Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:3 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 한 나라가 북쪽에서 나와 바빌로니아를 치고 그 땅을 황폐하게 할 것이니 사람이나 짐승이 다 달아나고 그 곳에는 살 자가 아무도 없을 것이다.
  • 新标点和合本 - 因有一国从北方上来攻击他,使他的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因有一国从北方上来攻击它,使它的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因有一国从北方上来攻击它,使它的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。
  • 当代译本 - 因为有一个来自北方的国家要攻击它, 使她的土地荒凉、人畜绝迹。’”
  • 圣经新译本 - 因为有一个国家从北方来攻击它, 使它的地荒凉; 没有人在那里居住, 人畜都逃跑无踪。
  • 现代标点和合本 - 因有一国从北方上来攻击她,使她的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。”
  • 和合本(拼音版) - “因有一国从北方上来攻击他,使他的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。”
  • New International Version - A nation from the north will attack her and lay waste her land. No one will live in it; both people and animals will flee away.
  • New International Reader's Version - A nation from the north will attack it. That nation will destroy Babylon. No one will live there. People and animals alike will run away.
  • English Standard Version - “For out of the north a nation has come up against her, which shall make her land a desolation, and none shall dwell in it; both man and beast shall flee away.
  • New Living Translation - For a nation will attack her from the north and bring such destruction that no one will live there again. Everything will be gone; both people and animals will flee.
  • Christian Standard Bible - For a nation from the north will attack her; it will make her land desolate. No one will be living in it — both people and animals will escape.
  • New American Standard Bible - For a nation has come up against her from the north; it will make her land an object of horror, and there will be no inhabitant in it. Whether people or animals, they have wandered off, they have gone!
  • New King James Version - For out of the north a nation comes up against her, Which shall make her land desolate, And no one shall dwell therein. They shall move, they shall depart, Both man and beast.
  • Amplified Bible - For out of the north a nation (Media) has come against her which will make her land desolate, and no one will live there. They have fled, they have gone away—both man and animal.
  • American Standard Version - For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and beast.
  • King James Version - For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.
  • New English Translation - For a nation from the north will attack Babylon. It will lay her land waste. People and animals will flee out of it. No one will inhabit it.’
  • World English Bible - For a nation comes up out of the north against her, which will make her land desolate, and no one will dwell in it. They have fled. They are gone, both man and animal.
  • 新標點和合本 - 「因有一國從北方上來攻擊她,使她的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因有一國從北方上來攻擊它,使它的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因有一國從北方上來攻擊它,使它的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。
  • 當代譯本 - 因為有一個來自北方的國家要攻擊它, 使她的土地荒涼、人畜絕跡。』」
  • 聖經新譯本 - 因為有一個國家從北方來攻擊它, 使它的地荒涼; 沒有人在那裡居住, 人畜都逃跑無蹤。
  • 呂振中譯本 - 因為有一國從北方上來攻擊她, 使她的地荒涼,無人居住; 連人帶牲畜都逃跑走光。
  • 現代標點和合本 - 因有一國從北方上來攻擊她,使她的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。」
  • 文理和合譯本 - 有民自北方來攻之、使其地荒蕪、無人居處、人畜皆逃而去、
  • 文理委辦譯本 - 民自北至、攻巴比倫、人民群畜、刧掠一空、地變荒蕪、無人居處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民自北至、攻 巴比倫 、使其地荒蕪、無人居處、自人至畜、皆逃遁、皆去矣、
  • Nueva Versión Internacional - Porque la ataca una nación del norte, que dejará desolada a su tierra. Hombres y animales saldrán huyendo, y no habrá nadie que la habite.
  • Новый Русский Перевод - Двинется на него народ с севера и опустошит его землю. Никто не будет на ней жить: разбегутся и люди, и звери.
  • Восточный перевод - Двинется на него народ с севера и опустошит его землю. Никто не будет на ней жить: разбегутся и люди, и звери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двинется на него народ с севера и опустошит его землю. Никто не будет на ней жить: разбегутся и люди, и звери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двинется на него народ с севера и опустошит его землю. Никто не будет на ней жить: разбегутся и люди, и звери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car un peuple ennemi, ╵du nord, vient t’attaquer  ; il transformera ton pays ╵en une terre dévastée où nul n’habitera. Des hommes jusqu’aux bêtes, ╵tous partiront, ils s’en iront.
