Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華論巴比倫與迦勒底地、藉先知耶利米曰、
  • 新标点和合本 - 耶和华藉先知耶利米论巴比伦和迦勒底人之地所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以下是耶和华藉耶利米先知论巴比伦和迦勒底人之地所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以下是耶和华藉耶利米先知论巴比伦和迦勒底人之地所说的话。
  • 当代译本 - 关于迦勒底人居住的巴比伦,耶和华对耶利米先知说:
  • 圣经新译本 - 以下是耶和华藉耶利米先知论到巴比伦,就是迦勒底人的地所说的话。
  • 现代标点和合本 - 耶和华藉先知耶利米论巴比伦和迦勒底人之地所说的话。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华藉先知耶利米论巴比伦和迦勒底人之地所说的话。
  • New International Version - This is the word the Lord spoke through Jeremiah the prophet concerning Babylon and the land of the Babylonians :
  • New International Reader's Version - Here is the message the Lord spoke through Jeremiah the prophet. It was about the city of Babylon and the land of Babylon. He said,
  • English Standard Version - The word that the Lord spoke concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, by Jeremiah the prophet:
  • New Living Translation - The Lord gave Jeremiah the prophet this message concerning Babylon and the land of the Babylonians.
  • The Message - The Message of God through the prophet Jeremiah on Babylon, land of the Chaldeans: “Get the word out to the nations! Preach it! Go public with this, broadcast it far and wide: Babylon taken, god-Bel hanging his head in shame, god-Marduk exposed as a fraud. All her god-idols shuffling in shame, all her play-gods exposed as cheap frauds. For a nation will come out of the north to attack her, reduce her cities to rubble. Empty of life—no animals, no people— not a sound, not a movement, not a breath.
  • Christian Standard Bible - This is the word the Lord spoke about Babylon, the land of the Chaldeans, through the prophet Jeremiah:
  • New American Standard Bible - The word which the Lord spoke concerning Babylon, the land of the Chaldeans, through Jeremiah the prophet:
  • New King James Version - The word that the Lord spoke against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.
  • Amplified Bible - The word that the Lord spoke concerning Babylon and concerning the land of the Chaldeans through Jeremiah the prophet:
  • American Standard Version - The word that Jehovah spake concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, by Jeremiah the prophet.
  • King James Version - The word that the Lord spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.
  • New English Translation - The Lord spoke concerning Babylon and the land of Babylonia through the prophet Jeremiah.
  • World English Bible - The word that Yahweh spoke concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, by Jeremiah the prophet.
  • 新標點和合本 - 耶和華藉先知耶利米論巴比倫和迦勒底人之地所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以下是耶和華藉耶利米先知論巴比倫和迦勒底人之地所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以下是耶和華藉耶利米先知論巴比倫和迦勒底人之地所說的話。
  • 當代譯本 - 關於迦勒底人居住的巴比倫,耶和華對耶利米先知說:
  • 聖經新譯本 - 以下是耶和華藉耶利米先知論到巴比倫,就是迦勒底人的地所說的話。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話、由神言人 耶利米 經手所說論到 巴比倫 、論到 迦勒底 人之地的。
  • 現代標點和合本 - 耶和華藉先知耶利米論巴比倫和迦勒底人之地所說的話。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華以巴比倫及迦勒底之事、諭先知耶利米曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言論及 巴比倫 與 迦勒底 國之事、乃藉先知 耶利米 言之曰、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor acerca de los babilonios y de su país vino al profeta Jeremías:
  • 현대인의 성경 - 이것은 여호와께서 나를 통해 바빌로니아와 그 백성에 대하여 하신 말씀이다.
