Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:17 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “以色列人是一群被狮子驱散的羊,先被亚述王吞噬,后被巴比伦王尼布甲尼撒咬碎骨头。”
  • 新标点和合本 - “以色列是打散的羊,是被狮子赶出的。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒将他的骨头折断。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列是打散的羊,被狮子赶散。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒折断他的骨头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列是打散的羊,被狮子赶散。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒折断他的骨头。
  • 圣经新译本 - 以色列是被赶散的羊,它被狮子赶逐。先是亚述王把它吞灭,现在巴比伦王尼布甲尼撒要咬碎它的骨头。
  • 现代标点和合本 - “以色列是打散的羊,是被狮子赶出的,首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒将他的骨头折断。”
  • 和合本(拼音版) - “以色列是打散的羊,是被狮子赶出的。首先是亚述王将他吞灭;末后是巴比伦王尼布甲尼撒将他的骨头折断。”
  • New International Version - “Israel is a scattered flock that lions have chased away. The first to devour them was the king of Assyria; the last to crush their bones was Nebuchadnezzar king of Babylon.”
  • New International Reader's Version - “Israel is like a scattered flock that lions have chased away. The first lion that ate them up was the king of Assyria. The last one that broke their bones was Nebuchadnezzar, the king of Babylon.”
  • English Standard Version - “Israel is a hunted sheep driven away by lions. First the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has gnawed his bones.
  • New Living Translation - “The Israelites are like sheep that have been scattered by lions. First the king of Assyria ate them up. Then King Nebuchadnezzar of Babylon cracked their bones.”
  • The Message - “Israel is a scattered flock, hunted down by lions. The king of Assyria started the carnage. The king of Babylon, Nebuchadnezzar, Has completed the job, gnawing the bones clean.”
  • Christian Standard Bible - Israel is a stray lamb, chased by lions. The first who devoured him was the king of Assyria; the last who crushed his bones was King Nebuchadnezzar of Babylon.
  • New American Standard Bible - “Israel is a scattered flock, the lions have driven them away. The first one who devoured him was the king of Assyria, and this last one who has gnawed his bones is Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • New King James Version - “Israel is like scattered sheep; The lions have driven him away. First the king of Assyria devoured him; Now at last this Nebuchadnezzar king of Babylon has broken his bones.”
  • Amplified Bible - Israel is a hunted and scattered flock [driven here and there as prey]; the lions have chased them away. First the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has broken (gnawed) his bones.
  • American Standard Version - Israel is a hunted sheep; the lions have driven him away: first, the king of Assyria devoured him; and now at last Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
  • King James Version - Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
  • New English Translation - “The people of Israel are like scattered sheep which lions have chased away. First the king of Assyria devoured them. Now last of all King Nebuchadnezzar of Babylon has gnawed their bones.
  • World English Bible - “Israel is a hunted sheep. The lions have driven him away. First, the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has broken his bones.”
  • 新標點和合本 - 「以色列是打散的羊,是被獅子趕出的。首先是亞述王將他吞滅,末後是巴比倫王尼布甲尼撒將他的骨頭折斷。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列是打散的羊,被獅子趕散。首先是亞述王將他吞滅,末後是巴比倫王尼布甲尼撒折斷他的骨頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列是打散的羊,被獅子趕散。首先是亞述王將他吞滅,末後是巴比倫王尼布甲尼撒折斷他的骨頭。
  • 當代譯本 - 「以色列人是一群被獅子驅散的羊,先被亞述王吞噬,後被巴比倫王尼布甲尼撒咬碎骨頭。」
  • 聖經新譯本 - 以色列是被趕散的羊,它被獅子趕逐。先是亞述王把它吞滅,現在巴比倫王尼布甲尼撒要咬碎它的骨頭。
  • 呂振中譯本 - 『 以色列 是被打散的羊, 有獅子把他趕逐了: 首先是 亞述 王將他吞滅, 末後是他的骨頭 被 巴比倫 王 尼布甲尼撒 啃斷了 。
  • 現代標點和合本 - 「以色列是打散的羊,是被獅子趕出的,首先是亞述王將他吞滅,末後是巴比倫王尼布甲尼撒將他的骨頭折斷。」
  • 文理和合譯本 - 以色列乃離散之羊、為獅所逐、始則亞述王吞噬之、終則巴比倫王尼布甲尼撒折其骨、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族若亡羊、為獅所驅、初為亞述王吞噬、後為巴比倫王尼布甲尼撒折骨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族、若亡羊為獅所驅、初、 亞述 王食其肉、後、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 折其骨、
  • Nueva Versión Internacional - »Israel es como un rebaño descarriado, acosado por los leones. Primero lo devoró el rey de Asiria, y luego Nabucodonosor, rey de Babilonia, le quebró todos los huesos».
  • 현대인의 성경 - “이스라엘은 흩어진 양떼와 같아서 사자들이 그를 뒤쫓고 있다. 처음에는 앗시리아 왕이 그를 삼키고 그 다음에는 바빌로니아의 느부갓네살왕이 그의 뼈를 꺾었다.
  • Новый Русский Перевод - Израиль – рассеявшаяся отара, которую разогнали львы. Первым, кто пожирал его, был царь Ассирии, а этот последний, разгрызший его кости, – Навуходоносор, царь Вавилона.
  • Восточный перевод - Исраил – рассеявшаяся отара, которую разогнали львы. Первым, кто пожирал его, был царь Ассирии, а этот последний, разгрызший его кости, – Навуходоносор, царь Вавилона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил – рассеявшаяся отара, которую разогнали львы. Первым, кто пожирал его, был царь Ассирии, а этот последний, разгрызший его кости, – Навуходоносор, царь Вавилона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил – рассеявшаяся отара, которую разогнали львы. Первым, кто пожирал его, был царь Ассирии, а этот последний, разгрызший его кости, – Навуходоносор, царь Вавилона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Israël est semblable ╵à une brebis isolée pourchassée par des lions : le premier l’a mangée, ╵ – c’est le roi d’Assyrie – et le suivant ╵lui a broyé les os : Nabuchodonosor, ╵le roi de Babylone .
  • リビングバイブル - イスラエル人はライオンに追われる羊のようだ。初めはアッシリヤの王がその肉を食い、次にはバビロンのネブカデネザル王が、骨まで食いつくした。」
  • Nova Versão Internacional - “Israel é um rebanho disperso, afugentado por leões. O primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria; e o último a esmagar os seus ossos foi Nabucodonosor, rei da Babilônia”.
  • Hoffnung für alle - Israel ist wie eine Herde, die von Löwen auseinandergetrieben wurde. Zuerst ist der König von Assyrien über sie hergefallen, und dann hat König Nebukadnezar von Babylonien ihre Knochen abgenagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ít-ra-ên như đàn chiên bị sư tử đuổi chạy tán loạn. Trước hết, vua A-sy-ri cắn xé chúng. Sau đến Vua Nê-bu-cát-nết-sa, nước Ba-by-lôn, nhai xương chúng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อิสราเอลเป็นฝูงแกะที่กระจัดกระจาย ซึ่งสิงโตได้ไล่หนีกระเจิง รายแรกที่ขย้ำเขา คือกษัตริย์อัสซีเรีย ล่าสุดผู้ที่บดขยี้กระดูกของเขา คือกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​เป็น​แกะ​ที่​ถูก​สิงโต​ไล่​ล่า กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​เป็น​คน​แรก​ที่​โจมตี และ​บัดนี้ คน​สุดท้าย​คือ​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ที่​แทะ​กระดูก​พวก​เขา”
交叉引用
  • 历代志下 32:1 - 在希西迦忠心地办好这些事以后,亚述王西拿基立起兵入侵犹大,围攻各坚城,企图攻占这些城。
  • 历代志下 32:2 - 希西迦见西拿基立决意要攻打耶路撒冷,
  • 历代志下 32:3 - 就与众官员和将领商议,决定截断城外的水源,众人也都赞成。
  • 历代志下 32:4 - 于是,他们召集大批民众,截断所有的水源和过境的溪流,不让亚述王得到充足的水。
  • 历代志下 32:5 - 希西迦发愤图强,修筑所有被毁坏的城墙,在上面建造城楼,在城外加建一道墙,并在大卫城的米罗加强防御,制造许多兵器和盾牌。
  • 历代志下 32:6 - 他委任将领管理民众,将他们全部召集在城门的广场上,训勉他们说:
  • 历代志下 32:7 - “你们要刚强勇敢,不要在亚述王和他的大军面前恐惧惊慌,因为与我们同在的比与他同在的更有能力。
  • 历代志下 32:8 - 那与他同在的只是血肉之躯,与我们同在的却是我们的上帝耶和华,祂必帮助我们,为我们作战。”众人因犹大王希西迦的这番话而得到鼓舞。
  • 历代志下 32:9 - 之后,亚述王西拿基立率领全军围攻拉吉,同时派遣臣仆到耶路撒冷城,对犹大王希西迦和城中所有的犹大人说:
  • 历代志下 32:10 - “亚述王西拿基立这样说,‘你们仍然留在被困的耶路撒冷,究竟倚仗什么呢?
