逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 耶和華打開自己的軍械庫, 拿出他傾瀉憤怒的武器; 因為主萬軍之耶和華 在迦勒底地有他要做的事。
  • 新标点和合本 - 耶和华已经开了武库, 拿出他恼恨的兵器; 因为主万军之耶和华 在迦勒底人之地有当做的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华已经打开军械库, 拿出他恼恨的兵器; 这是万军之主耶和华 在迦勒底人之地要做的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华已经打开军械库, 拿出他恼恨的兵器; 这是万军之主耶和华 在迦勒底人之地要做的事。
  • 当代译本 - 耶和华已打开祂的兵器库, 取出倾泻祂烈怒的兵器。 因为主——万军之耶和华要惩罚迦勒底人。
  • 圣经新译本 - 耶和华打开了自己的军械库, 拿出他忿怒的武器; 因为主万军之耶和华 在迦勒底人的地有事要作。
  • 现代标点和合本 - 耶和华已经开了武库, 拿出他恼恨的兵器, 因为主万军之耶和华 在迦勒底人之地有当做的事。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华已经开了武库, 拿出他恼恨的兵器, 因为主万军之耶和华 在迦勒底人之地有当作的事。
  • New International Version - The Lord has opened his arsenal and brought out the weapons of his wrath, for the Sovereign Lord Almighty has work to do in the land of the Babylonians.
  • New International Reader's Version - I have opened up my storeroom. I have brought out the weapons I use when I am angry. I am the Lord and King who rules over all. I have work to do in the land of the Babylonians.
  • English Standard Version - The Lord has opened his armory and brought out the weapons of his wrath, for the Lord God of hosts has a work to do in the land of the Chaldeans.
  • New Living Translation - The Lord has opened his armory and brought out weapons to vent his fury. The terror that falls upon the Babylonians will be the work of the Sovereign Lord of Heaven’s Armies.
  • The Message - “I, God, opened my arsenal. I brought out my weapons of wrath. The Master, God-of-the-Angel-Armies, has a job to do in Babylon. Come at her from all sides! Break into her granaries! Shovel her into piles and burn her up. Leave nothing! Leave no one! Kill all her young turks. Send them to their doom! Doom to them! Yes, Doomsday! The clock has finally run out on them. And here’s a surprise: Runaways and escapees from Babylon Show up in Zion reporting the news of God’s vengeance, taking vengeance for my own Temple.
  • Christian Standard Bible - The Lord opened his armory and brought out his weapons of wrath, because it is a task of the Lord God of Armies in the land of the Chaldeans.
  • New American Standard Bible - The Lord has opened His armory And has brought out the weapons of His indignation, For it is a work of the Lord God of armies In the land of the Chaldeans.
  • New King James Version - The Lord has opened His armory, And has brought out the weapons of His indignation; For this is the work of the Lord God of hosts In the land of the Chaldeans.
  • Amplified Bible - The Lord has opened His armory And has brought out [the nations who unknowingly are] the weapons of His indignation (wrath), For it is a work of the Lord God of hosts In the land of the Chaldeans.
  • American Standard Version - Jehovah hath opened his armory, and hath brought forth the weapons of his indignation; for the Lord, Jehovah of hosts, hath a work to do in the land of the Chaldeans.
  • King James Version - The Lord hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord God of hosts in the land of the Chaldeans.
  • New English Translation - I have opened up the place where my weapons are stored. I have brought out the weapons for carrying out my wrath. For I, the Lord God who rules over all, have work to carry out in the land of Babylonia.
  • World English Bible - Yahweh has opened his armory, and has brought out the weapons of his indignation; for the Lord, Yahweh of Armies, has a work to do in the land of the Chaldeans.
  • 新標點和合本 - 耶和華已經開了武庫, 拿出他惱恨的兵器; 因為主-萬軍之耶和華 在迦勒底人之地有當做的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華已經打開軍械庫, 拿出他惱恨的兵器; 這是萬軍之主耶和華 在迦勒底人之地要做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華已經打開軍械庫, 拿出他惱恨的兵器; 這是萬軍之主耶和華 在迦勒底人之地要做的事。
  • 當代譯本 - 耶和華已打開祂的兵器庫, 取出傾瀉祂烈怒的兵器。 因為主——萬軍之耶和華要懲罰迦勒底人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華打開了自己的軍械庫, 拿出他忿怒的武器; 因為主萬軍之耶和華 在迦勒底人的地有事要作。
  • 呂振中譯本 - 永恆主開了他的軍裝庫, 拿出他義怒的軍器; 因為主萬軍之永恆主 在 迦勒底 人之地有 當作的 事。
  • 現代標點和合本 - 耶和華已經開了武庫, 拿出他惱恨的兵器, 因為主萬軍之耶和華 在迦勒底人之地有當做的事。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之主耶和華、有事於迦勒底人地、啟其武庫、出其震怒之械、
  • 文理委辦譯本 - 我萬有之主耶和華、在迦勒底、啟我府庫、出我器械、以雪我忿、以成我事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主萬有之天主啟其府庫、出其震怒之器械、以成其事於 迦勒底 地、 原文作主啟其府庫出其震怒之器械因主萬有之天主欲行大事於迦勒底地
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha abierto su arsenal, y ha sacado las armas de su ira; el Señor omnipotente, el Todopoderoso, tiene una tarea que cumplir en el país de los babilonios.