  • リビングバイブル - 北から一つの国が攻め上り、この地を二度と人が住めないほど徹底的に荒らすからだ。人も家畜も逃げる。
  • Nova Versão Internacional - Uma nação vinda do norte a atacará, arrasará a sua terra e não deixará nela nenhum habitante; tanto homens como animais fugirão.
  • Hoffnung für alle - Aus dem Norden zieht ein Volk heran zum Angriff gegen Babylonien; das ganze Land wird es verwüsten. Menschen und Tiere ergreifen die Flucht, bis keiner mehr dort lebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì một nước từ phương bắc sẽ tấn công và làm cho nó hoang tàn, không còn ai ở đó nữa. Mọi thứ sẽ biến mất; cả người và vật đều trốn biệt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติหนึ่งจากทางเหนือจะมาโจมตีบาบิโลน ทำให้ดินแดนนั้นถูกทิ้งร้าง ไม่มีใครอาศัยอยู่ ทั้งคนและสัตว์จะหนีเตลิดไปหมด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชาติ​หนึ่ง​จาก​ทิศ​เหนือ​ได้​มา​โจมตี​บาบิโลน และ​จะ​ทำ​ให้​แผ่นดิน​เป็น​ที่​รกร้าง จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​อาศัย​อยู่ ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์​จะ​เตลิด​หนี​ไป”
交叉引用
  • 예레미야 50:12 - 그러나 너희 나라가 크게 수치를 당할 것이다. 바빌로니아는 세계에서 제일 보잘것없는 나라가 될 것이며 광야와 메마른 땅과 사막이 되고 말 것이다.
  • 예레미야 50:13 - 나 여호와의 분노 때문에 바빌론은 사람이 살지 않는 황무지가 될 것이며 그리로 지나는 자마다 그 모든 재앙을 보고 놀라며 비웃을 것이다.
  • 예레미야 51:25 - 바빌로니아야, 너는 온 세상을 멸망시키는 산과 같구나. 그러나 나 여호와는 너의 대적이다. 내가 너를 잡아 절벽에서 굴려내리고 불탄 산처럼 만들어 버리겠다.
  • 예레미야 51:26 - 너의 폐허에서 나온 돌은 건축에 사용되지 못할 것이며 너는 영원히 황무지가 되고 말 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • 예레미야 51:27 - “땅에 기를 세우고 모든 나라에 나팔을 불어 바빌로니아를 칠 전쟁 준비를 하라. 아라랏과 민니와 아스그나스 군대를 불러오고 그들을 인솔할 지휘관을 세워 메뚜기떼처럼 그 말들을 몰아오게 하라.
  • 예레미야 7:20 - 그러므로 나 주 여호와가 나의 분과 진노를 이 성전에 쏟고 또 사람과 짐승, 나무와 농작물에도 쏟을 것이니 그것이 꺼지지 않는 불이 되어 모든 것을 태워 버릴 것이다.”
  • 이사야 13:17 - “보라! 내가 은이나 금을 대수롭지 않게 여기는 메디아 사람을 충동하여 바빌론을 치게 하겠다.
  • 이사야 13:18 - 그들은 활로 젊은 사람들을 죽일 것이며 젖먹이나 어린 아이들도 불쌍히 여기지 않고 무자비하게 죽일 것이다.
  • 이사야 13:19 - 바빌로니아는 모든 나라 중에서도 가장 화려한 나라이며 갈대아 사람들의 자랑거리이지만 소돔과 고모라처럼 멸망당할 것이다.
  • 이사야 13:20 - 다시는 그 땅에 사람이 살지 않을 것이며 아랍의 유목민들도 그 곳에 천막을 치지 않고 목자들도 거기서 양떼를 먹이지 않을 것이다.
  • 이사야 13:21 - 그 땅은 사막의 짐승들이 사는 곳이 될 것이며 가옥에는 올빼미가 득실거리고 타조가 거기서 살며 폐허가 된 땅에 들염소가 뛰어다니고
  • 이사야 13:22 - 그들의 요새와 호화로운 궁전에는 늑대와 여우의 울음 소리가 메아리칠 것이다. 바빌론이 망할 때가 되었으니 그 날이 머지않았다.”