  • 历代志下 32:11 - 希西迦说你们的上帝耶和华会从亚述王手中拯救你们,难道他不是哄骗你们,要叫你们饿死渴死吗?
  • 历代志下 32:12 - 这希西迦不是拆除了耶和华的丘坛和祭坛,吩咐犹大和耶路撒冷的人必须在一个祭坛前敬拜并在上面烧香吗?
  • 历代志下 32:13 - 难道你们不知道我和我的祖先怎样对付列国吗?列国有哪个神明能从我手中救它的国家呢?
  • 历代志下 32:14 - 我祖先所灭的列国有哪个神明能从我手中救它的国民呢?难道你们的上帝能从我手中救你们吗?
  • 历代志下 32:15 - 所以,不要让希西迦欺骗、迷惑你们,也不要相信他!任何民族或国家的神明都不能从我和我祖先手中救它的人民,何况你们的上帝呢?’”
  • 历代志下 32:16 - 亚述王的臣仆还用别的话毁谤耶和华上帝和祂的仆人希西迦。
  • 历代志下 32:17 - 西拿基立还写信侮辱以色列的上帝耶和华说:“列邦的神明既然都不能从我手中救自己的人民,希西迦的上帝也不例外。”
  • 历代志下 32:18 - 亚述王的臣仆用希伯来语大声向城墙上的耶路撒冷人喊话,威吓他们,使他们惧怕,好攻取城。
  • 历代志下 32:19 - 他把耶路撒冷的上帝与世间人手所造的神像相提并论。
  • 历代志下 32:20 - 于是,希西迦王和亚摩斯的儿子以赛亚先知向天上的上帝呼求祷告。
  • 历代志下 32:21 - 耶和华就差遣一个天使进入亚述王营中,灭了所有的勇士、官长和将领。西拿基立只好满脸羞愧地返回自己的国家。一天,他去自己的神庙时,他的几个亲生儿子用刀杀了他。
  • 历代志下 32:22 - 这样,耶和华从亚述王西拿基立及一切仇敌手中拯救了希西迦和耶路撒冷的居民,使他们四境平安。
  • 历代志下 32:23 - 许多人带着祭物到耶路撒冷献给耶和华,也带许多名贵的礼物送给犹大王希西迦。此后,希西迦受到各国的敬重。
  • 以赛亚书 7:17 - “之后,耶和华必让亚述王来攻击你、你的人民和你全家,这是自以法莲与犹大分裂以来从未有过的日子。
  • 以赛亚书 7:18 - 那时,耶和华必用哨声从埃及的尼罗河口召来苍蝇,从亚述召来黄蜂。
  • 以赛亚书 7:19 - 它们必蜂拥而来,落在险峻的山谷、岩穴、一切荆棘丛和草场。
  • 以赛亚书 7:20 - 那时,主必使用从幼发拉底河那边租来的剃刀,就是亚述王,来剃光你们的头发、体毛和胡须。
  • 耶利米书 52:1 - 西底迦二十一岁登基,在耶路撒冷执政十一年。他母亲叫哈慕她,是立拿人耶利米的女儿。
  • 耶利米书 51:38 - 迦勒底人像群狮一样怒吼, 又像幼狮一样咆哮。
  • 耶利米书 39:1 - 犹大王西底迦执政第九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军包围耶路撒冷。
  • 耶利米书 39:2 - 西底迦执政第十一年四月九日,耶路撒冷沦陷。
  • 耶利米书 39:3 - 尼甲·沙利薛、三甲·尼波、撒西金和另一个尼甲·沙利薛等巴比伦王的所有官长都进城坐在中门。
  • 耶利米书 39:4 - 犹大王西底迦和所有军兵见势不妙,便在夜间穿过御花园,从两城墙中间的门逃往亚拉巴。
  • 耶利米书 39:5 - 但迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥平原追上并擒住西底迦,把他押到哈马的利比拉去见巴比伦王尼布甲尼撒,在那里接受王的审判。
  • 耶利米书 39:6 - 巴比伦王在利比拉当着西底迦的面杀了他的众子和犹大所有的贵族,
  • 耶利米书 39:7 - 又剜去他的双眼,把他用铜链锁着押往巴比伦。
  • 耶利米书 39:8 - 迦勒底人放火焚烧王宫和民居,拆毁耶路撒冷的城墙。
  • 列王纪下 17:6 - 何细亚执政第九年,撒玛利亚沦陷。亚述王把以色列人掳到亚述,安置在哈腊、歌散的哈博河一带以及玛代人的各城。
  • 列王纪下 17:7 - 以色列人之所以有如此下场,是因为他们的上帝耶和华带他们出埃及,从埃及王法老手中救出他们,他们却犯罪得罪祂。他们祭拜其他神明,
  • 列王纪下 17:8 - 效法耶和华在他们面前赶走的外族人的风俗和以色列诸王奉行的习俗。
  • 列王纪下 17:9 - 以色列人暗中做不义之事,冒犯他们的上帝耶和华。从瞭望塔到坚城,他们在各地建丘坛,
  • 列王纪下 17:10 - 在各高岗上、绿树下立神柱和亚舍拉神像,
  • 列王纪下 17:11 - 在各丘坛烧香,如同耶和华在他们面前赶走的外族人一样。他们邪恶的行为激怒了耶和华。
  • 列王纪下 17:12 - 尽管耶和华警告他们不可祭拜偶像,他们仍然执迷不悟。
  • 列王纪下 17:13 - 耶和华借着祂的众先知和先见警告以色列人和犹大人说:“你们要离开恶道,按照我吩咐你们祖先的一切律法遵守我的诫命和律例,这律法是借着我的仆人——众先知传给你们的。”
  • 列王纪下 17:14 - 但他们充耳不闻,像他们祖先一样顽固不化,不信靠他们的上帝耶和华,
  • 列王纪下 17:15 - 拒绝遵守祂的律例和祂与他们祖先所立的约,无视祂的警告。他们随从虚无的偶像,自己也变得虚无。他们违背耶和华的命令,效法周围的外族人。
  • 列王纪下 17:16 - 他们弃绝他们的上帝耶和华的诫命,铸造了两个金牛犊,还造了亚舍拉神像。他们祭拜巴力和天上的万象,
  • 列王纪下 17:17 - 把自己的儿女烧死献作祭物。他们占卜,行邪术,出卖自己去做耶和华视为恶的事,惹祂发怒。
