Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:25 NET
逐节对照
  • New English Translation - I have opened up the place where my weapons are stored. I have brought out the weapons for carrying out my wrath. For I, the Lord God who rules over all, have work to carry out in the land of Babylonia.
  • 新标点和合本 - 耶和华已经开了武库, 拿出他恼恨的兵器; 因为主万军之耶和华 在迦勒底人之地有当做的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华已经打开军械库, 拿出他恼恨的兵器; 这是万军之主耶和华 在迦勒底人之地要做的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华已经打开军械库, 拿出他恼恨的兵器; 这是万军之主耶和华 在迦勒底人之地要做的事。
  • 当代译本 - 耶和华已打开祂的兵器库, 取出倾泻祂烈怒的兵器。 因为主——万军之耶和华要惩罚迦勒底人。
  • 圣经新译本 - 耶和华打开了自己的军械库, 拿出他忿怒的武器; 因为主万军之耶和华 在迦勒底人的地有事要作。
  • 现代标点和合本 - 耶和华已经开了武库, 拿出他恼恨的兵器, 因为主万军之耶和华 在迦勒底人之地有当做的事。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华已经开了武库, 拿出他恼恨的兵器, 因为主万军之耶和华 在迦勒底人之地有当作的事。
  • New International Version - The Lord has opened his arsenal and brought out the weapons of his wrath, for the Sovereign Lord Almighty has work to do in the land of the Babylonians.
  • New International Reader's Version - I have opened up my storeroom. I have brought out the weapons I use when I am angry. I am the Lord and King who rules over all. I have work to do in the land of the Babylonians.
  • English Standard Version - The Lord has opened his armory and brought out the weapons of his wrath, for the Lord God of hosts has a work to do in the land of the Chaldeans.
  • New Living Translation - The Lord has opened his armory and brought out weapons to vent his fury. The terror that falls upon the Babylonians will be the work of the Sovereign Lord of Heaven’s Armies.
  • The Message - “I, God, opened my arsenal. I brought out my weapons of wrath. The Master, God-of-the-Angel-Armies, has a job to do in Babylon. Come at her from all sides! Break into her granaries! Shovel her into piles and burn her up. Leave nothing! Leave no one! Kill all her young turks. Send them to their doom! Doom to them! Yes, Doomsday! The clock has finally run out on them. And here’s a surprise: Runaways and escapees from Babylon Show up in Zion reporting the news of God’s vengeance, taking vengeance for my own Temple.
  • Christian Standard Bible - The Lord opened his armory and brought out his weapons of wrath, because it is a task of the Lord God of Armies in the land of the Chaldeans.
  • New American Standard Bible - The Lord has opened His armory And has brought out the weapons of His indignation, For it is a work of the Lord God of armies In the land of the Chaldeans.
  • New King James Version - The Lord has opened His armory, And has brought out the weapons of His indignation; For this is the work of the Lord God of hosts In the land of the Chaldeans.
  • Amplified Bible - The Lord has opened His armory And has brought out [the nations who unknowingly are] the weapons of His indignation (wrath), For it is a work of the Lord God of hosts In the land of the Chaldeans.
  • American Standard Version - Jehovah hath opened his armory, and hath brought forth the weapons of his indignation; for the Lord, Jehovah of hosts, hath a work to do in the land of the Chaldeans.
  • King James Version - The Lord hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord God of hosts in the land of the Chaldeans.
  • World English Bible - Yahweh has opened his armory, and has brought out the weapons of his indignation; for the Lord, Yahweh of Armies, has a work to do in the land of the Chaldeans.