  • 예레미야 21:6 - 또 내가 이 성에 무서운 전염병을 보내 사람과 짐승이 다 같이 죽게 하겠다.
  • 출애굽기 12:12 - “그 날 밤에 내가 이집트 땅을 두루 다니며 사람과 짐승을 가리지 않고 이집트에서 처음 난 것을 모조리 죽이고 이집트의 모든 신들을 벌할 것이다. 나는 여호와이다.
  • 예레미야 51:8 - 바빌로니아가 졸지에 넘어져 멸망하였으니 울고 슬퍼하여라. 그 상처를 위해 유향을 구하라. 어쩌면 나을지도 모른다.
  • 예레미야 51:9 - 그 곳에 있는 외국인들의 말을 들어 보아라. ‘우리가 바빌로니아를 도우려고 하였으나 때가 너무 늦었다. 자, 그를 버리고 우리 땅으로 돌아가자. 하나님의 심판으로 바빌로니아가 완전히 망하였다.’
  • 예레미야 51:48 - 그 때에는 하늘과 땅과 그 가운데 있는 모든 것이 바빌로니아의 멸망을 보고 기뻐할 것이다. 이것은 멸망시킬 자가 북에서 와서 그를 칠 것이기 때문이다.
  • 이사야 13:5 - 그들은 바빌론을 치기 위해 멀리 땅 끝에서 왔으니 여호와의 분노를 터뜨릴 무기이다.
  • 이사야 13:6 - 너희는 통곡하라! 여호와의 날이 가까웠다. 전능하신 여호와께서 너희를 파멸시키실 것이다.
  • 이사야 13:7 - 모든 사람들이 두려워서 손에 힘이 빠지고 용기를 잃게 될 것이다.
  • 이사야 13:8 - 그들은 모두 두려워하며 공포와 슬픔에 사로잡혀 해산하는 여자처럼 몸부림치고 서로 놀라 바라보며 겁에 질린 나머지 그들의 얼굴빛이 새파랗게 될 것이다.
  • 이사야 13:9 - 여호와의 날이 다가오고 있으니 땅을 황폐하게 하고 죄인들을 멸망시킬 잔인한 분노의 날이다.
  • 이사야 13:10 - 하늘의 모든 별들이 빛을 내지 않을 것이며 해가 떠올라도 어둡고 달도 빛을 내지 않을 것이다.
  • 예레미야 50:35 - “나 여호와가 말한다. 칼이 바빌로니아 사람들과 그 대신들과 지혜로운 자들을 칠 것이다.
  • 예레미야 50:36 - 칼이 거짓말하는 자들을 칠 것이니 그들이 어리석은 자가 될 것이다. 칼이 그 용사들을 칠 것이므로 그들이 두려워할 것이다.
  • 예레미야 50:37 - 칼이 그들의 말과 전차와 그 땅에 주둔하고 있는 모든 외국군을 칠 것이니 그들이 여자처럼 무력할 것이며 그들의 보물도 칼날에 약탈당할 것이다.
  • 예레미야 50:38 - 그 땅에는 조각한 신상이 가득하고 그 백성은 우상에 미쳐 있다. 그러므로 가뭄이 그 땅에 밀어닥쳐 물을 모조리 말려 버릴 것이다.
  • 예레미야 50:39 - “바빌론은 사막의 들짐승이 들끓고 여우와 타조가 사는 소굴이 될 것이며 다시는 그 땅에 사는 자가 없고 대대로 그 곳에 머물 자가 없을 것이다.
  • 예레미야 50:40 - 내가 소돔과 고모라와 그 주변 성들처럼 바빌론을 멸망시킬 것이므로 거기에 살거나 머물 자가 하나도 없을 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • 예레미야 50:41 - “보라! 한 군대가 북에서 나오고 큰 나라와 많은 왕들이 땅 먼 곳에서 일어나 전쟁 준비를 하고 있다.
  • 창세기 6:7 - 이렇게 말씀하셨다. “내가 창조한 사람을 지상에서 쓸어 버리겠다. 사람으로부터 짐승과 땅에 기어다니는 생물과 공중의 새까지 모조리 쓸어 버릴 것이다. 내가 이것들을 만든 것이 정말 후회가 되는구나.”