  • 列王纪下 17:18 - 因此,耶和华非常愤怒,从祂面前赶走以色列人,只留下犹大一个支派。
  • 列王纪下 17:19 - 但犹大人也不遵守他们的上帝耶和华的诫命,反而效法以色列人的习俗。
  • 列王纪下 17:20 - 于是,耶和华弃绝了以色列全族,使他们饱尝痛苦,任人宰割,直至把他们从自己眼前赶走。
  • 列王纪下 17:21 - 祂使以色列从大卫家分裂出来,以色列人便拥立尼八的儿子耶罗波安为王。耶罗波安诱使以色列人远离耶和华,使他们犯了大罪。
  • 列王纪下 17:22 - 以色列人沉溺于耶罗波安所犯的一切罪中,始终不肯回头,
  • 列王纪下 17:23 - 直到耶和华把他们从自己眼前赶走,正如祂借着自己的仆人——众先知对他们的警告。这样,以色列人被掳到亚述,至今仍住在那里。
  • 耶利米书 5:6 - 因此,林中的狮子必袭击他们, 荒野的豺狼必残害他们, 豹子也蹲伏在他们的城外, 伺机撕裂出城的人, 因为他们罪大恶极,屡屡叛道。
  • 马太福音 9:36 - 祂看见众人,心里怜悯他们,因为他们困苦无助,好像没有牧人的羊。
  • 马太福音 9:37 - 耶稣对门徒说:“要收割的庄稼很多,工人却很少。
  • 马太福音 9:38 - 因此,你们要祈求庄稼的主人派工人去收割祂的庄稼。”
  • 列王纪下 24:1 - 约雅敬执政期间,巴比伦王尼布甲尼撒进犯,约雅敬臣服于他,三年后又背叛了他。
  • 列王纪下 24:2 - 耶和华差遣迦勒底、亚兰、摩押和亚扪军队来攻打约雅敬,毁灭犹大,正如祂借着祂的仆人——众先知所说的。
  • 列王纪下 24:3 - 这些灾祸临到犹大是出自耶和华的命令。耶和华要把犹大人从自己面前赶走,是因为玛拿西所犯的一切罪,
  • 列王纪下 24:4 - 包括他滥杀无辜,使耶路撒冷血流遍地,耶和华不会赦免这些罪行。
  • 列王纪下 24:5 - 约雅敬其他的事及一切所为都记在《犹大列王史》上。
  • 列王纪下 24:6 - 约雅敬与祖先同眠后,他儿子约雅斤继位。
  • 列王纪下 24:7 - 埃及王不再迈出国境,因为巴比伦王夺取了从埃及小河至幼发拉底河之间的埃及领土。
  • 耶利米书 49:19 - 看啊,我必在瞬间把以东人赶离家园,如约旦河边丛林中跳出的狮子赶散草场的羊群。我要派我拣选的人统治这地方。谁能与我相比?谁能与我较量?哪位首领能抵挡我?”
  • 以西结书 34:5 - 因为没有牧人,羊群便流离失散,成了所有野兽的食物。
  • 以西结书 34:6 - 我的羊在群山和高岗上游荡,分散在各地,没有人寻找他们。
  • 以赛亚书 36:1 - 希西迦王执政第十四年,亚述王西拿基立起兵攻取了犹大所有的坚城。
  • 以赛亚书 36:2 - 然后,亚述王从拉吉差遣将军率领大军到耶路撒冷的希西迦王那里。将军站在上池的水沟旁、通往漂布场的路上。
  • 以赛亚书 36:3 - 希勒迦的儿子宫廷总管以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚出来见亚述的将军。
  • 以赛亚书 36:4 - 亚述的将军对他们说:“你们去告诉希西迦,伟大的亚述王说,‘你凭什么这样自信呢?
  • 以赛亚书 36:5 - 你所谓的战略和军力不过是空话。你究竟倚靠谁,竟敢背叛我?
  • 以赛亚书 36:6 - 看啊,你所倚靠的埃及不过是一根破裂的芦苇杖,倚靠它的必被刺破手。倚靠埃及王法老的下场都是这样。’
  • 以赛亚书 36:7 - 也许你会说,‘我们倚靠我们的上帝耶和华。’希西迦不是拆除了祂的丘坛和祭坛,又吩咐犹大和耶路撒冷的人必须在这座祭坛前敬拜吗?
  • 以赛亚书 36:8 - 来,跟我主人亚述王打个赌,你若能找到两千骑士,我就给你两千匹马!
  • 以赛亚书 36:9 - 你们即使依靠埃及的战车和骑兵,又怎能打败我主人的一个最小的将领呢?
  • 以赛亚书 36:10 - 更何况我来攻打、毁灭这地方不正是耶和华的意思吗?耶和华吩咐我攻打、毁灭这地方。”
  • 以赛亚书 36:11 - 以利亚敬、舍伯那和约亚对亚述的将军说:“求你用亚兰语跟仆人们说话,我们都听得懂。求你不要用犹大话跟我们说,免得城墙上的人听见。”
  • 以赛亚书 36:12 - 亚述的将军却说:“难道我主人派我来只对你们和你们的主人说这些话吗?不也是对坐在城墙上的人说吗?他们和你们一样都要吃自己的粪,喝自己的尿。”
  • 以赛亚书 36:13 - 于是,他站着用犹大话大喊:“你们要听伟大的亚述王的话,
  • 以赛亚书 36:14 - 王说,‘你们不要被希西迦欺骗,他不能救你们。
  • 以赛亚书 36:15 - 不要听希西迦的话去倚靠耶和华,说什么耶和华必拯救你们,这城必不会落在亚述王手中。’
  • 以赛亚书 36:16 - 不要听希西迦的话。亚述王说,‘你们要跟我讲和,出来归顺我。这样,你们就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。
  • 以赛亚书 36:17 - 以后我会来领你们到一个地方,那里和这里一样有五谷和新酒、饼和葡萄园。
  • 以赛亚书 36:18 - 希西迦说耶和华必拯救你们,不要被他哄骗。列国有哪个神明曾从亚述王手中救它的国家呢?
  • 以赛亚书 36:19 - 哈马和亚珥拔的神明在哪里呢?西法瓦音的神明在哪里呢?它们从我手中救撒玛利亚了吗?
  • 以赛亚书 36:20 - 这些国家有哪个神明从我手中救了它的国家呢?难道耶和华能从我手中救耶路撒冷吗?’”