  • 新標點和合本 - 耶和華已經開了武庫, 拿出他惱恨的兵器; 因為主-萬軍之耶和華 在迦勒底人之地有當做的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華已經打開軍械庫, 拿出他惱恨的兵器; 這是萬軍之主耶和華 在迦勒底人之地要做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華已經打開軍械庫, 拿出他惱恨的兵器; 這是萬軍之主耶和華 在迦勒底人之地要做的事。
  • 當代譯本 - 耶和華已打開祂的兵器庫, 取出傾瀉祂烈怒的兵器。 因為主——萬軍之耶和華要懲罰迦勒底人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華打開了自己的軍械庫, 拿出他忿怒的武器; 因為主萬軍之耶和華 在迦勒底人的地有事要作。
  • 呂振中譯本 - 永恆主開了他的軍裝庫, 拿出他義怒的軍器; 因為主萬軍之永恆主 在 迦勒底 人之地有 當作的 事。
  • 現代標點和合本 - 耶和華已經開了武庫, 拿出他惱恨的兵器, 因為主萬軍之耶和華 在迦勒底人之地有當做的事。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之主耶和華、有事於迦勒底人地、啟其武庫、出其震怒之械、
  • 文理委辦譯本 - 我萬有之主耶和華、在迦勒底、啟我府庫、出我器械、以雪我忿、以成我事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主萬有之天主啟其府庫、出其震怒之器械、以成其事於 迦勒底 地、 原文作主啟其府庫出其震怒之器械因主萬有之天主欲行大事於迦勒底地
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha abierto su arsenal, y ha sacado las armas de su ira; el Señor omnipotente, el Todopoderoso, tiene una tarea que cumplir en el país de los babilonios.
  • 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 무기 창고를 열고 내 분노의 무기를 끄집어낸 것은 바빌로니아에 행할 일이 있기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Господь отворил Свое хранилище и взял оружие Своего гнева, так как Владыка, Господь Сил, желает завершить Свои замыслы в земле халдеев.
  • Восточный перевод - Вечный отворил Своё хранилище и взял оружие Своего гнева, так как Владыка Вечный, Повелитель Сил, желает завершить Свои замыслы в земле вавилонян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный отворил Своё хранилище и взял оружие Своего гнева, так как Владыка Вечный, Повелитель Сил, желает завершить Свои замыслы в земле вавилонян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный отворил Своё хранилище и взял оружие Своего гнева, так как Владыка Вечный, Повелитель Сил, желает завершить Свои замыслы в земле вавилонян.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a ouvert son arsenal et il en a tiré les armes ╵de sa colère ; car c’est là l’œuvre que l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, ╵va accomplir dans le pays des Chaldéens.
  • リビングバイブル - わたしは兵器庫を開き、 敵に怒りを表そうと武器を取り出した。 バビロンに降りかかった恐怖は、 天の軍勢の主であるわたしが指図したものだ。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor abriu o seu arsenal e trouxe para fora as armas da sua ira, pois o Soberano, o Senhor dos Exércitos, tem trabalho para fazer na terra dos babilônios.
  • Hoffnung für alle - Ich öffne meine Waffenkammer und hole die Waffen heraus, mit denen ich dich in meinem Zorn angreifen werde. Ja, für mich, den allmächtigen Herrn und Gott, gibt es in diesem Land viel zu tun!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã mở kho và phân phát khí giới để đoán phạt quân thù trong cơn thịnh nộ. Khủng bố giáng trên Ba-by-lôn là do bàn tay của Đấng Chí Cao, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงเปิดคลังสรรพาวุธของพระองค์ และนำอาวุธแห่งพระพิโรธออกมา เพราะพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ผู้ยิ่งใหญ่สูงสุดทรงมีพระราชกิจที่จะกระทำ ในดินแดนของชาวบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เปิด​คลัง​อาวุธ และ​นำ​อาวุธ​แห่ง​ความ​ขัดเคือง​ของ​พระ​องค์​ออก​มา ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​มี​สิ่ง​หนึ่ง​ที่​ต้อง​ทำ ใน​แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย
交叉引用
  • Isaiah 48:14 - All of you, gather together and listen! Who among them announced these things? The Lord’s ally will carry out his desire against Babylon; he will exert his power against the Babylonians.
  • Isaiah 48:15 - I, I have spoken – yes, I have summoned him; I lead him and he will succeed.
  • Revelation 18:8 - For this reason, she will experience her plagues in a single day: disease, mourning, and famine, and she will be burned down with fire, because the Lord God who judges her is powerful!”
  • Amos 3:6 - If an alarm sounds in a city, do people not fear? If disaster overtakes a city, is the Lord not responsible?
  • Psalms 45:3 - Strap your sword to your thigh, O warrior! Appear in your majestic splendor!
  • Jeremiah 51:20 - “Babylon, you are my war club, my weapon for battle. I used you to smash nations. I used you to destroy kingdoms.
