Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:10 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Et la Chaldée sera mise au pillage ; ceux qui la pilleront ╵se rassasieront bien, l’Eternel le déclare.
  • 新标点和合本 - 迦勒底必成为掠物;凡掳掠他的都必心满意足。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒底要成为掠物,凡掳掠它的都必心满意足。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒底要成为掠物,凡掳掠它的都必心满意足。这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 他们要在迦勒底肆意掳掠,直到心满意足。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 迦勒底必成为掠物, 掳掠它的都必心满意足。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 迦勒底必成为掠物,凡掳掠她的都必心满意足。”这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 迦勒底必成为掠物,凡掳掠他的都必心满意足。这是耶和华说的。”
  • New International Version - So Babylonia will be plundered; all who plunder her will have their fill,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - So the riches of Babylon will be taken away. All those who steal from it will have more than enough,” announces the Lord.
  • English Standard Version - Chaldea shall be plundered; all who plunder her shall be sated, declares the Lord.
  • New Living Translation - Babylonia will be looted until the attackers are glutted with loot. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible - The Chaldeans will become plunder; all Babylon’s plunderers will be fully satisfied. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Chaldea will become plunder; All who plunder her will have enough,” declares the Lord.
  • New King James Version - And Chaldea shall become plunder; All who plunder her shall be satisfied,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Chaldea will become plunder; All who plunder her will be satisfied,” says the Lord.
  • American Standard Version - And Chaldea shall be a prey: all that prey upon her shall be satisfied, saith Jehovah.
  • King James Version - And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the Lord.
  • New English Translation - Babylonia will be plundered. Those who plunder it will take all they want,” says the Lord.
  • World English Bible - Chaldea will be a prey. All who prey on her will be satisfied,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 迦勒底必成為掠物;凡擄掠她的都必心滿意足。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒底要成為掠物,凡擄掠它的都必心滿意足。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒底要成為掠物,凡擄掠它的都必心滿意足。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 他們要在迦勒底肆意擄掠,直到心滿意足。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 迦勒底必成為掠物, 擄掠它的都必心滿意足。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 迦勒底 必成為掠物; 凡擄掠她的都必心滿意足: 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 迦勒底必成為掠物,凡擄掠她的都必心滿意足。」這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、迦勒底將見虜、凡虜之者、皆饜其欲、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、迦勒底地為人侵奪、奪之者皆饜其欲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 迦勒底 人必被刼掠、凡掠之者必饜其欲、
  • Nueva Versión Internacional - Babilonia será saqueada, y todos sus saqueadores se saciarán —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 바빌로니아가 약탈당할 것이니 그를 약탈하는 자마다 마음껏 가져갈 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Так земля халдеев будет разграблена; все, кто придут ее грабить, насытятся вдоволь, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Так земля вавилонян будет разграблена; все, кто придут её грабить, насытятся вдоволь, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так земля вавилонян будет разграблена; все, кто придут её грабить, насытятся вдоволь, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так земля вавилонян будет разграблена; все, кто придут её грабить, насытятся вдоволь, – возвещает Вечный. –
  • リビングバイブル - バビロンは丸裸になる。
  • Nova Versão Internacional - Assim a Babilônia será saqueada; todos os que a saquearem se fartarão”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Sie werden ganz Babylonien plündern, keiner von ihnen kehrt mit leeren Händen zurück. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Canh-đê sẽ bị cướp phá cho đến khi quân xâm lăng no nê của cướp. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นบาบิโลนจะถูกปล้น และโจรทุกคนได้ของมากมาย” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เคลเดีย​จะ​ถูก​ปล้น ทุก​คน​ที่​ปล้น​บาบิโลน​จะ​ได้​จน​พอใจ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • Esaïe 33:23 - Quant à vous, Assyriens, ╵vos cordes relâchées ne tiennent plus le mât, ils ne sont plus capables ╵de déployer les voiles. Alors on se partagera ╵un immense butin. Tous en prendront leur part, ╵y compris les boiteux.
  • Apocalypse 17:16 - Mais les dix cornes que tu as vues, ainsi que la bête, prendront la prostituée en haine, elles la dépouilleront de tout ce qu’elle a et la laisseront nue ; elles dévoreront ses chairs et la consumeront par le feu.
  • Jérémie 27:7 - Tous ces peuples lui seront assujettis, ainsi qu’à son fils, et à son petit-fils après lui, jusqu’à ce que vienne l’heure pour son pays à lui aussi. Alors son pays sera soumis par des peuples puissants et par de grands rois.
  • Esaïe 33:4 - On rafle leur butin, comme raflent les sauterelles, et l’on se rue dessus comme se précipite ╵un essaim de criquets.
  • Esaïe 45:3 - Et je te donnerai ╵les richesses cachées et les trésors ╵déposés dans des lieux secrets, pour que tu saches que c’est moi, l’Eternel, ╵moi qui t’appelle par ton nom, moi le Dieu d’Israël.
  • Jérémie 25:12 - Et au bout de ces soixante-dix ans, je demanderai compte de leur crime au roi de Babylone et à son peuple – l’Eternel le déclare – je sévirai contre le pays des Chaldéens et je le réduirai en désert pour toujours.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Et la Chaldée sera mise au pillage ; ceux qui la pilleront ╵se rassasieront bien, l’Eternel le déclare.