  • 以赛亚书 36:21 - 民众默不作声,一言不发,因为希西迦王曾吩咐他们不要答话。
  • 以赛亚书 36:22 - 这时,宫廷总管希勒家的儿子以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚都撕裂衣服去见希西迦,把亚述将军的话回禀他。
  • 以赛亚书 47:6 - 我曾向我的子民发怒, 让我的产业被玷污, 把他们交在你手中。 你对他们毫不留情, 甚至让老人负极重的轭。
  • 但以理书 6:24 - 王下令把那些恶意控告但以理的人及其儿女妻子都带来,扔进狮子坑。他们还没到坑底,狮子便扑上去,咬碎了他们的骨头。
  • 耶利米书 23:1 - 耶和华说:“牧养我子民的首领有祸了!因为他们残害、驱散我草场上的羊群。”
  • 耶利米书 23:2 - 以色列的上帝耶和华这样斥责那些牧养祂子民的首领:“你们驱散我的羊群,没有照顾他们。看啊,我必因你们的恶行而惩罚你们。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 4:7 - 毁灭列国者已出动, 如狮子冲出巢穴, 要使你们的土地荒凉, 城邑沦为废墟,无人居住。
  • 以西结书 34:12 - 牧人怎样寻找他四散的羊,我也照样寻找我的羊,他们在密云幽暗的日子失散到各地,我要把他们从那里救回来。
  • 历代志下 28:20 - 亚述王提革拉·毗列色来到犹大后,不但不救他,反而压迫他。
  • 约翰福音 10:10 - 盗贼来,无非是要偷窃、杀害、毁坏。但我来是要羊得生命,并且得到丰盛的生命。
  • 约翰福音 10:11 - “我是好牧人,好牧人为羊舍命。
  • 约翰福音 10:12 - 雇工不是牧人,羊也不是他的,他一见狼来了,必撇下羊逃命。狼就会抓住羊,驱散羊群。
  • 历代志下 36:1 - 当地的民众在耶路撒冷立约西亚的儿子约哈斯接替他做王。
  • 历代志下 36:2 - 约哈斯二十三岁登基,在耶路撒冷执政三个月。
  • 历代志下 36:3 - 埃及王在耶路撒冷废掉他,并要求犹大向埃及进贡六万八千两银子和六百八十两金子。
  • 历代志下 36:4 - 埃及王尼哥另立约哈斯的兄弟以利雅敬为王统治犹大和耶路撒冷,给他改名为约雅敬,并把约哈斯带到埃及。
  • 历代志下 36:5 - 约雅敬二十五岁登基,在耶路撒冷执政十一年。他做他的上帝耶和华视为恶的事。
  • 历代志下 36:6 - 巴比伦王尼布甲尼撒起兵攻打他,用铜链把他锁着带到巴比伦。
  • 历代志下 36:7 - 尼布甲尼撒把耶和华殿里的一些器皿带到巴比伦,放在他巴比伦的王宫里 。
  • 历代志下 36:8 - 约雅敬其他的事及可憎行径和劣迹都记在《以色列和犹大列王史》上。他儿子约雅斤继位。
  • 历代志下 36:9 - 约雅斤十八岁 登基,在耶路撒冷执政三个月零十天。他做耶和华视为恶的事。
  • 历代志下 36:10 - 那年春天,尼布甲尼撒王派人把他和耶和华殿里的贵重器皿一同带到巴比伦。尼布甲尼撒另立约雅斤的叔叔 西底迦做犹大和耶路撒冷的王。
  • 历代志下 36:11 - 西底迦二十一岁登基,在耶路撒冷执政十一年。
  • 历代志下 36:12 - 他做他的上帝耶和华视为恶的事,耶利米先知向他传讲耶和华的话,他仍不肯在耶利米面前谦卑下来。
  • 历代志下 36:13 - 尼布甲尼撒曾让他奉上帝的名起誓效忠,他却背叛了尼布甲尼撒。他顽固不化,不肯归向以色列的上帝耶和华。
  • 历代志下 36:14 - 所有祭司长和民众也都仿效外族人的一切可憎行径,犯了大罪,玷污了耶和华在耶路撒冷使之圣洁的殿。
  • 历代志下 36:15 - 他们祖先的上帝耶和华因为怜爱祂的子民和祂的居所,就不断派使者来劝告他们。
  • 历代志下 36:16 - 他们却嘲弄耶和华上帝的使者,藐视祂的话,嘲笑祂的先知,以致祂的愤怒临到祂的子民身上,无可挽救。
  • 历代志下 36:17 - 耶和华使迦勒底人的王起兵攻打他们,在他们的圣殿里用刀击杀他们的壮丁,毫不怜悯少男少女、老人和长者。耶和华把他们全部交在他的手中。
  • 历代志下 36:18 - 上帝殿里的大小器皿,以及耶和华殿里、王和众官员的所有珍宝,都被他带到巴比伦去了。
  • 历代志下 36:19 - 迦勒底人焚烧上帝的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,并且焚烧所有的宫殿,毁坏其中所有珍贵的器皿。
  • 历代志下 36:20 - 没有被杀戮的人都被掳到巴比伦,做他和他子孙的奴隶,直到波斯王国的时代。
  • 历代志下 36:21 - 这就应验了耶和华借耶利米之口所说的话:这片土地享受了安息,它在荒凉中守安息,直到满了七十年。
  • 历代志下 36:22 - 波斯王塞鲁士元年,耶和华为应验祂借耶利米所说的话,就感动波斯王塞鲁士,使他下诏通告全国:
  • 历代志下 36:23 - “波斯王塞鲁士如此说,‘天上的上帝耶和华已把天下万国都赐给我,祂委派我在犹大的耶路撒冷为祂建造殿宇。你们当中凡属耶和华的子民,都可以去那里。愿你们的上帝耶和华与你们同在!’”
  • 以赛亚书 10:5 - 耶和华说:“亚述有祸了! 他是我的愤怒之棍, 他手中拿着我发烈怒的杖。
  • 以赛亚书 10:6 - 我派他去攻打一个不虔敬的国家, 我命他去攻击一个惹我发怒的民族, 去抢夺、掳掠他们的财物, 像践踏街上的泥土一样践踏他们。
  • 以赛亚书 10:7 - 可是他却不这样想, 心里也不这样盘算, 他只想毁灭和铲除许多国家。
  • 路加福音 15:4 - “假如你们当中有人有一百只羊,走失了一只,难道他不暂时把那九十九只留在草场上,去找那只迷失的羊,一直到找着为止吗?
  • 路加福音 15:5 - 他找到后,会欢欢喜喜地把那只羊扛回家,
  • 路加福音 15:6 - 并邀来朋友邻居,说,‘我走失的羊找到了,来和我一同庆祝吧!’
  • 历代志下 33:11 - 所以,耶和华就差遣亚述王的将领来攻击他们,他们捉住玛拿西,把他用钩子钩着、用铜链锁着押往巴比伦。
  • 以赛亚书 8:7 - 因此,我要差来亚述王和他的军队,使他们像幼发拉底河的洪流一样汹涌而来,淹没一切水道,漫过河岸,
  • 以赛亚书 8:8 - 席卷犹大,使整个犹大几遭灭顶之灾。他必展开双翼横扫你的土地。”愿上帝与我们同在!
  • 列王纪下 15:29 - 以色列王比加执政期间,亚述王提革拉·毗列色来犯,夺取了以云、亚伯·伯·玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利及拿弗他利全境,把那里的居民掳往亚述。
  • 耶利米书 51:34 - 以色列人说: “巴比伦王尼布甲尼撒吞噬我们、击垮我们, 把我们洗劫一空。 他像海怪一样吞吃我们, 饱餐我们的美物, 然后把我们赶走。”
  • 耶利米书 51:35 - 锡安的居民说: “巴比伦人残暴地对待我们和我们的亲人, 愿他们受报应。” 耶路撒冷人说: “愿迦勒底人偿还我们的血债。”
  • 约珥书 3:2 - 那时,我要聚集万国,带他们下到约沙法 谷,在那里审判他们,因为他们把我的子民,就是我的产业以色列,分散到各国,并瓜分我的土地。
  • 彼得前书 2:25 - 从前你们好像是迷路的羊,现在却归向了你们灵魂的牧人和监护者。
  • 列王纪下 18:9 - 希西迦执政第四年,即以拉的儿子以色列王何细亚执政第七年,亚述王撒缦以色起兵攻打撒玛利亚,将城包围。
  • 列王纪下 18:10 - 三年之后,就是希西迦执政第六年,以色列王何细亚执政第九年,撒玛利亚失陷。
  • 列王纪下 18:11 - 亚述王把以色列人掳到亚述,将他们安置在哈腊、歌散的哈博河一带以及玛代人的城邑里。
  • 列王纪下 18:12 - 这都是因为以色列人没有听从他们的上帝耶和华,违背了祂的约,不遵行祂仆人摩西所吩咐的一切。
  • 列王纪下 18:13 - 希西迦王执政第十四年,亚述王西拿基立起兵攻取了犹大所有的坚城。
  • 耶利米书 50:6 - 我的子民成了一群迷路的羊,他们的牧人使他们步入歧途,在高山丘陵间流浪,忘了自己的安歇之处。
  • 耶利米书 2:15 - 敌人像狮子般向他咆哮吼叫, 使他的土地一片荒凉, 他的城邑一片废墟,杳无人烟。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “以色列人是一群被狮子驱散的羊,先被亚述王吞噬,后被巴比伦王尼布甲尼撒咬碎骨头。”
  • 新标点和合本 - “以色列是打散的羊,是被狮子赶出的。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒将他的骨头折断。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列是打散的羊,被狮子赶散。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒折断他的骨头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列是打散的羊,被狮子赶散。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒折断他的骨头。
  • 圣经新译本 - 以色列是被赶散的羊,它被狮子赶逐。先是亚述王把它吞灭,现在巴比伦王尼布甲尼撒要咬碎它的骨头。
  • 现代标点和合本 - “以色列是打散的羊,是被狮子赶出的,首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒将他的骨头折断。”
  • 和合本(拼音版) - “以色列是打散的羊,是被狮子赶出的。首先是亚述王将他吞灭;末后是巴比伦王尼布甲尼撒将他的骨头折断。”
  • New International Version - “Israel is a scattered flock that lions have chased away. The first to devour them was the king of Assyria; the last to crush their bones was Nebuchadnezzar king of Babylon.”
