Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:22 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 国中に戦いの雄たけび、 大きな破滅の叫びが上がるように。
  • 新标点和合本 - 境内有打仗和大毁灭的响声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 境内有打仗和大毁灭的响声。
  • 和合本2010(神版-简体) - 境内有打仗和大毁灭的响声。
  • 当代译本 - 巴比伦境内传来战争和大毁灭的声音。
  • 圣经新译本 - 境内有战争的声音, 和极大的毁灭。
  • 现代标点和合本 - 境内有打仗和大毁灭的响声。
  • 和合本(拼音版) - 境内有打仗和大毁灭的响声。
  • New International Version - The noise of battle is in the land, the noise of great destruction!
  • New International Reader's Version - The noise of battle is heard in the land. It is the noise of a great city being destroyed!
  • English Standard Version - The noise of battle is in the land, and great destruction!
  • New Living Translation - “Let the battle cry be heard in the land, a shout of great destruction.
  • The Message - “The thunderclap of battle shakes the foundations! The Hammer has been hammered, smashed and splintered, Babylon pummeled beyond recognition. I set out a trap and you were caught in it. O Babylon, you never knew what hit you, Caught and held in the steel grip of that trap! That’s what you get for taking on God.
  • Christian Standard Bible - The sound of war is in the land  — a crushing blow!
  • New American Standard Bible - The noise of battle is in the land, And great destruction.
  • New King James Version - A sound of battle is in the land, And of great destruction.
  • Amplified Bible - “The noise of battle is in the land, And [the noise of] great destruction.
  • American Standard Version - A sound of battle is in the land, and of great destruction.
  • King James Version - A sound of battle is in the land, and of great destruction.
  • New English Translation - The noise of battle can be heard in the land of Babylonia. There is the sound of great destruction.
  • World English Bible - A sound of battle is in the land, and of great destruction.
  • 新標點和合本 - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
  • 當代譯本 - 巴比倫境內傳來戰爭和大毀滅的聲音。
  • 聖經新譯本 - 境內有戰爭的聲音, 和極大的毀滅。
  • 呂振中譯本 - 境內有戰爭的聲音 和大破毁的 響聲 。
  • 現代標點和合本 - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
  • 文理和合譯本 - 戰鬥傾覆之聲、聞於境內、
  • 文理委辦譯本 - 戰鬥殺伐之聲、聞於斯土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 戰爭之聲、聞於 巴比倫 地、並聞 巴比倫 遭大敗之風聲、
  • Nueva Versión Internacional - ¡En el país hay estruendo de guerra y de impresionante destrucción!
  • 현대인의 성경 - 그 땅에 전쟁의 소리와 큰 멸망의 소리가 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
  • Восточный перевод - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
  • La Bible du Semeur 2015 - On entend le bruit du combat ╵dans le pays ; immense est le désastre.
  • Nova Versão Internacional - Há ruído de batalha na terra; grande destruição!
  • Hoffnung für alle - Hört das Kriegsgeschrei, Babyloniens Untergang naht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Có tiếng reo hò xung phong và tiếng tàn phá vô cùng dữ dội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีเสียงโห่ร้องออกศึกในดินแดน เสียงหายนะใหญ่หลวง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​สู้รบ​เป็น​ที่​ได้ยิน​ใน​แผ่นดิน มี​เสียง​ของ​ความ​พินาศ​ครั้ง​ใหญ่
交叉引用
  • イザヤ書 21:2 - 主は幻の中で、将来起こる恐ろしい出来事を 私に示しました。 見ると、エラム人とメディヤ人(どちらも、バビロンの東、ティグリス川の東側に住む民)が包囲網に加わり、 あなたがたは略奪され、破壊されています。 バビロンは陥落し、 今までバビロンの仕打ちに泣いていた 国々のうめきは、二度と聞かれなくなります。
  • イザヤ書 21:3 - 私の胃袋はしめつけられ、苦痛で焼けつくようです。 子どもを産もうとする女に苦しみが臨むように、 激しい苦痛が私を襲います。 神の計画を聞いているうちに、 恐怖に取りつかれ、私は失神しそうになりました。
  • イザヤ書 21:4 - 恐ろしさのあまり、体はすくみ、頭はくらくらし、 心臓は早鐘を打つようです。 夜は心地よい憩いの時だったのに、 今は一睡もできず、恐怖に震えています。
  • エレミヤ書 51:54 - カルデヤ人の支配する地、バビロンに上がる大きな破壊の叫びを聞きなさい。
  • エレミヤ書 51:55 - 主はバビロンの息の根を止めます。その大きな声も、やがては大波にのまれて消えます。
  • エレミヤ書 51:56 - すべてのものを破壊する軍勢が攻めて来て、勇士たちを滅ぼします。武器という武器はどれも、まるで役に立ちません。神がバビロンに与えるものは、当然の刑罰だけです。
  • エレミヤ書 4:19 - 私は苦痛のため身もだえします。 心臓は激しく波打っています。 とても黙ってはいられません。 敵のラッパの音と雄たけびを聞いたからです。
  • エレミヤ書 4:20 - 破壊に次ぐ破壊の波が押し寄せ、 国土はすっかり荒れ果ててしまいます。 一瞬のうちに、 家は一軒残らず押しつぶされます。
  • エレミヤ書 4:21 - いつまで、このような状態が続くのでしょう。 いつまで、 戦いと死を見続けなければならないのでしょう。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 国中に戦いの雄たけび、 大きな破滅の叫びが上がるように。
  • 新标点和合本 - 境内有打仗和大毁灭的响声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 境内有打仗和大毁灭的响声。
  • 和合本2010(神版-简体) - 境内有打仗和大毁灭的响声。
  • 当代译本 - 巴比伦境内传来战争和大毁灭的声音。
  • 圣经新译本 - 境内有战争的声音, 和极大的毁灭。
  • 现代标点和合本 - 境内有打仗和大毁灭的响声。
  • 和合本(拼音版) - 境内有打仗和大毁灭的响声。
  • New International Version - The noise of battle is in the land, the noise of great destruction!