  • 예레미야 51:37 - 바빌로니아는 폐허의 무더기가 되고 여우의 소굴이 되어 놀람과 조소의 대상이 될 것이며 사람이 살지 않는 곳이 될 것이다.
  • 예레미야 51:38 - 바빌로니아 사람이 사자처럼 으르렁거리며 부르짖고 있다.
  • 예레미야 51:39 - 그러나 그들이 흥분해 있을 때 내가 그들에게 잔치를 베풀고 그들을 취하게 하여 그들이 기뻐하다가 영원히 잠들어 깨어나지 못하게 하겠다.
  • 예레미야 51:40 - 내가 그들을 어린 양과 숫양과 숫염소처럼 도살장으로 끌고 갈 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • 예레미야 51:41 - “바빌론이 함락되었다! 온 세상이 칭송하던 성이 점령되었으니 바빌론이 모든 나라에 소름끼치는 곳이 되었구나.
  • 예레미야 51:42 - 바다가 바빌론을 뒤엎고 성난 물결이 그것을 덮어 버렸다.
  • 예레미야 51:43 - 그 성들이 황폐하여 메마른 사막처럼 되었으니 아무도 그 곳에 사는 자가 없고 그리로 지나다니는 자도 없다.
  • 예레미야 51:44 - 내가 바빌로니아의 신 벨을 벌하고 그가 삼킨 것을 토해 내도록 하겠다. 세상 나라들이 다시는 그를 섬기지 않을 것이다. 이것은 바빌론 성벽이 무너졌기 때문이다.
  • 요한계시록 18:21 - 그때 한 힘 센 천사가 큰 맷돌짝 같은 돌을 들어 바다에 던지며 이렇게 말했습니다. “큰 도시 바빌론이 이처럼 무참하게 던져져 다시는 보이지 않을 것이다.
  • 요한계시록 18:22 - 또 거문고 타는 사람과 노래하는 사람과 퉁소 부는 사람과 나팔 부는 사람들의 소리가 네 가운데서 다시 들리지 않고 그 어떤 기능공도 네 가운데서 다시 보이지 않을 것이며 맷돌 소리가 네 가운데서 다시 들리지 않을 것이다.
  • 요한계시록 18:23 - 그리고 등불 빛이 네 가운데서 다시 비치지 않을 것이며 신랑과 신부의 소리가 네 가운데서 다시 들리지 않을 것이다. 네가 상대하는 상인들이 온통 세상을 지배하였고 너의 마술에 온 세계가 미혹되었으며
  • 이사야 14:22 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “내가 바빌론을 쳐서 파멸시키고 그 이름은 물론 지금 살아 있는 생존자들과 그들의 자손들과 그 후손들까지 모조리 없애 버릴 것이다.
  • 이사야 14:23 - 내가 또 바빌론을 늪이 많고 들짐승이 우글거리는 황폐한 땅으로 만들며 멸망의 빗자루로 그 땅을 쓸어 버릴 것이다. 이것은 전능한 나 여호와의 말이다.”
  • 이사야 14:24 - 전능하신 여호와께서 맹세하시며 이렇게 말씀하셨다. “내가 계획한 것은 반드시 이루어질 것이며 내가 하기로 마음 먹은 것은 반드시 실행될 것이다.
  • 예레미야 51:62 - 이렇게 말하시오. ‘여호와여, 주께서는 이 곳을 멸망시키고 사람이나 짐승이 살지 못하게 하여 영영 황폐한 곳으로 만들어 버리겠다고 말씀하셨습니다.’
  • 예레미야 50:9 - 내가 북쪽 땅에서 강한 연합군을 일으켜 바빌로니아를 치게 하겠다. 그들은 전열을 갖추고 바빌로니아를 공격하여 점령할 것이며 그들의 화살은 하나도 빗나가지 않고 목표물에 백발 백중으로 꽂힐 것이다.
  • 예레미야 51:11 - 너희는 화살촉을 갈고 방패를 들어라! 여호와께서 바빌로니아를 멸망시키려고 메디아 왕들의 마음을 자극하셨으니 이것은 성전을 파괴한 자들에 대한 여호와의 보복이다.