  • Isaiah 46:10 - who announces the end from the beginning and reveals beforehand what has not yet occurred, who says, ‘My plan will be realized, I will accomplish what I desire,’
  • Isaiah 46:11 - who summons an eagle from the east, from a distant land, one who carries out my plan. Yes, I have decreed, yes, I will bring it to pass; I have formulated a plan, yes, I will carry it out.
  • Jeremiah 51:11 - “Sharpen your arrows! Fill your quivers! The Lord will arouse a spirit of hostility in the kings of Media. For he intends to destroy Babylonia. For that is how the Lord will get his revenge – how he will get his revenge for the Babylonians’ destruction of his temple.
  • Jeremiah 51:12 - Give the signal to attack Babylon’s wall! Bring more guards! Post them all around the city! Put men in ambush! For the Lord will do what he has planned. He will do what he said he would do to the people of Babylon.
  • Jeremiah 50:35 - “Destructive forces will come against the Babylonians,” says the Lord. “They will come against the people who inhabit Babylonia, against her leaders and her men of wisdom.
  • Jeremiah 50:36 - Destructive forces will come against her false prophets; they will be shown to be fools! Destructive forces will come against her soldiers; they will be filled with terror!
  • Jeremiah 50:37 - Destructive forces will come against her horses and her chariots. Destructive forces will come against all the foreign troops within her; they will be as frightened as women! Destructive forces will come against her treasures; they will be taken away as plunder!
  • Jeremiah 50:38 - A drought will come upon her land; her rivers and canals will be dried up. All of this will happen because her land is filled with idols. Her people act like madmen because of those idols they fear.
  • Isaiah 14:22 - “I will rise up against them,” says the Lord who commands armies. “I will blot out all remembrance of Babylon and destroy all her people, including the offspring she produces,” says the Lord.
  • Isaiah 14:23 - “I will turn her into a place that is overrun with wild animals and covered with pools of stagnant water. I will get rid of her, just as one sweeps away dirt with a broom,” says the Lord who commands armies.
  • Isaiah 14:24 - The Lord who commands armies makes this solemn vow: “Be sure of this: Just as I have intended, so it will be; just as I have planned, it will happen.
  • Isaiah 13:17 - Look, I am stirring up the Medes to attack them; they are not concerned about silver, nor are they interested in gold.
  • Isaiah 13:18 - Their arrows will cut young men to ribbons; they have no compassion on a person’s offspring, they will not look with pity on children.
  • Isaiah 13:2 - On a bare hill raise a signal flag, shout to them, wave your hand, so they might enter the gates of the princes!
  • Isaiah 13:3 - I have given orders to my chosen soldiers; I have summoned the warriors through whom I will vent my anger, my boasting, arrogant ones.
  • Isaiah 13:4 - There is a loud noise on the mountains – it sounds like a large army! There is great commotion among the kingdoms – nations are being assembled! The Lord who commands armies is mustering forces for battle.
  • Isaiah 13:5 - They come from a distant land, from the horizon. It is the Lord with his instruments of judgment, coming to destroy the whole earth.
  • Isaiah 21:7 - When he sees chariots, teams of horses, riders on donkeys, riders on camels, he must be alert, very alert.”
  • Isaiah 21:8 - Then the guard cries out: “On the watchtower, O sovereign master, I stand all day long; at my post I am stationed every night.
  • Isaiah 21:9 - Look what’s coming! A charioteer, a team of horses.” When questioned, he replies, “Babylon has fallen, fallen! All the idols of her gods lie shattered on the ground!”
  • Psalms 45:5 - Your arrows are sharp and penetrate the hearts of the king’s enemies. Nations fall at your feet.
  • Jeremiah 50:15 - Shout the battle cry from all around the city. She will throw up her hands in surrender. Her towers will fall. Her walls will be torn down. Because I, the Lord, am wreaking revenge, take out your vengeance on her! Do to her as she has done!
  • Jeremiah 51:25 - The Lord says, “Beware! I am opposed to you, Babylon! You are like a destructive mountain that destroys all the earth. I will unleash my power against you; I will roll you off the cliffs and make you like a burned-out mountain.