  • New International Reader's Version - The noise of battle is heard in the land. It is the noise of a great city being destroyed!
  • English Standard Version - The noise of battle is in the land, and great destruction!
  • New Living Translation - “Let the battle cry be heard in the land, a shout of great destruction.
  • The Message - “The thunderclap of battle shakes the foundations! The Hammer has been hammered, smashed and splintered, Babylon pummeled beyond recognition. I set out a trap and you were caught in it. O Babylon, you never knew what hit you, Caught and held in the steel grip of that trap! That’s what you get for taking on God.
  • Christian Standard Bible - The sound of war is in the land  — a crushing blow!
  • New American Standard Bible - The noise of battle is in the land, And great destruction.
  • New King James Version - A sound of battle is in the land, And of great destruction.
  • Amplified Bible - “The noise of battle is in the land, And [the noise of] great destruction.
  • American Standard Version - A sound of battle is in the land, and of great destruction.
  • King James Version - A sound of battle is in the land, and of great destruction.
  • New English Translation - The noise of battle can be heard in the land of Babylonia. There is the sound of great destruction.
  • World English Bible - A sound of battle is in the land, and of great destruction.
  • 新標點和合本 - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
  • 當代譯本 - 巴比倫境內傳來戰爭和大毀滅的聲音。
  • 聖經新譯本 - 境內有戰爭的聲音, 和極大的毀滅。
  • 呂振中譯本 - 境內有戰爭的聲音 和大破毁的 響聲 。
  • 現代標點和合本 - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
  • 文理和合譯本 - 戰鬥傾覆之聲、聞於境內、
  • 文理委辦譯本 - 戰鬥殺伐之聲、聞於斯土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 戰爭之聲、聞於 巴比倫 地、並聞 巴比倫 遭大敗之風聲、
  • Nueva Versión Internacional - ¡En el país hay estruendo de guerra y de impresionante destrucción!
  • 현대인의 성경 - 그 땅에 전쟁의 소리와 큰 멸망의 소리가 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
  • Восточный перевод - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
  • La Bible du Semeur 2015 - On entend le bruit du combat ╵dans le pays ; immense est le désastre.
  • Nova Versão Internacional - Há ruído de batalha na terra; grande destruição!
  • Hoffnung für alle - Hört das Kriegsgeschrei, Babyloniens Untergang naht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Có tiếng reo hò xung phong và tiếng tàn phá vô cùng dữ dội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีเสียงโห่ร้องออกศึกในดินแดน เสียงหายนะใหญ่หลวง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​สู้รบ​เป็น​ที่​ได้ยิน​ใน​แผ่นดิน มี​เสียง​ของ​ความ​พินาศ​ครั้ง​ใหญ่
  • イザヤ書 21:2 - 主は幻の中で、将来起こる恐ろしい出来事を 私に示しました。 見ると、エラム人とメディヤ人(どちらも、バビロンの東、ティグリス川の東側に住む民)が包囲網に加わり、 あなたがたは略奪され、破壊されています。 バビロンは陥落し、 今までバビロンの仕打ちに泣いていた 国々のうめきは、二度と聞かれなくなります。
  • イザヤ書 21:3 - 私の胃袋はしめつけられ、苦痛で焼けつくようです。 子どもを産もうとする女に苦しみが臨むように、 激しい苦痛が私を襲います。 神の計画を聞いているうちに、 恐怖に取りつかれ、私は失神しそうになりました。
  • イザヤ書 21:4 - 恐ろしさのあまり、体はすくみ、頭はくらくらし、 心臓は早鐘を打つようです。 夜は心地よい憩いの時だったのに、 今は一睡もできず、恐怖に震えています。
  • エレミヤ書 51:54 - カルデヤ人の支配する地、バビロンに上がる大きな破壊の叫びを聞きなさい。
  • エレミヤ書 51:55 - 主はバビロンの息の根を止めます。その大きな声も、やがては大波にのまれて消えます。
  • エレミヤ書 51:56 - すべてのものを破壊する軍勢が攻めて来て、勇士たちを滅ぼします。武器という武器はどれも、まるで役に立ちません。神がバビロンに与えるものは、当然の刑罰だけです。
  • エレミヤ書 4:19 - 私は苦痛のため身もだえします。 心臓は激しく波打っています。 とても黙ってはいられません。 敵のラッパの音と雄たけびを聞いたからです。
  • エレミヤ書 4:20 - 破壊に次ぐ破壊の波が押し寄せ、 国土はすっかり荒れ果ててしまいます。 一瞬のうちに、 家は一軒残らず押しつぶされます。
  • エレミヤ書 4:21 - いつまで、このような状態が続くのでしょう。 いつまで、 戦いと死を見続けなければならないのでしょう。
圣经
资源
计划
奉献