  • New International Reader's Version - “Israel is like a scattered flock that lions have chased away. The first lion that ate them up was the king of Assyria. The last one that broke their bones was Nebuchadnezzar, the king of Babylon.”
  • English Standard Version - “Israel is a hunted sheep driven away by lions. First the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has gnawed his bones.
  • New Living Translation - “The Israelites are like sheep that have been scattered by lions. First the king of Assyria ate them up. Then King Nebuchadnezzar of Babylon cracked their bones.”
  • The Message - “Israel is a scattered flock, hunted down by lions. The king of Assyria started the carnage. The king of Babylon, Nebuchadnezzar, Has completed the job, gnawing the bones clean.”
  • Christian Standard Bible - Israel is a stray lamb, chased by lions. The first who devoured him was the king of Assyria; the last who crushed his bones was King Nebuchadnezzar of Babylon.
  • New American Standard Bible - “Israel is a scattered flock, the lions have driven them away. The first one who devoured him was the king of Assyria, and this last one who has gnawed his bones is Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • New King James Version - “Israel is like scattered sheep; The lions have driven him away. First the king of Assyria devoured him; Now at last this Nebuchadnezzar king of Babylon has broken his bones.”
  • Amplified Bible - Israel is a hunted and scattered flock [driven here and there as prey]; the lions have chased them away. First the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has broken (gnawed) his bones.
  • American Standard Version - Israel is a hunted sheep; the lions have driven him away: first, the king of Assyria devoured him; and now at last Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
  • King James Version - Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
  • New English Translation - “The people of Israel are like scattered sheep which lions have chased away. First the king of Assyria devoured them. Now last of all King Nebuchadnezzar of Babylon has gnawed their bones.
  • World English Bible - “Israel is a hunted sheep. The lions have driven him away. First, the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has broken his bones.”
  • 新標點和合本 - 「以色列是打散的羊,是被獅子趕出的。首先是亞述王將他吞滅,末後是巴比倫王尼布甲尼撒將他的骨頭折斷。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列是打散的羊,被獅子趕散。首先是亞述王將他吞滅,末後是巴比倫王尼布甲尼撒折斷他的骨頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列是打散的羊,被獅子趕散。首先是亞述王將他吞滅,末後是巴比倫王尼布甲尼撒折斷他的骨頭。
  • 當代譯本 - 「以色列人是一群被獅子驅散的羊,先被亞述王吞噬,後被巴比倫王尼布甲尼撒咬碎骨頭。」
  • 聖經新譯本 - 以色列是被趕散的羊,它被獅子趕逐。先是亞述王把它吞滅,現在巴比倫王尼布甲尼撒要咬碎它的骨頭。
  • 呂振中譯本 - 『 以色列 是被打散的羊, 有獅子把他趕逐了: 首先是 亞述 王將他吞滅, 末後是他的骨頭 被 巴比倫 王 尼布甲尼撒 啃斷了 。
  • 現代標點和合本 - 「以色列是打散的羊,是被獅子趕出的,首先是亞述王將他吞滅,末後是巴比倫王尼布甲尼撒將他的骨頭折斷。」
  • 文理和合譯本 - 以色列乃離散之羊、為獅所逐、始則亞述王吞噬之、終則巴比倫王尼布甲尼撒折其骨、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族若亡羊、為獅所驅、初為亞述王吞噬、後為巴比倫王尼布甲尼撒折骨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族、若亡羊為獅所驅、初、 亞述 王食其肉、後、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 折其骨、
  • Nueva Versión Internacional - »Israel es como un rebaño descarriado, acosado por los leones. Primero lo devoró el rey de Asiria, y luego Nabucodonosor, rey de Babilonia, le quebró todos los huesos».
  • 현대인의 성경 - “이스라엘은 흩어진 양떼와 같아서 사자들이 그를 뒤쫓고 있다. 처음에는 앗시리아 왕이 그를 삼키고 그 다음에는 바빌로니아의 느부갓네살왕이 그의 뼈를 꺾었다.
  • Новый Русский Перевод - Израиль – рассеявшаяся отара, которую разогнали львы. Первым, кто пожирал его, был царь Ассирии, а этот последний, разгрызший его кости, – Навуходоносор, царь Вавилона.
  • Восточный перевод - Исраил – рассеявшаяся отара, которую разогнали львы. Первым, кто пожирал его, был царь Ассирии, а этот последний, разгрызший его кости, – Навуходоносор, царь Вавилона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил – рассеявшаяся отара, которую разогнали львы. Первым, кто пожирал его, был царь Ассирии, а этот последний, разгрызший его кости, – Навуходоносор, царь Вавилона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил – рассеявшаяся отара, которую разогнали львы. Первым, кто пожирал его, был царь Ассирии, а этот последний, разгрызший его кости, – Навуходоносор, царь Вавилона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Israël est semblable ╵à une brebis isolée pourchassée par des lions : le premier l’a mangée, ╵ – c’est le roi d’Assyrie – et le suivant ╵lui a broyé les os : Nabuchodonosor, ╵le roi de Babylone .
  • リビングバイブル - イスラエル人はライオンに追われる羊のようだ。初めはアッシリヤの王がその肉を食い、次にはバビロンのネブカデネザル王が、骨まで食いつくした。」
  • Nova Versão Internacional - “Israel é um rebanho disperso, afugentado por leões. O primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria; e o último a esmagar os seus ossos foi Nabucodonosor, rei da Babilônia”.
  • Hoffnung für alle - Israel ist wie eine Herde, die von Löwen auseinandergetrieben wurde. Zuerst ist der König von Assyrien über sie hergefallen, und dann hat König Nebukadnezar von Babylonien ihre Knochen abgenagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ít-ra-ên như đàn chiên bị sư tử đuổi chạy tán loạn. Trước hết, vua A-sy-ri cắn xé chúng. Sau đến Vua Nê-bu-cát-nết-sa, nước Ba-by-lôn, nhai xương chúng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อิสราเอลเป็นฝูงแกะที่กระจัดกระจาย ซึ่งสิงโตได้ไล่หนีกระเจิง รายแรกที่ขย้ำเขา คือกษัตริย์อัสซีเรีย ล่าสุดผู้ที่บดขยี้กระดูกของเขา คือกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​เป็น​แกะ​ที่​ถูก​สิงโต​ไล่​ล่า กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​เป็น​คน​แรก​ที่​โจมตี และ​บัดนี้ คน​สุดท้าย​คือ​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ที่​แทะ​กระดูก​พวก​เขา”
  • 历代志下 32:1 - 在希西迦忠心地办好这些事以后,亚述王西拿基立起兵入侵犹大,围攻各坚城,企图攻占这些城。
  • 历代志下 32:2 - 希西迦见西拿基立决意要攻打耶路撒冷,
  • 历代志下 32:3 - 就与众官员和将领商议,决定截断城外的水源,众人也都赞成。
  • 历代志下 32:4 - 于是,他们召集大批民众,截断所有的水源和过境的溪流,不让亚述王得到充足的水。
  • 历代志下 32:5 - 希西迦发愤图强,修筑所有被毁坏的城墙,在上面建造城楼,在城外加建一道墙,并在大卫城的米罗加强防御,制造许多兵器和盾牌。
  • 历代志下 32:6 - 他委任将领管理民众,将他们全部召集在城门的广场上,训勉他们说:
  • 历代志下 32:7 - “你们要刚强勇敢,不要在亚述王和他的大军面前恐惧惊慌,因为与我们同在的比与他同在的更有能力。
  • 历代志下 32:8 - 那与他同在的只是血肉之躯,与我们同在的却是我们的上帝耶和华,祂必帮助我们,为我们作战。”众人因犹大王希西迦的这番话而得到鼓舞。
  • 历代志下 32:9 - 之后,亚述王西拿基立率领全军围攻拉吉,同时派遣臣仆到耶路撒冷城,对犹大王希西迦和城中所有的犹大人说:
  • 历代志下 32:10 - “亚述王西拿基立这样说,‘你们仍然留在被困的耶路撒冷,究竟倚仗什么呢?