  • 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 무기 창고를 열고 내 분노의 무기를 끄집어낸 것은 바빌로니아에 행할 일이 있기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Господь отворил Свое хранилище и взял оружие Своего гнева, так как Владыка, Господь Сил, желает завершить Свои замыслы в земле халдеев.
  • Восточный перевод - Вечный отворил Своё хранилище и взял оружие Своего гнева, так как Владыка Вечный, Повелитель Сил, желает завершить Свои замыслы в земле вавилонян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный отворил Своё хранилище и взял оружие Своего гнева, так как Владыка Вечный, Повелитель Сил, желает завершить Свои замыслы в земле вавилонян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный отворил Своё хранилище и взял оружие Своего гнева, так как Владыка Вечный, Повелитель Сил, желает завершить Свои замыслы в земле вавилонян.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a ouvert son arsenal et il en a tiré les armes ╵de sa colère ; car c’est là l’œuvre que l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, ╵va accomplir dans le pays des Chaldéens.
  • リビングバイブル - わたしは兵器庫を開き、 敵に怒りを表そうと武器を取り出した。 バビロンに降りかかった恐怖は、 天の軍勢の主であるわたしが指図したものだ。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor abriu o seu arsenal e trouxe para fora as armas da sua ira, pois o Soberano, o Senhor dos Exércitos, tem trabalho para fazer na terra dos babilônios.
  • Hoffnung für alle - Ich öffne meine Waffenkammer und hole die Waffen heraus, mit denen ich dich in meinem Zorn angreifen werde. Ja, für mich, den allmächtigen Herrn und Gott, gibt es in diesem Land viel zu tun!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã mở kho và phân phát khí giới để đoán phạt quân thù trong cơn thịnh nộ. Khủng bố giáng trên Ba-by-lôn là do bàn tay của Đấng Chí Cao, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงเปิดคลังสรรพาวุธของพระองค์ และนำอาวุธแห่งพระพิโรธออกมา เพราะพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ผู้ยิ่งใหญ่สูงสุดทรงมีพระราชกิจที่จะกระทำ ในดินแดนของชาวบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เปิด​คลัง​อาวุธ และ​นำ​อาวุธ​แห่ง​ความ​ขัดเคือง​ของ​พระ​องค์​ออก​มา ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​มี​สิ่ง​หนึ่ง​ที่​ต้อง​ทำ ใน​แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ได้ทรงเปิดคลังอาวุธของพระองค์ และทรงให้อาวุธแห่งพระพิโรธของพระองค์ออกมา เพราะนี่แหละเป็นพระราชกิจแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธาในแผ่นดินแห่งชาวเคลเดีย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​ได้​เปิด​คลังอาวุธ​แล้ว และ​พระองค์​จะ​ส่ง​อาวุธ​แห่ง​ความเกรี้ยวกราด​ของ​พระองค์​มา เพราะ​นั่น​คือ​งาน​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต​พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น ใน​แผ่นดิน​ของ​ชาวบาบิโลน
  • onav - قَدْ فَتَحَ الرَّبُّ مَخْزَنَ سِلاحِهِ، وَأَخْرَجَ آلاتِ سُخْطِهِ، لأَنَّهُ مَا بَرِحَ لِلسَّيِّدِ الرَّبِّ الْقَدِيرِ عَمَلٌ يُنْجِزُهُ فِي دِيَارِ الْكَلْدَانِيِّينَ.
交叉引用
  • 以賽亞書 48:14 - 你們全都要聚集聆聽! 偶像當中有誰曾說出這些事? 說出‘耶和華愛那個人,那個人將向巴比倫實行他想要的事; 他的手臂將向迦勒底人實行他想要的事’。
  • 以賽亞書 48:15 - 是我,是我說了,又呼召了那個人; 我帶他來,他的道路就會亨通。
  • 啟示錄 18:8 - 因此,她的災禍在一天之內就要來到, 就是死亡、哀傷和饑荒; 她還要被火燒掉, 因為審判她的主 神是大有能力的。”
  • 阿摩司書 3:6 - 號角如果在城中吹起, 居民怎會不顫抖? 災禍如果臨到城中, 怎會不是耶和華所做?