  • 스바냐 1:3 - 사람과 짐승을 다 소멸할 것이다. 공중의 새와 바다의 고기와 악인들을 소멸하고 지상에서 사람을 없애 버리겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 한 나라가 북쪽에서 나와 바빌로니아를 치고 그 땅을 황폐하게 할 것이니 사람이나 짐승이 다 달아나고 그 곳에는 살 자가 아무도 없을 것이다.
  • 新标点和合本 - 因有一国从北方上来攻击他,使他的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因有一国从北方上来攻击它,使它的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因有一国从北方上来攻击它,使它的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。
  • 当代译本 - 因为有一个来自北方的国家要攻击它, 使她的土地荒凉、人畜绝迹。’”
  • 圣经新译本 - 因为有一个国家从北方来攻击它, 使它的地荒凉; 没有人在那里居住, 人畜都逃跑无踪。
  • 现代标点和合本 - 因有一国从北方上来攻击她,使她的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。”
  • 和合本(拼音版) - “因有一国从北方上来攻击他,使他的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。”
  • New International Version - A nation from the north will attack her and lay waste her land. No one will live in it; both people and animals will flee away.
  • New International Reader's Version - A nation from the north will attack it. That nation will destroy Babylon. No one will live there. People and animals alike will run away.
  • English Standard Version - “For out of the north a nation has come up against her, which shall make her land a desolation, and none shall dwell in it; both man and beast shall flee away.
  • New Living Translation - For a nation will attack her from the north and bring such destruction that no one will live there again. Everything will be gone; both people and animals will flee.
  • Christian Standard Bible - For a nation from the north will attack her; it will make her land desolate. No one will be living in it — both people and animals will escape.
  • New American Standard Bible - For a nation has come up against her from the north; it will make her land an object of horror, and there will be no inhabitant in it. Whether people or animals, they have wandered off, they have gone!
  • New King James Version - For out of the north a nation comes up against her, Which shall make her land desolate, And no one shall dwell therein. They shall move, they shall depart, Both man and beast.
  • Amplified Bible - For out of the north a nation (Media) has come against her which will make her land desolate, and no one will live there. They have fled, they have gone away—both man and animal.
  • American Standard Version - For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and beast.
  • King James Version - For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.
  • New English Translation - For a nation from the north will attack Babylon. It will lay her land waste. People and animals will flee out of it. No one will inhabit it.’
  • World English Bible - For a nation comes up out of the north against her, which will make her land desolate, and no one will dwell in it. They have fled. They are gone, both man and animal.
  • 新標點和合本 - 「因有一國從北方上來攻擊她,使她的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因有一國從北方上來攻擊它,使它的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因有一國從北方上來攻擊它,使它的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。
  • 當代譯本 - 因為有一個來自北方的國家要攻擊它, 使她的土地荒涼、人畜絕跡。』」
  • 聖經新譯本 - 因為有一個國家從北方來攻擊它, 使它的地荒涼; 沒有人在那裡居住, 人畜都逃跑無蹤。
  • 呂振中譯本 - 因為有一國從北方上來攻擊她, 使她的地荒涼,無人居住; 連人帶牲畜都逃跑走光。
  • 現代標點和合本 - 因有一國從北方上來攻擊她,使她的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。」
  • 文理和合譯本 - 有民自北方來攻之、使其地荒蕪、無人居處、人畜皆逃而去、
  • 文理委辦譯本 - 民自北至、攻巴比倫、人民群畜、刧掠一空、地變荒蕪、無人居處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民自北至、攻 巴比倫 、使其地荒蕪、無人居處、自人至畜、皆逃遁、皆去矣、
  • Nueva Versión Internacional - Porque la ataca una nación del norte, que dejará desolada a su tierra. Hombres y animales saldrán huyendo, y no habrá nadie que la habite.
  • Новый Русский Перевод - Двинется на него народ с севера и опустошит его землю. Никто не будет на ней жить: разбегутся и люди, и звери.
  • Восточный перевод - Двинется на него народ с севера и опустошит его землю. Никто не будет на ней жить: разбегутся и люди, и звери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двинется на него народ с севера и опустошит его землю. Никто не будет на ней жить: разбегутся и люди, и звери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двинется на него народ с севера и опустошит его землю. Никто не будет на ней жить: разбегутся и люди, и звери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car un peuple ennemi, ╵du nord, vient t’attaquer  ; il transformera ton pays ╵en une terre dévastée où nul n’habitera. Des hommes jusqu’aux bêtes, ╵tous partiront, ils s’en iront.