  • Jeremiah 51:55 - For the Lord is ready to destroy Babylon, and put an end to her loud noise. Their waves will roar like turbulent waters. They will make a deafening noise.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - I have opened up the place where my weapons are stored. I have brought out the weapons for carrying out my wrath. For I, the Lord God who rules over all, have work to carry out in the land of Babylonia.
  • 新标点和合本 - 耶和华已经开了武库, 拿出他恼恨的兵器; 因为主万军之耶和华 在迦勒底人之地有当做的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华已经打开军械库, 拿出他恼恨的兵器; 这是万军之主耶和华 在迦勒底人之地要做的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华已经打开军械库, 拿出他恼恨的兵器; 这是万军之主耶和华 在迦勒底人之地要做的事。
  • 当代译本 - 耶和华已打开祂的兵器库, 取出倾泻祂烈怒的兵器。 因为主——万军之耶和华要惩罚迦勒底人。
  • 圣经新译本 - 耶和华打开了自己的军械库, 拿出他忿怒的武器; 因为主万军之耶和华 在迦勒底人的地有事要作。
  • 现代标点和合本 - 耶和华已经开了武库, 拿出他恼恨的兵器, 因为主万军之耶和华 在迦勒底人之地有当做的事。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华已经开了武库, 拿出他恼恨的兵器, 因为主万军之耶和华 在迦勒底人之地有当作的事。
  • New International Version - The Lord has opened his arsenal and brought out the weapons of his wrath, for the Sovereign Lord Almighty has work to do in the land of the Babylonians.
  • New International Reader's Version - I have opened up my storeroom. I have brought out the weapons I use when I am angry. I am the Lord and King who rules over all. I have work to do in the land of the Babylonians.
  • English Standard Version - The Lord has opened his armory and brought out the weapons of his wrath, for the Lord God of hosts has a work to do in the land of the Chaldeans.
  • New Living Translation - The Lord has opened his armory and brought out weapons to vent his fury. The terror that falls upon the Babylonians will be the work of the Sovereign Lord of Heaven’s Armies.
  • The Message - “I, God, opened my arsenal. I brought out my weapons of wrath. The Master, God-of-the-Angel-Armies, has a job to do in Babylon. Come at her from all sides! Break into her granaries! Shovel her into piles and burn her up. Leave nothing! Leave no one! Kill all her young turks. Send them to their doom! Doom to them! Yes, Doomsday! The clock has finally run out on them. And here’s a surprise: Runaways and escapees from Babylon Show up in Zion reporting the news of God’s vengeance, taking vengeance for my own Temple.
  • Christian Standard Bible - The Lord opened his armory and brought out his weapons of wrath, because it is a task of the Lord God of Armies in the land of the Chaldeans.
  • New American Standard Bible - The Lord has opened His armory And has brought out the weapons of His indignation, For it is a work of the Lord God of armies In the land of the Chaldeans.
  • New King James Version - The Lord has opened His armory, And has brought out the weapons of His indignation; For this is the work of the Lord God of hosts In the land of the Chaldeans.
  • Amplified Bible - The Lord has opened His armory And has brought out [the nations who unknowingly are] the weapons of His indignation (wrath), For it is a work of the Lord God of hosts In the land of the Chaldeans.
  • American Standard Version - Jehovah hath opened his armory, and hath brought forth the weapons of his indignation; for the Lord, Jehovah of hosts, hath a work to do in the land of the Chaldeans.
  • King James Version - The Lord hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord God of hosts in the land of the Chaldeans.
  • World English Bible - Yahweh has opened his armory, and has brought out the weapons of his indignation; for the Lord, Yahweh of Armies, has a work to do in the land of the Chaldeans.
