逐节对照
- 当代译本 - 他们要在迦勒底肆意掳掠,直到心满意足。这是耶和华说的。
- 新标点和合本 - 迦勒底必成为掠物;凡掳掠他的都必心满意足。这是耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒底要成为掠物,凡掳掠它的都必心满意足。这是耶和华说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 迦勒底要成为掠物,凡掳掠它的都必心满意足。这是耶和华说的。”
- 圣经新译本 - 迦勒底必成为掠物, 掳掠它的都必心满意足。” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 迦勒底必成为掠物,凡掳掠她的都必心满意足。”这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 迦勒底必成为掠物,凡掳掠他的都必心满意足。这是耶和华说的。”
- New International Version - So Babylonia will be plundered; all who plunder her will have their fill,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - So the riches of Babylon will be taken away. All those who steal from it will have more than enough,” announces the Lord.
- English Standard Version - Chaldea shall be plundered; all who plunder her shall be sated, declares the Lord.
- New Living Translation - Babylonia will be looted until the attackers are glutted with loot. I, the Lord, have spoken!
- Christian Standard Bible - The Chaldeans will become plunder; all Babylon’s plunderers will be fully satisfied. This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - Chaldea will become plunder; All who plunder her will have enough,” declares the Lord.
- New King James Version - And Chaldea shall become plunder; All who plunder her shall be satisfied,” says the Lord.
- Amplified Bible - Chaldea will become plunder; All who plunder her will be satisfied,” says the Lord.
- American Standard Version - And Chaldea shall be a prey: all that prey upon her shall be satisfied, saith Jehovah.
- King James Version - And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the Lord.
- New English Translation - Babylonia will be plundered. Those who plunder it will take all they want,” says the Lord.
- World English Bible - Chaldea will be a prey. All who prey on her will be satisfied,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 迦勒底必成為掠物;凡擄掠她的都必心滿意足。這是耶和華說的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒底要成為掠物,凡擄掠它的都必心滿意足。這是耶和華說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒底要成為掠物,凡擄掠它的都必心滿意足。這是耶和華說的。」
- 當代譯本 - 他們要在迦勒底肆意擄掠,直到心滿意足。這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 迦勒底必成為掠物, 擄掠它的都必心滿意足。” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 迦勒底 必成為掠物; 凡擄掠她的都必心滿意足: 永恆主發神諭說。
- 現代標點和合本 - 迦勒底必成為掠物,凡擄掠她的都必心滿意足。」這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、迦勒底將見虜、凡虜之者、皆饜其欲、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、迦勒底地為人侵奪、奪之者皆饜其欲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 迦勒底 人必被刼掠、凡掠之者必饜其欲、
- Nueva Versión Internacional - Babilonia será saqueada, y todos sus saqueadores se saciarán —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 바빌로니아가 약탈당할 것이니 그를 약탈하는 자마다 마음껏 가져갈 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
- Новый Русский Перевод - Так земля халдеев будет разграблена; все, кто придут ее грабить, насытятся вдоволь, – возвещает Господь. –
- Восточный перевод - Так земля вавилонян будет разграблена; все, кто придут её грабить, насытятся вдоволь, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так земля вавилонян будет разграблена; все, кто придут её грабить, насытятся вдоволь, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так земля вавилонян будет разграблена; все, кто придут её грабить, насытятся вдоволь, – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Et la Chaldée sera mise au pillage ; ceux qui la pilleront ╵se rassasieront bien, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - バビロンは丸裸になる。
- Nova Versão Internacional - Assim a Babilônia será saqueada; todos os que a saquearem se fartarão”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Sie werden ganz Babylonien plündern, keiner von ihnen kehrt mit leeren Händen zurück. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Canh-đê sẽ bị cướp phá cho đến khi quân xâm lăng no nê của cướp. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นบาบิโลนจะถูกปล้น และโจรทุกคนได้ของมากมาย” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เคลเดียจะถูกปล้น ทุกคนที่ปล้นบาบิโลนจะได้จนพอใจ” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
交叉引用
- 以赛亚书 33:23 - 敌人的帆索松开, 桅杆晃动不稳, 风帆无法扬起。 那时,大量战利品将被瓜分, 甚至瘸腿的都分得一份。
- 启示录 17:16 - 怪兽和你看见的十角必憎恨那淫妇,使她赤身露体、景况凄凉。它们要吃她的肉,最后用火将她烧尽。
- 耶利米书 27:7 - 各国都要臣服于他和他的子孙,直到他的国家灭亡。那时,许多国家和强大的君王必奴役他。
- 以赛亚书 33:4 - 他们的战利品必被抢光, 犹如谷物被蝗虫吃光; 人们像蝗虫一样扑向战利品。
- 以赛亚书 45:3 - 我要把隐藏的宝物和秘密收藏的财富赐给你, 好叫你知道点名呼召你的是我——以色列的上帝耶和华。
- 耶利米书 25:12 - 七十年后,我要因巴比伦王和他国民迦勒底人的罪而惩罚他们,使他们的土地永远荒凉。这是耶和华说的。