  • リビングバイブル - 北から一つの国が攻め上り、この地を二度と人が住めないほど徹底的に荒らすからだ。人も家畜も逃げる。
  • Nova Versão Internacional - Uma nação vinda do norte a atacará, arrasará a sua terra e não deixará nela nenhum habitante; tanto homens como animais fugirão.
  • Hoffnung für alle - Aus dem Norden zieht ein Volk heran zum Angriff gegen Babylonien; das ganze Land wird es verwüsten. Menschen und Tiere ergreifen die Flucht, bis keiner mehr dort lebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì một nước từ phương bắc sẽ tấn công và làm cho nó hoang tàn, không còn ai ở đó nữa. Mọi thứ sẽ biến mất; cả người và vật đều trốn biệt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติหนึ่งจากทางเหนือจะมาโจมตีบาบิโลน ทำให้ดินแดนนั้นถูกทิ้งร้าง ไม่มีใครอาศัยอยู่ ทั้งคนและสัตว์จะหนีเตลิดไปหมด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชาติ​หนึ่ง​จาก​ทิศ​เหนือ​ได้​มา​โจมตี​บาบิโลน และ​จะ​ทำ​ให้​แผ่นดิน​เป็น​ที่​รกร้าง จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​อาศัย​อยู่ ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์​จะ​เตลิด​หนี​ไป”
  • 예레미야 50:12 - 그러나 너희 나라가 크게 수치를 당할 것이다. 바빌로니아는 세계에서 제일 보잘것없는 나라가 될 것이며 광야와 메마른 땅과 사막이 되고 말 것이다.
  • 예레미야 50:13 - 나 여호와의 분노 때문에 바빌론은 사람이 살지 않는 황무지가 될 것이며 그리로 지나는 자마다 그 모든 재앙을 보고 놀라며 비웃을 것이다.
  • 예레미야 51:25 - 바빌로니아야, 너는 온 세상을 멸망시키는 산과 같구나. 그러나 나 여호와는 너의 대적이다. 내가 너를 잡아 절벽에서 굴려내리고 불탄 산처럼 만들어 버리겠다.
  • 예레미야 51:26 - 너의 폐허에서 나온 돌은 건축에 사용되지 못할 것이며 너는 영원히 황무지가 되고 말 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • 예레미야 51:27 - “땅에 기를 세우고 모든 나라에 나팔을 불어 바빌로니아를 칠 전쟁 준비를 하라. 아라랏과 민니와 아스그나스 군대를 불러오고 그들을 인솔할 지휘관을 세워 메뚜기떼처럼 그 말들을 몰아오게 하라.
  • 예레미야 7:20 - 그러므로 나 주 여호와가 나의 분과 진노를 이 성전에 쏟고 또 사람과 짐승, 나무와 농작물에도 쏟을 것이니 그것이 꺼지지 않는 불이 되어 모든 것을 태워 버릴 것이다.”
  • 이사야 13:17 - “보라! 내가 은이나 금을 대수롭지 않게 여기는 메디아 사람을 충동하여 바빌론을 치게 하겠다.
  • 이사야 13:18 - 그들은 활로 젊은 사람들을 죽일 것이며 젖먹이나 어린 아이들도 불쌍히 여기지 않고 무자비하게 죽일 것이다.
  • 이사야 13:19 - 바빌로니아는 모든 나라 중에서도 가장 화려한 나라이며 갈대아 사람들의 자랑거리이지만 소돔과 고모라처럼 멸망당할 것이다.
  • 이사야 13:20 - 다시는 그 땅에 사람이 살지 않을 것이며 아랍의 유목민들도 그 곳에 천막을 치지 않고 목자들도 거기서 양떼를 먹이지 않을 것이다.
  • 이사야 13:21 - 그 땅은 사막의 짐승들이 사는 곳이 될 것이며 가옥에는 올빼미가 득실거리고 타조가 거기서 살며 폐허가 된 땅에 들염소가 뛰어다니고
  • 이사야 13:22 - 그들의 요새와 호화로운 궁전에는 늑대와 여우의 울음 소리가 메아리칠 것이다. 바빌론이 망할 때가 되었으니 그 날이 머지않았다.”