  • 詩篇 45:3 - 大能者啊,願你腰間佩刀, 顯揚你的尊榮和威嚴;
  • 耶利米書 51:20 - “你巴比倫是我的鐵錘,是作戰的武器; 我用你打碎列國, 用你毀滅列邦;
  • 以賽亞書 46:10 - 我從起初就宣告末後的事, 從古時就預言還未發生的事, 說:‘我的計劃必定成功, 我一切的意願,我都必實現。’
  • 以賽亞書 46:11 - 我從東方召來兀鷹, 從遠方召來會成就我計劃的人。 我說了,就必使我的話語實現; 我計劃了,就必實行。
  • 耶利米書 51:11 - 你們要磨礪箭頭, 裝滿箭袋; 耶和華喚醒瑪代眾王的心靈,因為他定意要毀滅巴比倫;這是耶和華的復仇,就是為他的殿復仇。
  • 耶利米書 51:12 - 你們要豎起旗幟, 攻擊巴比倫的城牆, 並要增強兵力, 設立防哨,布下埋伏; 因為耶和華不但定意,也會實行 他針對巴比倫居民的話。
  • 耶利米書 50:35 - 刀劍要攻擊迦勒底人,攻擊巴比倫的居民, 攻擊她的官長和智者。” 耶和華這樣宣告。
  • 耶利米書 50:36 - “刀劍要攻擊騙徒, 他們就成為愚昧; 刀劍要攻擊她的勇士, 他們就驚惶失措。
  • 耶利米書 50:37 - 刀劍會攻擊她的馬匹、戰車 以及她當中所有混雜的外族人, 他們就變得像婦人一樣; 刀劍要攻擊她一切財寶, 她的財寶就被洗劫一空。
  • 耶利米書 50:38 - 乾旱臨到她的河流, 它們必乾涸; 因為這是偶像之地, 面對驚恐的事,他們好像瘋了一樣。
  • 以賽亞書 14:22 - 萬軍之耶和華宣告: “我要起來攻擊他們, 剪除巴比倫的名號、 餘民、後裔、子孫!” 耶和華這樣宣告。
  • 以賽亞書 14:23 - “我要讓巴比倫被貓頭鷹佔據, 布滿一潭潭死水; 我將用毀滅的掃帚掃淨這個地方。” 萬軍之耶和華這樣宣告。
  • 以賽亞書 14:24 - 萬軍之耶和華起誓說: “我怎樣策劃,事就一定會怎樣發生; 我怎樣謀劃,事就一定會怎樣成就;
  • 以賽亞書 13:17 - 我很快就要鼓動瑪代人來攻擊他們, 這些人不看重銀子,不喜歡金子。
  • 以賽亞書 13:18 - 他們的弓箭,把年輕人射個粉碎; 腹中的胎兒,他們不憐憫; 小孩子,他們的眼睛不顧惜。
  • 以賽亞書 13:2 - 你們要在光禿的山上豎起旗幟, 向眾人高呼, 揮手叫他們進入權貴的門。
  • 以賽亞書 13:3 - 我親自向我特選的軍兵下達命令, 召集我的勇士們去執行我憤怒的審判; 他們是我那些高傲的人,耀武揚威。
  • 以賽亞書 13:4 - 群山上有喧嚷之聲, 像一隊大軍進發; 有多個王國喧嘩之聲, 外族正在聚攏! 萬軍之耶和華正在調兵遣將,預備打仗。
  • 以賽亞書 13:5 - 耶和華與執行他憤怒審判的工具 來自遠地, 來自天邊, 為要毀滅全地。
  • 以賽亞書 21:7 - 他如果看見用兩匹馬拉著的戰車、 騎驢的人、騎駱駝的人, 就要留心,格外留心。”
  • 以賽亞書 21:8 - 於是瞭望員叫道: “主啊,在瞭望塔,我日日恆常站立, 在我的崗位,我夜夜駐守。
  • 以賽亞書 21:9 - 現在有人駕著戰車來了, 用兩匹馬拉著!” 有人回答:“巴比倫倒塌了!倒塌了! 她所有雕成的神像都被打碎在地上!”
  • 詩篇 45:5 - 你的箭鋒利, 射中王之仇敵的心, 萬民仆倒在你腳下。
  • 耶利米書 50:15 - 你們要在四圍吶喊攻擊她, 她舉手投降, 塔樓倒塌, 城牆拆毀; 因為這是耶和華的復仇, 你們要向巴比倫報復, 照著她所做的報應她。
  • 耶利米書 51:25 - “你這毀滅性的山,毀滅全地的山啊, 我要與你作對, 我要伸手攻擊你, 讓你從山崖滾下去, 使你成為焚毀的山。” 耶和華這樣宣告。
  • 耶利米書 51:55 - 因為耶和華正在毀滅巴比倫, 使其中喧鬧的聲音滅絕。 毀滅者好像洪水, 波浪澎湃,發出吶喊的聲音。
逐节对照交叉引用