  • 历代志下 32:11 - 希西迦说你们的上帝耶和华会从亚述王手中拯救你们,难道他不是哄骗你们,要叫你们饿死渴死吗?
  • 历代志下 32:12 - 这希西迦不是拆除了耶和华的丘坛和祭坛,吩咐犹大和耶路撒冷的人必须在一个祭坛前敬拜并在上面烧香吗?
  • 历代志下 32:13 - 难道你们不知道我和我的祖先怎样对付列国吗?列国有哪个神明能从我手中救它的国家呢?
  • 历代志下 32:14 - 我祖先所灭的列国有哪个神明能从我手中救它的国民呢?难道你们的上帝能从我手中救你们吗?
  • 历代志下 32:15 - 所以,不要让希西迦欺骗、迷惑你们,也不要相信他!任何民族或国家的神明都不能从我和我祖先手中救它的人民,何况你们的上帝呢?’”
  • 历代志下 32:16 - 亚述王的臣仆还用别的话毁谤耶和华上帝和祂的仆人希西迦。
  • 历代志下 32:17 - 西拿基立还写信侮辱以色列的上帝耶和华说:“列邦的神明既然都不能从我手中救自己的人民,希西迦的上帝也不例外。”
  • 历代志下 32:18 - 亚述王的臣仆用希伯来语大声向城墙上的耶路撒冷人喊话,威吓他们,使他们惧怕,好攻取城。
  • 历代志下 32:19 - 他把耶路撒冷的上帝与世间人手所造的神像相提并论。
  • 历代志下 32:20 - 于是,希西迦王和亚摩斯的儿子以赛亚先知向天上的上帝呼求祷告。
  • 历代志下 32:21 - 耶和华就差遣一个天使进入亚述王营中,灭了所有的勇士、官长和将领。西拿基立只好满脸羞愧地返回自己的国家。一天,他去自己的神庙时,他的几个亲生儿子用刀杀了他。
  • 历代志下 32:22 - 这样,耶和华从亚述王西拿基立及一切仇敌手中拯救了希西迦和耶路撒冷的居民,使他们四境平安。
  • 历代志下 32:23 - 许多人带着祭物到耶路撒冷献给耶和华,也带许多名贵的礼物送给犹大王希西迦。此后,希西迦受到各国的敬重。
  • 以赛亚书 7:17 - “之后,耶和华必让亚述王来攻击你、你的人民和你全家,这是自以法莲与犹大分裂以来从未有过的日子。
  • 以赛亚书 7:18 - 那时,耶和华必用哨声从埃及的尼罗河口召来苍蝇,从亚述召来黄蜂。
  • 以赛亚书 7:19 - 它们必蜂拥而来,落在险峻的山谷、岩穴、一切荆棘丛和草场。
  • 以赛亚书 7:20 - 那时,主必使用从幼发拉底河那边租来的剃刀,就是亚述王,来剃光你们的头发、体毛和胡须。
  • 耶利米书 52:1 - 西底迦二十一岁登基,在耶路撒冷执政十一年。他母亲叫哈慕她,是立拿人耶利米的女儿。
  • 耶利米书 51:38 - 迦勒底人像群狮一样怒吼, 又像幼狮一样咆哮。
  • 耶利米书 39:1 - 犹大王西底迦执政第九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军包围耶路撒冷。
  • 耶利米书 39:2 - 西底迦执政第十一年四月九日,耶路撒冷沦陷。
  • 耶利米书 39:3 - 尼甲·沙利薛、三甲·尼波、撒西金和另一个尼甲·沙利薛等巴比伦王的所有官长都进城坐在中门。
  • 耶利米书 39:4 - 犹大王西底迦和所有军兵见势不妙,便在夜间穿过御花园,从两城墙中间的门逃往亚拉巴。
  • 耶利米书 39:5 - 但迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥平原追上并擒住西底迦,把他押到哈马的利比拉去见巴比伦王尼布甲尼撒,在那里接受王的审判。
  • 耶利米书 39:6 - 巴比伦王在利比拉当着西底迦的面杀了他的众子和犹大所有的贵族,
  • 耶利米书 39:7 - 又剜去他的双眼,把他用铜链锁着押往巴比伦。
  • 耶利米书 39:8 - 迦勒底人放火焚烧王宫和民居,拆毁耶路撒冷的城墙。
  • 列王纪下 17:6 - 何细亚执政第九年,撒玛利亚沦陷。亚述王把以色列人掳到亚述,安置在哈腊、歌散的哈博河一带以及玛代人的各城。
  • 列王纪下 17:7 - 以色列人之所以有如此下场,是因为他们的上帝耶和华带他们出埃及,从埃及王法老手中救出他们,他们却犯罪得罪祂。他们祭拜其他神明,
  • 列王纪下 17:8 - 效法耶和华在他们面前赶走的外族人的风俗和以色列诸王奉行的习俗。
  • 列王纪下 17:9 - 以色列人暗中做不义之事,冒犯他们的上帝耶和华。从瞭望塔到坚城,他们在各地建丘坛,
  • 列王纪下 17:10 - 在各高岗上、绿树下立神柱和亚舍拉神像,
  • 列王纪下 17:11 - 在各丘坛烧香,如同耶和华在他们面前赶走的外族人一样。他们邪恶的行为激怒了耶和华。
  • 列王纪下 17:12 - 尽管耶和华警告他们不可祭拜偶像,他们仍然执迷不悟。
  • 列王纪下 17:13 - 耶和华借着祂的众先知和先见警告以色列人和犹大人说:“你们要离开恶道,按照我吩咐你们祖先的一切律法遵守我的诫命和律例,这律法是借着我的仆人——众先知传给你们的。”
  • 列王纪下 17:14 - 但他们充耳不闻,像他们祖先一样顽固不化,不信靠他们的上帝耶和华,
  • 列王纪下 17:15 - 拒绝遵守祂的律例和祂与他们祖先所立的约,无视祂的警告。他们随从虚无的偶像,自己也变得虚无。他们违背耶和华的命令,效法周围的外族人。
  • 列王纪下 17:16 - 他们弃绝他们的上帝耶和华的诫命,铸造了两个金牛犊,还造了亚舍拉神像。他们祭拜巴力和天上的万象,
  • 列王纪下 17:17 - 把自己的儿女烧死献作祭物。他们占卜,行邪术,出卖自己去做耶和华视为恶的事,惹祂发怒。