  • 예레미야 21:6 - 또 내가 이 성에 무서운 전염병을 보내 사람과 짐승이 다 같이 죽게 하겠다.
  • 출애굽기 12:12 - “그 날 밤에 내가 이집트 땅을 두루 다니며 사람과 짐승을 가리지 않고 이집트에서 처음 난 것을 모조리 죽이고 이집트의 모든 신들을 벌할 것이다. 나는 여호와이다.
  • 예레미야 51:8 - 바빌로니아가 졸지에 넘어져 멸망하였으니 울고 슬퍼하여라. 그 상처를 위해 유향을 구하라. 어쩌면 나을지도 모른다.
  • 예레미야 51:9 - 그 곳에 있는 외국인들의 말을 들어 보아라. ‘우리가 바빌로니아를 도우려고 하였으나 때가 너무 늦었다. 자, 그를 버리고 우리 땅으로 돌아가자. 하나님의 심판으로 바빌로니아가 완전히 망하였다.’
  • 예레미야 51:48 - 그 때에는 하늘과 땅과 그 가운데 있는 모든 것이 바빌로니아의 멸망을 보고 기뻐할 것이다. 이것은 멸망시킬 자가 북에서 와서 그를 칠 것이기 때문이다.
  • 이사야 13:5 - 그들은 바빌론을 치기 위해 멀리 땅 끝에서 왔으니 여호와의 분노를 터뜨릴 무기이다.
  • 이사야 13:6 - 너희는 통곡하라! 여호와의 날이 가까웠다. 전능하신 여호와께서 너희를 파멸시키실 것이다.
  • 이사야 13:7 - 모든 사람들이 두려워서 손에 힘이 빠지고 용기를 잃게 될 것이다.
  • 이사야 13:8 - 그들은 모두 두려워하며 공포와 슬픔에 사로잡혀 해산하는 여자처럼 몸부림치고 서로 놀라 바라보며 겁에 질린 나머지 그들의 얼굴빛이 새파랗게 될 것이다.
  • 이사야 13:9 - 여호와의 날이 다가오고 있으니 땅을 황폐하게 하고 죄인들을 멸망시킬 잔인한 분노의 날이다.
  • 이사야 13:10 - 하늘의 모든 별들이 빛을 내지 않을 것이며 해가 떠올라도 어둡고 달도 빛을 내지 않을 것이다.
  • 예레미야 50:35 - “나 여호와가 말한다. 칼이 바빌로니아 사람들과 그 대신들과 지혜로운 자들을 칠 것이다.
  • 예레미야 50:36 - 칼이 거짓말하는 자들을 칠 것이니 그들이 어리석은 자가 될 것이다. 칼이 그 용사들을 칠 것이므로 그들이 두려워할 것이다.
  • 예레미야 50:37 - 칼이 그들의 말과 전차와 그 땅에 주둔하고 있는 모든 외국군을 칠 것이니 그들이 여자처럼 무력할 것이며 그들의 보물도 칼날에 약탈당할 것이다.
  • 예레미야 50:38 - 그 땅에는 조각한 신상이 가득하고 그 백성은 우상에 미쳐 있다. 그러므로 가뭄이 그 땅에 밀어닥쳐 물을 모조리 말려 버릴 것이다.
  • 예레미야 50:39 - “바빌론은 사막의 들짐승이 들끓고 여우와 타조가 사는 소굴이 될 것이며 다시는 그 땅에 사는 자가 없고 대대로 그 곳에 머물 자가 없을 것이다.
  • 예레미야 50:40 - 내가 소돔과 고모라와 그 주변 성들처럼 바빌론을 멸망시킬 것이므로 거기에 살거나 머물 자가 하나도 없을 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • 예레미야 50:41 - “보라! 한 군대가 북에서 나오고 큰 나라와 많은 왕들이 땅 먼 곳에서 일어나 전쟁 준비를 하고 있다.
  • 창세기 6:7 - 이렇게 말씀하셨다. “내가 창조한 사람을 지상에서 쓸어 버리겠다. 사람으로부터 짐승과 땅에 기어다니는 생물과 공중의 새까지 모조리 쓸어 버릴 것이다. 내가 이것들을 만든 것이 정말 후회가 되는구나.”