  • 新标点和合本 - 迦勒底必成为掠物;凡掳掠他的都必心满意足。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒底要成为掠物,凡掳掠它的都必心满意足。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒底要成为掠物,凡掳掠它的都必心满意足。这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 他们要在迦勒底肆意掳掠,直到心满意足。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 迦勒底必成为掠物, 掳掠它的都必心满意足。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 迦勒底必成为掠物,凡掳掠她的都必心满意足。”这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 迦勒底必成为掠物,凡掳掠他的都必心满意足。这是耶和华说的。”
  • New International Version - So Babylonia will be plundered; all who plunder her will have their fill,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - So the riches of Babylon will be taken away. All those who steal from it will have more than enough,” announces the Lord.
  • English Standard Version - Chaldea shall be plundered; all who plunder her shall be sated, declares the Lord.
  • New Living Translation - Babylonia will be looted until the attackers are glutted with loot. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible - The Chaldeans will become plunder; all Babylon’s plunderers will be fully satisfied. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Chaldea will become plunder; All who plunder her will have enough,” declares the Lord.
  • New King James Version - And Chaldea shall become plunder; All who plunder her shall be satisfied,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Chaldea will become plunder; All who plunder her will be satisfied,” says the Lord.
  • American Standard Version - And Chaldea shall be a prey: all that prey upon her shall be satisfied, saith Jehovah.
  • King James Version - And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the Lord.
  • New English Translation - Babylonia will be plundered. Those who plunder it will take all they want,” says the Lord.
  • World English Bible - Chaldea will be a prey. All who prey on her will be satisfied,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 迦勒底必成為掠物;凡擄掠她的都必心滿意足。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒底要成為掠物,凡擄掠它的都必心滿意足。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒底要成為掠物,凡擄掠它的都必心滿意足。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 他們要在迦勒底肆意擄掠,直到心滿意足。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 迦勒底必成為掠物, 擄掠它的都必心滿意足。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 迦勒底 必成為掠物; 凡擄掠她的都必心滿意足: 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 迦勒底必成為掠物,凡擄掠她的都必心滿意足。」這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、迦勒底將見虜、凡虜之者、皆饜其欲、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、迦勒底地為人侵奪、奪之者皆饜其欲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 迦勒底 人必被刼掠、凡掠之者必饜其欲、
  • Nueva Versión Internacional - Babilonia será saqueada, y todos sus saqueadores se saciarán —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 바빌로니아가 약탈당할 것이니 그를 약탈하는 자마다 마음껏 가져갈 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Так земля халдеев будет разграблена; все, кто придут ее грабить, насытятся вдоволь, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Так земля вавилонян будет разграблена; все, кто придут её грабить, насытятся вдоволь, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так земля вавилонян будет разграблена; все, кто придут её грабить, насытятся вдоволь, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так земля вавилонян будет разграблена; все, кто придут её грабить, насытятся вдоволь, – возвещает Вечный. –
  • リビングバイブル - バビロンは丸裸になる。
  • Nova Versão Internacional - Assim a Babilônia será saqueada; todos os que a saquearem se fartarão”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Sie werden ganz Babylonien plündern, keiner von ihnen kehrt mit leeren Händen zurück. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Canh-đê sẽ bị cướp phá cho đến khi quân xâm lăng no nê của cướp. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นบาบิโลนจะถูกปล้น และโจรทุกคนได้ของมากมาย” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เคลเดีย​จะ​ถูก​ปล้น ทุก​คน​ที่​ปล้น​บาบิโลน​จะ​ได้​จน​พอใจ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • Esaïe 33:23 - Quant à vous, Assyriens, ╵vos cordes relâchées ne tiennent plus le mât, ils ne sont plus capables ╵de déployer les voiles. Alors on se partagera ╵un immense butin. Tous en prendront leur part, ╵y compris les boiteux.
  • Apocalypse 17:16 - Mais les dix cornes que tu as vues, ainsi que la bête, prendront la prostituée en haine, elles la dépouilleront de tout ce qu’elle a et la laisseront nue ; elles dévoreront ses chairs et la consumeront par le feu.
  • Jérémie 27:7 - Tous ces peuples lui seront assujettis, ainsi qu’à son fils, et à son petit-fils après lui, jusqu’à ce que vienne l’heure pour son pays à lui aussi. Alors son pays sera soumis par des peuples puissants et par de grands rois.
  • Esaïe 33:4 - On rafle leur butin, comme raflent les sauterelles, et l’on se rue dessus comme se précipite ╵un essaim de criquets.
  • Esaïe 45:3 - Et je te donnerai ╵les richesses cachées et les trésors ╵déposés dans des lieux secrets, pour que tu saches que c’est moi, l’Eternel, ╵moi qui t’appelle par ton nom, moi le Dieu d’Israël.
  • Jérémie 25:12 - Et au bout de ces soixante-dix ans, je demanderai compte de leur crime au roi de Babylone et à son peuple – l’Eternel le déclare – je sévirai contre le pays des Chaldéens et je le réduirai en désert pour toujours.
圣经
资源
计划
奉献