逐节对照
- 聖經新譯本 - 境內有戰爭的聲音, 和極大的毀滅。
- 新标点和合本 - 境内有打仗和大毁灭的响声。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 境内有打仗和大毁灭的响声。
- 和合本2010(神版-简体) - 境内有打仗和大毁灭的响声。
- 当代译本 - 巴比伦境内传来战争和大毁灭的声音。
- 圣经新译本 - 境内有战争的声音, 和极大的毁灭。
- 现代标点和合本 - 境内有打仗和大毁灭的响声。
- 和合本(拼音版) - 境内有打仗和大毁灭的响声。
- New International Version - The noise of battle is in the land, the noise of great destruction!
- New International Reader's Version - The noise of battle is heard in the land. It is the noise of a great city being destroyed!
- English Standard Version - The noise of battle is in the land, and great destruction!
- New Living Translation - “Let the battle cry be heard in the land, a shout of great destruction.
- The Message - “The thunderclap of battle shakes the foundations! The Hammer has been hammered, smashed and splintered, Babylon pummeled beyond recognition. I set out a trap and you were caught in it. O Babylon, you never knew what hit you, Caught and held in the steel grip of that trap! That’s what you get for taking on God.
- Christian Standard Bible - The sound of war is in the land — a crushing blow!
- New American Standard Bible - The noise of battle is in the land, And great destruction.
- New King James Version - A sound of battle is in the land, And of great destruction.
- Amplified Bible - “The noise of battle is in the land, And [the noise of] great destruction.
- American Standard Version - A sound of battle is in the land, and of great destruction.
- King James Version - A sound of battle is in the land, and of great destruction.
- New English Translation - The noise of battle can be heard in the land of Babylonia. There is the sound of great destruction.
- World English Bible - A sound of battle is in the land, and of great destruction.
- 新標點和合本 - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
- 當代譯本 - 巴比倫境內傳來戰爭和大毀滅的聲音。
- 呂振中譯本 - 境內有戰爭的聲音 和大破毁的 響聲 。
- 現代標點和合本 - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
- 文理和合譯本 - 戰鬥傾覆之聲、聞於境內、
- 文理委辦譯本 - 戰鬥殺伐之聲、聞於斯土。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 戰爭之聲、聞於 巴比倫 地、並聞 巴比倫 遭大敗之風聲、
- Nueva Versión Internacional - ¡En el país hay estruendo de guerra y de impresionante destrucción!
- 현대인의 성경 - 그 땅에 전쟁의 소리와 큰 멸망의 소리가 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
- Восточный перевод - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шум битвы слышен в стране, шум лютой гибели!
- La Bible du Semeur 2015 - On entend le bruit du combat ╵dans le pays ; immense est le désastre.
- リビングバイブル - 国中に戦いの雄たけび、 大きな破滅の叫びが上がるように。
- Nova Versão Internacional - Há ruído de batalha na terra; grande destruição!
- Hoffnung für alle - Hört das Kriegsgeschrei, Babyloniens Untergang naht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Có tiếng reo hò xung phong và tiếng tàn phá vô cùng dữ dội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีเสียงโห่ร้องออกศึกในดินแดน เสียงหายนะใหญ่หลวง!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงสู้รบเป็นที่ได้ยินในแผ่นดิน มีเสียงของความพินาศครั้งใหญ่
交叉引用
- 以賽亞書 21:2 - 我被指示去看一個慘酷的異象: 那行詭詐的仍然行詭詐,那行破壞的仍然行破壞。 以攔哪,上去吧!瑪代啊,圍攻吧! 我要使一切歎息止住。
- 以賽亞書 21:3 - 因此,我滿腰疼痛, 痛苦抓住我,好像產婦的痛苦一樣; 我絞痛彎腰至聽不見,我驚惶至看不到。
- 以賽亞書 21:4 - 我的心迷糊,驚恐威嚇著我; 我所愛慕的黃昏,竟使我戰兢。
- 耶利米書 51:54 - “聽啊!有哀號的聲音從巴比倫傳出, 有大毀滅的聲音從迦勒底人的地發出。
- 耶利米書 51:55 - 因為耶和華正在毀滅巴比倫, 使城中喧鬧的聲音滅絕。 敵軍好像洪水,波浪澎湃, 發出吶喊的聲音。
- 耶利米書 51:56 - 因為有一位行毀滅的來攻擊巴比倫, 巴比倫的勇士被擒住, 他們的弓弩折斷了, 因為耶和華是報應的 神, 他必報復巴比倫。
- 耶利米書 4:19 - 我的肺腑,我的肺腑啊!我絞痛欲絕。 我的心哪!我的心在我裡面顫抖, 我不能緘默不語。 我的靈啊!我聽見了號角的聲音, 也聽見了戰爭的吶喊。
- 耶利米書 4:20 - 毀滅的消息頻傳, 因為全國盡都毀壞, 我的帳棚忽然毀壞, 我的幔子轉瞬破裂。
- 耶利米書 4:21 - 我看見旗號要到幾時呢? 我聽見號角的聲音要到幾時呢?