  • 예레미야 51:37 - 바빌로니아는 폐허의 무더기가 되고 여우의 소굴이 되어 놀람과 조소의 대상이 될 것이며 사람이 살지 않는 곳이 될 것이다.
  • 예레미야 51:38 - 바빌로니아 사람이 사자처럼 으르렁거리며 부르짖고 있다.
  • 예레미야 51:39 - 그러나 그들이 흥분해 있을 때 내가 그들에게 잔치를 베풀고 그들을 취하게 하여 그들이 기뻐하다가 영원히 잠들어 깨어나지 못하게 하겠다.
  • 예레미야 51:40 - 내가 그들을 어린 양과 숫양과 숫염소처럼 도살장으로 끌고 갈 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • 예레미야 51:41 - “바빌론이 함락되었다! 온 세상이 칭송하던 성이 점령되었으니 바빌론이 모든 나라에 소름끼치는 곳이 되었구나.
  • 예레미야 51:42 - 바다가 바빌론을 뒤엎고 성난 물결이 그것을 덮어 버렸다.
  • 예레미야 51:43 - 그 성들이 황폐하여 메마른 사막처럼 되었으니 아무도 그 곳에 사는 자가 없고 그리로 지나다니는 자도 없다.
  • 예레미야 51:44 - 내가 바빌로니아의 신 벨을 벌하고 그가 삼킨 것을 토해 내도록 하겠다. 세상 나라들이 다시는 그를 섬기지 않을 것이다. 이것은 바빌론 성벽이 무너졌기 때문이다.
  • 요한계시록 18:21 - 그때 한 힘 센 천사가 큰 맷돌짝 같은 돌을 들어 바다에 던지며 이렇게 말했습니다. “큰 도시 바빌론이 이처럼 무참하게 던져져 다시는 보이지 않을 것이다.
  • 요한계시록 18:22 - 또 거문고 타는 사람과 노래하는 사람과 퉁소 부는 사람과 나팔 부는 사람들의 소리가 네 가운데서 다시 들리지 않고 그 어떤 기능공도 네 가운데서 다시 보이지 않을 것이며 맷돌 소리가 네 가운데서 다시 들리지 않을 것이다.
  • 요한계시록 18:23 - 그리고 등불 빛이 네 가운데서 다시 비치지 않을 것이며 신랑과 신부의 소리가 네 가운데서 다시 들리지 않을 것이다. 네가 상대하는 상인들이 온통 세상을 지배하였고 너의 마술에 온 세계가 미혹되었으며
  • 이사야 14:22 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “내가 바빌론을 쳐서 파멸시키고 그 이름은 물론 지금 살아 있는 생존자들과 그들의 자손들과 그 후손들까지 모조리 없애 버릴 것이다.
  • 이사야 14:23 - 내가 또 바빌론을 늪이 많고 들짐승이 우글거리는 황폐한 땅으로 만들며 멸망의 빗자루로 그 땅을 쓸어 버릴 것이다. 이것은 전능한 나 여호와의 말이다.”
  • 이사야 14:24 - 전능하신 여호와께서 맹세하시며 이렇게 말씀하셨다. “내가 계획한 것은 반드시 이루어질 것이며 내가 하기로 마음 먹은 것은 반드시 실행될 것이다.
  • 예레미야 51:62 - 이렇게 말하시오. ‘여호와여, 주께서는 이 곳을 멸망시키고 사람이나 짐승이 살지 못하게 하여 영영 황폐한 곳으로 만들어 버리겠다고 말씀하셨습니다.’
  • 예레미야 50:9 - 내가 북쪽 땅에서 강한 연합군을 일으켜 바빌로니아를 치게 하겠다. 그들은 전열을 갖추고 바빌로니아를 공격하여 점령할 것이며 그들의 화살은 하나도 빗나가지 않고 목표물에 백발 백중으로 꽂힐 것이다.
  • 예레미야 51:11 - 너희는 화살촉을 갈고 방패를 들어라! 여호와께서 바빌로니아를 멸망시키려고 메디아 왕들의 마음을 자극하셨으니 이것은 성전을 파괴한 자들에 대한 여호와의 보복이다.
  • 스바냐 1:3 - 사람과 짐승을 다 소멸할 것이다. 공중의 새와 바다의 고기와 악인들을 소멸하고 지상에서 사람을 없애 버리겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.
圣经
资源
计划
奉献