  • Новый Русский Перевод - Слово, которое Господь сказал через пророка Иеремию о Вавилоне и земле халдеев:
  • Восточный перевод - Слово, которое Вечный сказал через пророка Иеремию о Вавилоне и земле вавилонян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слово, которое Вечный сказал через пророка Иеремию о Вавилоне и земле вавилонян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слово, которое Вечный сказал через пророка Иеремию о Вавилоне и земле вавилонян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici le message que l’Eternel communiqua par le prophète Jérémie au sujet de Babylone et du pays des Chaldéens :
  • リビングバイブル - 次は、主が預言者エレミヤを通して、カルデヤ人の国バビロンについて語ったことばです。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a palavra que o Senhor falou pelo profeta Jeremias acerca da Babilônia e da terra dos babilônios:
  • Hoffnung für alle - Die folgende Botschaft ließ der Herr durch den Propheten Jeremia verkünden. Sie war an Babylon und das ganze Reich der Babylonier gerichtet:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban sứ điệp này cho Tiên tri Giê-rê-mi về Ba-by-lôn và xứ của người Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งตรัสผ่านผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์เกี่ยวกับบาบิโลนและดินแดนของชาวบาบิโลน ความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ถึง​เรื่อง​บาบิโลน​และ​แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย​ดัง​นี้
交叉引用
  • 創世記 10:10 - 其國肇於巴別、以力、亞甲、甲尼、俱在示拿地、
  • 創世記 11:31 - 他拉挈子亞伯蘭、及孫、即哈蘭子羅得、並子婦撒萊、即亞伯蘭妻、咸出迦勒底之吾珥、欲往迦南、至於哈蘭居焉、
  • 以賽亞書 47:1 - 巴比倫處子歟、爾其下、坐於塵埃、迦勒底女子歟、爾無位、坐於土壤、不復稱為嬌嬈窈窕、
  • 以賽亞書 47:2 - 取磨磨粉、去爾帕、解爾裳、跣足涉溪、
  • 以賽亞書 47:3 - 必裸爾體、以暴爾醜、我必復仇、不恕一人、
  • 以賽亞書 47:4 - 贖我儕者、厥名萬軍之耶和華、以色列之聖者、
  • 以賽亞書 47:5 - 迦勒底女子歟、其默然而坐、入於幽暗、蓋爾不復稱為列邦之主母、
  • 以賽亞書 47:6 - 昔我震怒我民、玷污我業、付於爾手、爾不之恤、以爾重軛加於耆老、
  • 以賽亞書 47:7 - 自謂我必永為主母、不思此事、不慮厥終、○
  • 以賽亞書 47:8 - 爾宴樂安居、自謂有我、我外無他、必不孤坐為嫠、亦不喪子、爾其聽諸、
  • 以賽亞書 47:9 - 一日之間、俄頃之際、二者臨爾、為嫠喪子、在爾多行邪術、廣施符呪之時、其災必悉臨爾、
  • 以賽亞書 47:10 - 爾恃己惡、自言無見我者、爾之智識誘爾、自謂有我、我外無他、
  • 以賽亞書 47:11 - 是故禍患必臨爾、不知所由、災難必及爾、無以禳之、殄滅突來、難以逆料、
  • 以賽亞書 47:12 - 爾今起立、施爾符呪、及諸邪術、即爾自幼所勤習者、試觀其效、或能獲益、或能懾敵、
  • 以賽亞書 47:13 - 爾因多謀、而致疲憊、維彼觀天象、察星辰、每月預告將來之事者、今其起立、庶可救爾、免罹後患、
  • 以賽亞書 47:14 - 彼眾必如草芥、被火焚燬、不能自救脫於烈焰、此火非炭足以暖體、可坐其前、