  • 列王纪下 17:18 - 因此,耶和华非常愤怒,从祂面前赶走以色列人,只留下犹大一个支派。
  • 列王纪下 17:19 - 但犹大人也不遵守他们的上帝耶和华的诫命,反而效法以色列人的习俗。
  • 列王纪下 17:20 - 于是,耶和华弃绝了以色列全族,使他们饱尝痛苦,任人宰割,直至把他们从自己眼前赶走。
  • 列王纪下 17:21 - 祂使以色列从大卫家分裂出来,以色列人便拥立尼八的儿子耶罗波安为王。耶罗波安诱使以色列人远离耶和华,使他们犯了大罪。
  • 列王纪下 17:22 - 以色列人沉溺于耶罗波安所犯的一切罪中,始终不肯回头,
  • 列王纪下 17:23 - 直到耶和华把他们从自己眼前赶走,正如祂借着自己的仆人——众先知对他们的警告。这样,以色列人被掳到亚述,至今仍住在那里。
  • 耶利米书 5:6 - 因此,林中的狮子必袭击他们, 荒野的豺狼必残害他们, 豹子也蹲伏在他们的城外, 伺机撕裂出城的人, 因为他们罪大恶极,屡屡叛道。
  • 马太福音 9:36 - 祂看见众人,心里怜悯他们,因为他们困苦无助,好像没有牧人的羊。
  • 马太福音 9:37 - 耶稣对门徒说:“要收割的庄稼很多,工人却很少。
  • 马太福音 9:38 - 因此,你们要祈求庄稼的主人派工人去收割祂的庄稼。”
  • 列王纪下 24:1 - 约雅敬执政期间,巴比伦王尼布甲尼撒进犯,约雅敬臣服于他,三年后又背叛了他。
  • 列王纪下 24:2 - 耶和华差遣迦勒底、亚兰、摩押和亚扪军队来攻打约雅敬,毁灭犹大,正如祂借着祂的仆人——众先知所说的。
  • 列王纪下 24:3 - 这些灾祸临到犹大是出自耶和华的命令。耶和华要把犹大人从自己面前赶走,是因为玛拿西所犯的一切罪,
  • 列王纪下 24:4 - 包括他滥杀无辜,使耶路撒冷血流遍地,耶和华不会赦免这些罪行。
  • 列王纪下 24:5 - 约雅敬其他的事及一切所为都记在《犹大列王史》上。
  • 列王纪下 24:6 - 约雅敬与祖先同眠后,他儿子约雅斤继位。
  • 列王纪下 24:7 - 埃及王不再迈出国境,因为巴比伦王夺取了从埃及小河至幼发拉底河之间的埃及领土。
  • 耶利米书 49:19 - 看啊,我必在瞬间把以东人赶离家园,如约旦河边丛林中跳出的狮子赶散草场的羊群。我要派我拣选的人统治这地方。谁能与我相比?谁能与我较量?哪位首领能抵挡我?”
  • 以西结书 34:5 - 因为没有牧人,羊群便流离失散,成了所有野兽的食物。
  • 以西结书 34:6 - 我的羊在群山和高岗上游荡,分散在各地,没有人寻找他们。
  • 以赛亚书 36:1 - 希西迦王执政第十四年,亚述王西拿基立起兵攻取了犹大所有的坚城。
  • 以赛亚书 36:2 - 然后,亚述王从拉吉差遣将军率领大军到耶路撒冷的希西迦王那里。将军站在上池的水沟旁、通往漂布场的路上。
  • 以赛亚书 36:3 - 希勒迦的儿子宫廷总管以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚出来见亚述的将军。
  • 以赛亚书 36:4 - 亚述的将军对他们说:“你们去告诉希西迦,伟大的亚述王说,‘你凭什么这样自信呢?
  • 以赛亚书 36:5 - 你所谓的战略和军力不过是空话。你究竟倚靠谁,竟敢背叛我?
  • 以赛亚书 36:6 - 看啊,你所倚靠的埃及不过是一根破裂的芦苇杖,倚靠它的必被刺破手。倚靠埃及王法老的下场都是这样。’
  • 以赛亚书 36:7 - 也许你会说,‘我们倚靠我们的上帝耶和华。’希西迦不是拆除了祂的丘坛和祭坛,又吩咐犹大和耶路撒冷的人必须在这座祭坛前敬拜吗?
  • 以赛亚书 36:8 - 来,跟我主人亚述王打个赌,你若能找到两千骑士,我就给你两千匹马!
  • 以赛亚书 36:9 - 你们即使依靠埃及的战车和骑兵,又怎能打败我主人的一个最小的将领呢?
  • 以赛亚书 36:10 - 更何况我来攻打、毁灭这地方不正是耶和华的意思吗?耶和华吩咐我攻打、毁灭这地方。”
  • 以赛亚书 36:11 - 以利亚敬、舍伯那和约亚对亚述的将军说:“求你用亚兰语跟仆人们说话,我们都听得懂。求你不要用犹大话跟我们说,免得城墙上的人听见。”
  • 以赛亚书 36:12 - 亚述的将军却说:“难道我主人派我来只对你们和你们的主人说这些话吗?不也是对坐在城墙上的人说吗?他们和你们一样都要吃自己的粪,喝自己的尿。”
  • 以赛亚书 36:13 - 于是,他站着用犹大话大喊:“你们要听伟大的亚述王的话,
  • 以赛亚书 36:14 - 王说,‘你们不要被希西迦欺骗,他不能救你们。
  • 以赛亚书 36:15 - 不要听希西迦的话去倚靠耶和华,说什么耶和华必拯救你们,这城必不会落在亚述王手中。’
  • 以赛亚书 36:16 - 不要听希西迦的话。亚述王说,‘你们要跟我讲和,出来归顺我。这样,你们就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。
  • 以赛亚书 36:17 - 以后我会来领你们到一个地方,那里和这里一样有五谷和新酒、饼和葡萄园。
  • 以赛亚书 36:18 - 希西迦说耶和华必拯救你们,不要被他哄骗。列国有哪个神明曾从亚述王手中救它的国家呢?
  • 以赛亚书 36:19 - 哈马和亚珥拔的神明在哪里呢?西法瓦音的神明在哪里呢?它们从我手中救撒玛利亚了吗?
  • 以赛亚书 36:20 - 这些国家有哪个神明从我手中救了它的国家呢?难道耶和华能从我手中救耶路撒冷吗?’”