  • 新標點和合本 - 耶和華已經開了武庫, 拿出他惱恨的兵器; 因為主-萬軍之耶和華 在迦勒底人之地有當做的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華已經打開軍械庫, 拿出他惱恨的兵器; 這是萬軍之主耶和華 在迦勒底人之地要做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華已經打開軍械庫, 拿出他惱恨的兵器; 這是萬軍之主耶和華 在迦勒底人之地要做的事。
  • 當代譯本 - 耶和華已打開祂的兵器庫, 取出傾瀉祂烈怒的兵器。 因為主——萬軍之耶和華要懲罰迦勒底人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華打開了自己的軍械庫, 拿出他忿怒的武器; 因為主萬軍之耶和華 在迦勒底人的地有事要作。
  • 呂振中譯本 - 永恆主開了他的軍裝庫, 拿出他義怒的軍器; 因為主萬軍之永恆主 在 迦勒底 人之地有 當作的 事。
  • 現代標點和合本 - 耶和華已經開了武庫, 拿出他惱恨的兵器, 因為主萬軍之耶和華 在迦勒底人之地有當做的事。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之主耶和華、有事於迦勒底人地、啟其武庫、出其震怒之械、
  • 文理委辦譯本 - 我萬有之主耶和華、在迦勒底、啟我府庫、出我器械、以雪我忿、以成我事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主萬有之天主啟其府庫、出其震怒之器械、以成其事於 迦勒底 地、 原文作主啟其府庫出其震怒之器械因主萬有之天主欲行大事於迦勒底地
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha abierto su arsenal, y ha sacado las armas de su ira; el Señor omnipotente, el Todopoderoso, tiene una tarea que cumplir en el país de los babilonios.
  • 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 무기 창고를 열고 내 분노의 무기를 끄집어낸 것은 바빌로니아에 행할 일이 있기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Господь отворил Свое хранилище и взял оружие Своего гнева, так как Владыка, Господь Сил, желает завершить Свои замыслы в земле халдеев.
  • Восточный перевод - Вечный отворил Своё хранилище и взял оружие Своего гнева, так как Владыка Вечный, Повелитель Сил, желает завершить Свои замыслы в земле вавилонян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный отворил Своё хранилище и взял оружие Своего гнева, так как Владыка Вечный, Повелитель Сил, желает завершить Свои замыслы в земле вавилонян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный отворил Своё хранилище и взял оружие Своего гнева, так как Владыка Вечный, Повелитель Сил, желает завершить Свои замыслы в земле вавилонян.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a ouvert son arsenal et il en a tiré les armes ╵de sa colère ; car c’est là l’œuvre que l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, ╵va accomplir dans le pays des Chaldéens.
  • リビングバイブル - わたしは兵器庫を開き、 敵に怒りを表そうと武器を取り出した。 バビロンに降りかかった恐怖は、 天の軍勢の主であるわたしが指図したものだ。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor abriu o seu arsenal e trouxe para fora as armas da sua ira, pois o Soberano, o Senhor dos Exércitos, tem trabalho para fazer na terra dos babilônios.
  • Hoffnung für alle - Ich öffne meine Waffenkammer und hole die Waffen heraus, mit denen ich dich in meinem Zorn angreifen werde. Ja, für mich, den allmächtigen Herrn und Gott, gibt es in diesem Land viel zu tun!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã mở kho và phân phát khí giới để đoán phạt quân thù trong cơn thịnh nộ. Khủng bố giáng trên Ba-by-lôn là do bàn tay của Đấng Chí Cao, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงเปิดคลังสรรพาวุธของพระองค์ และนำอาวุธแห่งพระพิโรธออกมา เพราะพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ผู้ยิ่งใหญ่สูงสุดทรงมีพระราชกิจที่จะกระทำ ในดินแดนของชาวบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เปิด​คลัง​อาวุธ และ​นำ​อาวุธ​แห่ง​ความ​ขัดเคือง​ของ​พระ​องค์​ออก​มา ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​มี​สิ่ง​หนึ่ง​ที่​ต้อง​ทำ ใน​แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย
  • Isaiah 48:14 - All of you, gather together and listen! Who among them announced these things? The Lord’s ally will carry out his desire against Babylon; he will exert his power against the Babylonians.
  • Isaiah 48:15 - I, I have spoken – yes, I have summoned him; I lead him and he will succeed.
  • Revelation 18:8 - For this reason, she will experience her plagues in a single day: disease, mourning, and famine, and she will be burned down with fire, because the Lord God who judges her is powerful!”
  • Amos 3:6 - If an alarm sounds in a city, do people not fear? If disaster overtakes a city, is the Lord not responsible?
  • Psalms 45:3 - Strap your sword to your thigh, O warrior! Appear in your majestic splendor!
  • Jeremiah 51:20 - “Babylon, you are my war club, my weapon for battle. I used you to smash nations. I used you to destroy kingdoms.