  • 以賽亞書 47:15 - 爾所勤勞之事、於爾將如是、自幼與爾貿易者、各歸其所、無人援爾、
  • 撒母耳記下 23:2 - 耶和華之神感我而言、厥詞在於我口、
  • 耶利米書 27:7 - 列邦必服事之、延及子孫、迨其國之期既屆、則有多國大王、使之服役、
  • 哈巴谷書 2:5 - 彼嗜酒行詐、驕傲而不安居、擴張其欲、恍若陰府、如死亡之無饜、集萬邦、會萬民、使為己有、
  • 哈巴谷書 2:6 - 斯眾豈不以譬詞諷之、以隱語嘲之曰、禍哉其人、聚斂非己之財、擔負典質之重、伊於胡底、
  • 哈巴谷書 2:7 - 剝削爾者、豈不勃興乎、窘迫爾者、豈不亟起乎、爾必為其所虜之物、
  • 哈巴谷書 2:8 - 因爾刦掠多邦、流人之血、行強暴於其地其邑、及凡居於其中者、諸國之遺民、亦必刦掠爾、○
  • 哈巴谷書 2:9 - 獲不義之財、以富其家、營巢於高處、以避凶暴之手、其人禍哉、
  • 哈巴谷書 2:10 - 爾之所謀、翦滅多民、貽羞爾家、自取罪戾、
  • 哈巴谷書 2:11 - 壁中之石將呼、木中之梁將應、○
  • 哈巴谷書 2:12 - 以血建邑、以惡築城、其人禍哉、
  • 哈巴谷書 2:13 - 諸民勞力乃為火、列邦辛苦歸於虛、此非由於萬軍之耶和華乎、
  • 哈巴谷書 2:14 - 蓋知耶和華榮耀之知識、將徧滿大地、若水之瀰漫於海焉、○
  • 哈巴谷書 2:15 - 和毒以飲鄰里、使之沈醉、欲觀其裸、其人禍哉、
  • 哈巴谷書 2:16 - 爾充於辱、非充於榮、亦當飲之、彰爾不潔、耶和華右手之杯、將傳及爾、污辱加於爾榮、
  • 哈巴谷書 2:17 - 爾行強暴於利巴嫩、加殘害於羣獸、使之驚怖、且流人血、行強暴於其地其邑、及凡居於其中者、必反乎爾、○
  • 哈巴谷書 2:18 - 工師雕像、於製造者何益之有、鑄偶乃偽師、製造者恃此喑啞之像、何益之有、
  • 哈巴谷書 2:19 - 謂木曰寤、謂啞石曰起、其人禍哉、此物豈能垂訓乎、彼飾以金銀、而中無生氣、
  • 哈巴谷書 2:20 - 惟耶和華在其聖殿、全地當靜默於其前、
  • 以賽亞書 14:4 - 爾將對巴比倫王作歌曰、殘虐者奚絕乎、強暴者奚息乎、
  • 以賽亞書 23:13 - 試觀迦勒底地、無有居民、亞述人使為野獸之所、建築戍樓、毀其宮室、使為邱墟、
  • 彼得後書 1:21 - 蓋預言非由人意而來、乃感於聖神者、由上帝而言也、
  • 使徒行傳 7:4 - 遂出迦勒底地、居於哈蘭、其父死後、上帝自彼徙之至此、即爾今所居者、
  • 詩篇 137:8 - 將亡之巴比倫女歟、以爾之待我者待爾、斯人其有福兮、
  • 詩篇 137:9 - 擲爾孩提於石、斯人其有福兮、
  • 約伯記 1:17 - 言時、又一人至曰、迦勒底人、分為三隊猝至、掠駝、以刃殺僕、惟我獨逃、以告、
  • 啟示錄 18:1 - 此後我見一使自天而降、秉大權、因其榮而光耀於世、
  • 啟示錄 18:2 - 大聲呼曰、傾矣乎、傾矣乎、大巴比倫也、成為羣魔之居所、及凡邪鬼與污鳥可憎者之囹圄、
  • 啟示錄 18:3 - 蓋萬邦因其淫亂干怒之酒而傾、世上諸王、與之行淫、諸商因其奢華之甚而致富、○
  • 啟示錄 18:4 - 我又聞有聲自天曰、我民乎、宜出乎彼、免與其罪而受其災、
  • 啟示錄 18:5 - 蓋厥罪滔天、上帝憶其不義、
  • 啟示錄 18:6 - 彼之加諸人者、亦加諸彼、依其所行而倍之、於其所調之杯、亦倍調予之、
  • 啟示錄 18:7 - 彼昔自榮與奢華若何、使之痛苦悲哀亦若何、蓋彼自謂我位后矣、非嫠也、決不至悲哀也、
  • 啟示錄 18:8 - 故一日間、諸災並臻、即死亡悲哀饑荒、盡焚以火、蓋鞫之之主上帝、乃有能者也、
  • 啟示錄 18:9 - 世上諸王、素與行淫而奢華者、見所焚之煙、則為之哭而擗、
  • 啟示錄 18:10 - 因其痛苦而懼、則遠立曰、禍哉、禍哉、大巴比倫鞏固之邑乎、半時間爾之鞫至矣、
  • 啟示錄 18:11 - 世上諸商、亦為之哭而哀、因不復見有人購其貨也、
  • 啟示錄 18:12 - 斯貨也、若金銀、寶石、珠璣、枲布、紫料、絲帛、絳料、香松諸木、象牙諸器、及佳木銅鐵白石諸器、
  • 啟示錄 18:13 - 亦有肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、麵、麥、牛、羊、馬、車、及人之身與靈也、
  • 啟示錄 18:14 - 爾心所嗜之果已去、爾之珍饈華采皆亡、不復見之、
  • 啟示錄 18:15 - 諸商因之致富者、以其痛苦、懼而遠立、哀哭之、
  • 啟示錄 18:16 - 曰、禍哉、禍哉、大邑乎、素衣枲布紫絳、飾以金珠寶石者乎、
  • 啟示錄 18:17 - 蓋半時間、如此之巨富、成為荒墟也、各舟長與航海者及舟子、並凡恃海為業者、
  • 啟示錄 18:18 - 見所焚之煙、皆遠立、呼曰、孰若此大邑乎、
  • 啟示錄 18:19 - 又以塵蒙首哭而哀、呼曰、禍哉、禍哉、大邑乎、凡有舟於海者、自其豐厚而致富、半時間成為荒墟矣、
  • 啟示錄 18:20 - 天乎、諸聖徒與使徒及先知乎、宜因之而樂、蓋上帝以爾之鞫鞫彼也、○
