽亞書 14:15 - 然爾必下陰府、墮於至深之坑、
- 耶利米書 51:26 - 人不取爾石為屋隅、為基址、爾必永為荒蕪、耶和華言之矣、
- 耶利米書 51:64 - 曰、巴比倫因耶和華所降之災、必如是沈淪、不得復起、其力憊矣、耶利米之言、至是而止、
- 但以理書 5:23 - 惟自高而抗天上之主、取其室中之器、至於爾前、爾與大臣后妃、用以飲酒、頌美金銀銅鐵木石之神、即無見無聞無知者、至於掌爾氣息、定爾道途之上帝、則不尊榮之、
- 但以理書 5:24 - 故上帝使手出於其前、而書此文、
- 但以理書 5:25 - 其文曰、彌尼、彌尼、提客勒、烏法珥新、
- 但以理書 5:26 - 其解曰、彌尼者、上帝數爾國祚、使之永終也、
- 但以理書 5:27 - 提客勒者、爾衡於權、而見虧缺也、
- 但以理書 5:28 - 毘勒斯者、爾國分裂、畀於瑪代 波斯人也、
- 但以理書 5:29 - 伯沙撒遂命以絳袍衣但以理、以金索垂其項、頒詔使之治國、職居其三、
- 但以理書 5:30 - 是夕迦勒底王伯沙撒見殺、
- 箴言 16:18 - 倨傲為淪亡之先導、心驕乃隕越之前因、
- 箴言 18:12 - 隕越為心驕之繼、謙遜在尊榮之先、
- 阿摩司書 2:5 - 我必降火於猶大、燬耶路撒冷宮室、○
- 啟示錄 18:8 - 故一日間、諸災並臻、即死亡悲哀饑荒、盡焚以火、蓋鞫之之主上帝、乃有能者也、
- 以賽亞書 10:12 - 主於錫安山、及耶路撒冷、既畢乃事、必討亞述王心驕之行為、目高之狂傲、
- 以賽亞書 10:13 - 彼曰、我之所為、乃以己手之力、己心之智、我固聰慧、曾移列國之界、虜其貨財、猶如強者傾覆居位之人、
- 以賽亞書 10:14 - 我得列國之貨財、若取諸巢、我畧全地、若拾遺卵、無有鼓翼、啟口鳴噪者也、○
- 以賽亞書 10:15 - 夫斧豈對用斧而斫者自伐乎、鋸豈對運鋸者自矜乎、是猶梃運彼舉之者、杖舉夫非木者、
- 耶利米書 49:27 - 我必燃火於大馬色城垣、焚便哈達宮室、○
- 耶利米書 21:14 - 我必循爾行為所結之實、加罰於爾、且必燃火於林、焚燬四周、耶和華言之矣、