  • 以赛亚书 36:21 - 民众默不作声,一言不发,因为希西迦王曾吩咐他们不要答话。
  • 以赛亚书 36:22 - 这时,宫廷总管希勒家的儿子以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚都撕裂衣服去见希西迦,把亚述将军的话回禀他。
  • 以赛亚书 47:6 - 我曾向我的子民发怒, 让我的产业被玷污, 把他们交在你手中。 你对他们毫不留情, 甚至让老人负极重的轭。
  • 但以理书 6:24 - 王下令把那些恶意控告但以理的人及其儿女妻子都带来,扔进狮子坑。他们还没到坑底,狮子便扑上去,咬碎了他们的骨头。
  • 耶利米书 23:1 - 耶和华说:“牧养我子民的首领有祸了!因为他们残害、驱散我草场上的羊群。”
  • 耶利米书 23:2 - 以色列的上帝耶和华这样斥责那些牧养祂子民的首领:“你们驱散我的羊群,没有照顾他们。看啊,我必因你们的恶行而惩罚你们。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 4:7 - 毁灭列国者已出动, 如狮子冲出巢穴, 要使你们的土地荒凉, 城邑沦为废墟,无人居住。
  • 以西结书 34:12 - 牧人怎样寻找他四散的羊,我也照样寻找我的羊,他们在密云幽暗的日子失散到各地,我要把他们从那里救回来。
  • 历代志下 28:20 - 亚述王提革拉·毗列色来到犹大后,不但不救他,反而压迫他。
  • 约翰福音 10:10 - 盗贼来,无非是要偷窃、杀害、毁坏。但我来是要羊得生命,并且得到丰盛的生命。
  • 约翰福音 10:11 - “我是好牧人,好牧人为羊舍命。
  • 约翰福音 10:12 - 雇工不是牧人,羊也不是他的,他一见狼来了,必撇下羊逃命。狼就会抓住羊,驱散羊群。
  • 历代志下 36:1 - 当地的民众在耶路撒冷立约西亚的儿子约哈斯接替他做王。
  • 历代志下 36:2 - 约哈斯二十三岁登基,在耶路撒冷执政三个月。
  • 历代志下 36:3 - 埃及王在耶路撒冷废掉他,并要求犹大向埃及进贡六万八千两银子和六百八十两金子。
  • 历代志下 36:4 - 埃及王尼哥另立约哈斯的兄弟以利雅敬为王统治犹大和耶路撒冷,给他改名为约雅敬,并把约哈斯带到埃及。
  • 历代志下 36:5 - 约雅敬二十五岁登基,在耶路撒冷执政十一年。他做他的上帝耶和华视为恶的事。
  • 历代志下 36:6 - 巴比伦王尼布甲尼撒起兵攻打他,用铜链把他锁着带到巴比伦。
  • 历代志下 36:7 - 尼布甲尼撒把耶和华殿里的一些器皿带到巴比伦,放在他巴比伦的王宫里 。
  • 历代志下 36:8 - 约雅敬其他的事及可憎行径和劣迹都记在《以色列和犹大列王史》上。他儿子约雅斤继位。
  • 历代志下 36:9 - 约雅斤十八岁 登基,在耶路撒冷执政三个月零十天。他做耶和华视为恶的事。
  • 历代志下 36:10 - 那年春天,尼布甲尼撒王派人把他和耶和华殿里的贵重器皿一同带到巴比伦。尼布甲尼撒另立约雅斤的叔叔 西底迦做犹大和耶路撒冷的王。
  • 历代志下 36:11 - 西底迦二十一岁登基,在耶路撒冷执政十一年。
  • 历代志下 36:12 - 他做他的上帝耶和华视为恶的事,耶利米先知向他传讲耶和华的话,他仍不肯在耶利米面前谦卑下来。
  • 历代志下 36:13 - 尼布甲尼撒曾让他奉上帝的名起誓效忠,他却背叛了尼布甲尼撒。他顽固不化,不肯归向以色列的上帝耶和华。
  • 历代志下 36:14 - 所有祭司长和民众也都仿效外族人的一切可憎行径,犯了大罪,玷污了耶和华在耶路撒冷使之圣洁的殿。
  • 历代志下 36:15 - 他们祖先的上帝耶和华因为怜爱祂的子民和祂的居所,就不断派使者来劝告他们。
  • 历代志下 36:16 - 他们却嘲弄耶和华上帝的使者,藐视祂的话,嘲笑祂的先知,以致祂的愤怒临到祂的子民身上,无可挽救。
  • 历代志下 36:17 - 耶和华使迦勒底人的王起兵攻打他们,在他们的圣殿里用刀击杀他们的壮丁,毫不怜悯少男少女、老人和长者。耶和华把他们全部交在他的手中。
  • 历代志下 36:18 - 上帝殿里的大小器皿,以及耶和华殿里、王和众官员的所有珍宝,都被他带到巴比伦去了。
  • 历代志下 36:19 - 迦勒底人焚烧上帝的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,并且焚烧所有的宫殿,毁坏其中所有珍贵的器皿。
  • 历代志下 36:20 - 没有被杀戮的人都被掳到巴比伦,做他和他子孙的奴隶,直到波斯王国的时代。
  • 历代志下 36:21 - 这就应验了耶和华借耶利米之口所说的话:这片土地享受了安息,它在荒凉中守安息,直到满了七十年。
  • 历代志下 36:22 - 波斯王塞鲁士元年,耶和华为应验祂借耶利米所说的话,就感动波斯王塞鲁士,使他下诏通告全国:
  • 历代志下 36:23 - “波斯王塞鲁士如此说,‘天上的上帝耶和华已把天下万国都赐给我,祂委派我在犹大的耶路撒冷为祂建造殿宇。你们当中凡属耶和华的子民,都可以去那里。愿你们的上帝耶和华与你们同在!’”
  • 以赛亚书 10:5 - 耶和华说:“亚述有祸了! 他是我的愤怒之棍, 他手中拿着我发烈怒的杖。
  • 以赛亚书 10:6 - 我派他去攻打一个不虔敬的国家, 我命他去攻击一个惹我发怒的民族, 去抢夺、掳掠他们的财物, 像践踏街上的泥土一样践踏他们。
  • 以赛亚书 10:7 - 可是他却不这样想, 心里也不这样盘算, 他只想毁灭和铲除许多国家。
  • 路加福音 15:4 - “假如你们当中有人有一百只羊,走失了一只,难道他不暂时把那九十九只留在草场上,去找那只迷失的羊,一直到找着为止吗?
  • 路加福音 15:5 - 他找到后,会欢欢喜喜地把那只羊扛回家,
  • 路加福音 15:6 - 并邀来朋友邻居,说,‘我走失的羊找到了,来和我一同庆祝吧!’
  • 历代志下 33:11 - 所以,耶和华就差遣亚述王的将领来攻击他们,他们捉住玛拿西,把他用钩子钩着、用铜链锁着押往巴比伦。
  • 以赛亚书 8:7 - 因此,我要差来亚述王和他的军队,使他们像幼发拉底河的洪流一样汹涌而来,淹没一切水道,漫过河岸,
  • 以赛亚书 8:8 - 席卷犹大,使整个犹大几遭灭顶之灾。他必展开双翼横扫你的土地。”愿上帝与我们同在!
  • 列王纪下 15:29 - 以色列王比加执政期间,亚述王提革拉·毗列色来犯,夺取了以云、亚伯·伯·玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利及拿弗他利全境,把那里的居民掳往亚述。
  • 耶利米书 51:34 - 以色列人说: “巴比伦王尼布甲尼撒吞噬我们、击垮我们, 把我们洗劫一空。 他像海怪一样吞吃我们, 饱餐我们的美物, 然后把我们赶走。”
  • 耶利米书 51:35 - 锡安的居民说: “巴比伦人残暴地对待我们和我们的亲人, 愿他们受报应。” 耶路撒冷人说: “愿迦勒底人偿还我们的血债。”
  • 约珥书 3:2 - 那时,我要聚集万国,带他们下到约沙法 谷,在那里审判他们,因为他们把我的子民,就是我的产业以色列,分散到各国,并瓜分我的土地。
  • 彼得前书 2:25 - 从前你们好像是迷路的羊,现在却归向了你们灵魂的牧人和监护者。
  • 列王纪下 18:9 - 希西迦执政第四年,即以拉的儿子以色列王何细亚执政第七年,亚述王撒缦以色起兵攻打撒玛利亚,将城包围。
  • 列王纪下 18:10 - 三年之后,就是希西迦执政第六年,以色列王何细亚执政第九年,撒玛利亚失陷。
  • 列王纪下 18:11 - 亚述王把以色列人掳到亚述,将他们安置在哈腊、歌散的哈博河一带以及玛代人的城邑里。
  • 列王纪下 18:12 - 这都是因为以色列人没有听从他们的上帝耶和华,违背了祂的约,不遵行祂仆人摩西所吩咐的一切。
  • 列王纪下 18:13 - 希西迦王执政第十四年,亚述王西拿基立起兵攻取了犹大所有的坚城。
  • 耶利米书 50:6 - 我的子民成了一群迷路的羊,他们的牧人使他们步入歧途,在高山丘陵间流浪,忘了自己的安歇之处。
  • 耶利米书 2:15 - 敌人像狮子般向他咆哮吼叫, 使他的土地一片荒凉, 他的城邑一片废墟,杳无人烟。
圣经
资源
计划
奉献