  • 啟示錄 18:21 - 有大力之使者、舉石如大磨、投之於海、曰、巴比倫大邑、將如此猛然被投、不復見矣、
  • 啟示錄 18:22 - 鼓琴奏樂品簫吹角之聲、不復聞於爾間、百工不復見於爾間、磨聲不復聞於爾間、
  • 啟示錄 18:23 - 燈光不復照於爾間、新郎新婦之聲、不復聞於爾間、蓋爾諸商素為世之尊者、萬國亦以爾巫術而受惑矣、
  • 啟示錄 18:24 - 在彼見有諸先知聖徒、及凡世上見殺者之血、
  • 以賽亞書 21:1 - 論海濱原野之預示、○其來也、自曠野可畏之地、勢如南方之狂風、猛然掃過、
  • 以賽亞書 21:2 - 慘澹之象、見示於我、欺者行其欺、殘者行其殘、以攔歟、爾其往哉、瑪代歟、爾其圍之、凡彼嗟歎、我盡息之、
  • 以賽亞書 21:3 - 我腰痛甚、劬勞若臨產之婦、痛苦而耳無聞、驚懼而目無見、
  • 以賽亞書 21:4 - 我心震驚、威烈使我恐怖、黃昏之望、變為戰慄、
  • 以賽亞書 21:5 - 設筵席、置守望、式飲式食、牧伯乎、起而膏盾、
  • 以賽亞書 21:6 - 主諭我曰、往置守望、有所見、則以告、
  • 以賽亞書 21:7 - 若見軍旅乘馬耦行、並有驢駝成羣、則諦聽之、
  • 以賽亞書 21:8 - 其人呼聲若獅、曰、主歟、我旦晝常立於戍樓、永夜見置於巡地、
  • 以賽亞書 21:9 - 適有軍旅、乘馬耦行而來、語曰、巴比倫傾圮矣、傾圮矣、其神之雕像、悉毀於地矣、
  • 以賽亞書 21:10 - 我被碾之禾、場上之穀乎、我所聞於萬軍之耶和華、以色列之上帝者、已告爾矣、○
  • 以賽亞書 13:1 - 亞摩斯子以賽亞、所見論巴比倫之預示、○
  • 以賽亞書 13:2 - 建纛童山、揚聲揮手而招之、俾入顯者之門、
  • 以賽亞書 13:3 - 我已命我所區別者、召我驕樂之傑士、以洩我忿、
  • 耶利米書 25:26 - 北方遠近諸王、爰及天下萬國、厥後、示沙克王亦飲焉、
  • 耶利米書 25:27 - 爾當告之曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、爾其飲之而醉、至於哇吐、顚躓而不復起、因我使鋒刃入於爾中也、
  • 耶利米書 51:1 - 耶和華曰、我必起肅殺之風、以擊巴比倫、及立加米居民、
  • 耶利米書 51:2 - 遣外邦人往巴比倫以簸之、空虛其境、其遘難之日、敵必環而攻之、
  • 耶利米書 51:3 - 射者當挽厥弓、射彼之挽弓者、及擐甲而立者、勿顧惜其少者、必盡滅其軍旅、
  • 耶利米書 51:4 - 彼必見戮、仆於迦勒底地、被刺仆於其衢、
  • 耶利米書 51:5 - 以色列與猶大、雖逆以色列之聖者、罪盈四境、萬軍之耶和華、彼之上帝、仍未棄之、
  • 耶利米書 51:6 - 當自巴比倫逃出、各救己生、毋因其罪而見絕、斯乃耶和華復仇之期、必報之也、
  • 耶利米書 51:7 - 巴比倫曾為金杯、在耶和華手、用使天下沈醉、列邦飲其酒、因之而狂、
  • 耶利米書 51:8 - 巴比倫倏爾傾覆毀滅、當為之號咷、取乳香以醫其痛、庶可得愈、
  • 耶利米書 51:9 - 我儕欲醫巴比倫而不得、可去之、各歸故土、其禍滔天、上達穹蒼、
  • 耶利米書 51:10 - 耶和華既彰我義、其來、在錫安宣我上帝耶和華之作為、
  • 耶利米書 51:11 - 礪乃矢、執乃盾、耶和華感瑪代諸王之心、以其定志滅巴比倫、斯乃耶和華復仇、為其殿宇復仇也、
  • 耶利米書 51:12 - 樹幟以攻巴比倫城垣、堅戍守、立斥候、設伏防禦、蓋耶和華為巴比倫居民所言者、既定之、亦成之矣、
  • 耶利米書 51:13 - 居於諸水之濱、富有貨財者歟、爾之末期已屆、貪婪之量已盈、
  • 耶利米書 51:14 - 萬軍之耶和華指己而誓曰、我必使敵若蝗、充牣爾中、彼必向爾號呼、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華論巴比倫與迦勒底地、藉先知耶利米曰、
  • 新标点和合本 - 耶和华藉先知耶利米论巴比伦和迦勒底人之地所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以下是耶和华藉耶利米先知论巴比伦和迦勒底人之地所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以下是耶和华藉耶利米先知论巴比伦和迦勒底人之地所说的话。
  • 当代译本 - 关于迦勒底人居住的巴比伦,耶和华对耶利米先知说:
  • 圣经新译本 - 以下是耶和华藉耶利米先知论到巴比伦,就是迦勒底人的地所说的话。
  • 现代标点和合本 - 耶和华藉先知耶利米论巴比伦和迦勒底人之地所说的话。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华藉先知耶利米论巴比伦和迦勒底人之地所说的话。
  • New International Version - This is the word the Lord spoke through Jeremiah the prophet concerning Babylon and the land of the Babylonians :