  • Isaiah 46:10 - who announces the end from the beginning and reveals beforehand what has not yet occurred, who says, ‘My plan will be realized, I will accomplish what I desire,’
  • Isaiah 46:11 - who summons an eagle from the east, from a distant land, one who carries out my plan. Yes, I have decreed, yes, I will bring it to pass; I have formulated a plan, yes, I will carry it out.
  • Jeremiah 51:11 - “Sharpen your arrows! Fill your quivers! The Lord will arouse a spirit of hostility in the kings of Media. For he intends to destroy Babylonia. For that is how the Lord will get his revenge – how he will get his revenge for the Babylonians’ destruction of his temple.
  • Jeremiah 51:12 - Give the signal to attack Babylon’s wall! Bring more guards! Post them all around the city! Put men in ambush! For the Lord will do what he has planned. He will do what he said he would do to the people of Babylon.
  • Jeremiah 50:35 - “Destructive forces will come against the Babylonians,” says the Lord. “They will come against the people who inhabit Babylonia, against her leaders and her men of wisdom.
  • Jeremiah 50:36 - Destructive forces will come against her false prophets; they will be shown to be fools! Destructive forces will come against her soldiers; they will be filled with terror!
  • Jeremiah 50:37 - Destructive forces will come against her horses and her chariots. Destructive forces will come against all the foreign troops within her; they will be as frightened as women! Destructive forces will come against her treasures; they will be taken away as plunder!
  • Jeremiah 50:38 - A drought will come upon her land; her rivers and canals will be dried up. All of this will happen because her land is filled with idols. Her people act like madmen because of those idols they fear.
  • Isaiah 14:22 - “I will rise up against them,” says the Lord who commands armies. “I will blot out all remembrance of Babylon and destroy all her people, including the offspring she produces,” says the Lord.
  • Isaiah 14:23 - “I will turn her into a place that is overrun with wild animals and covered with pools of stagnant water. I will get rid of her, just as one sweeps away dirt with a broom,” says the Lord who commands armies.
  • Isaiah 14:24 - The Lord who commands armies makes this solemn vow: “Be sure of this: Just as I have intended, so it will be; just as I have planned, it will happen.
  • Isaiah 13:17 - Look, I am stirring up the Medes to attack them; they are not concerned about silver, nor are they interested in gold.
  • Isaiah 13:18 - Their arrows will cut young men to ribbons; they have no compassion on a person’s offspring, they will not look with pity on children.
  • Isaiah 13:2 - On a bare hill raise a signal flag, shout to them, wave your hand, so they might enter the gates of the princes!
  • Isaiah 13:3 - I have given orders to my chosen soldiers; I have summoned the warriors through whom I will vent my anger, my boasting, arrogant ones.
  • Isaiah 13:4 - There is a loud noise on the mountains – it sounds like a large army! There is great commotion among the kingdoms – nations are being assembled! The Lord who commands armies is mustering forces for battle.
  • Isaiah 13:5 - They come from a distant land, from the horizon. It is the Lord with his instruments of judgment, coming to destroy the whole earth.
  • Isaiah 21:7 - When he sees chariots, teams of horses, riders on donkeys, riders on camels, he must be alert, very alert.”
  • Isaiah 21:8 - Then the guard cries out: “On the watchtower, O sovereign master, I stand all day long; at my post I am stationed every night.
  • Isaiah 21:9 - Look what’s coming! A charioteer, a team of horses.” When questioned, he replies, “Babylon has fallen, fallen! All the idols of her gods lie shattered on the ground!”
  • Psalms 45:5 - Your arrows are sharp and penetrate the hearts of the king’s enemies. Nations fall at your feet.
  • Jeremiah 50:15 - Shout the battle cry from all around the city. She will throw up her hands in surrender. Her towers will fall. Her walls will be torn down. Because I, the Lord, am wreaking revenge, take out your vengeance on her! Do to her as she has done!
  • Jeremiah 51:25 - The Lord says, “Beware! I am opposed to you, Babylon! You are like a destructive mountain that destroys all the earth. I will unleash my power against you; I will roll you off the cliffs and make you like a burned-out mountain.
  • Jeremiah 51:55 - For the Lord is ready to destroy Babylon, and put an end to her loud noise. Their waves will roar like turbulent waters. They will make a deafening noise.
圣经
资源
计划
奉献