  • New International Reader's Version - Here is the message the Lord spoke through Jeremiah the prophet. It was about the city of Babylon and the land of Babylon. He said,
  • English Standard Version - The word that the Lord spoke concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, by Jeremiah the prophet:
  • New Living Translation - The Lord gave Jeremiah the prophet this message concerning Babylon and the land of the Babylonians.
  • The Message - The Message of God through the prophet Jeremiah on Babylon, land of the Chaldeans: “Get the word out to the nations! Preach it! Go public with this, broadcast it far and wide: Babylon taken, god-Bel hanging his head in shame, god-Marduk exposed as a fraud. All her god-idols shuffling in shame, all her play-gods exposed as cheap frauds. For a nation will come out of the north to attack her, reduce her cities to rubble. Empty of life—no animals, no people— not a sound, not a movement, not a breath.
  • Christian Standard Bible - This is the word the Lord spoke about Babylon, the land of the Chaldeans, through the prophet Jeremiah:
  • New American Standard Bible - The word which the Lord spoke concerning Babylon, the land of the Chaldeans, through Jeremiah the prophet:
  • New King James Version - The word that the Lord spoke against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.
  • Amplified Bible - The word that the Lord spoke concerning Babylon and concerning the land of the Chaldeans through Jeremiah the prophet:
  • American Standard Version - The word that Jehovah spake concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, by Jeremiah the prophet.
  • King James Version - The word that the Lord spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.
  • New English Translation - The Lord spoke concerning Babylon and the land of Babylonia through the prophet Jeremiah.
  • World English Bible - The word that Yahweh spoke concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, by Jeremiah the prophet.
  • 新標點和合本 - 耶和華藉先知耶利米論巴比倫和迦勒底人之地所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以下是耶和華藉耶利米先知論巴比倫和迦勒底人之地所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以下是耶和華藉耶利米先知論巴比倫和迦勒底人之地所說的話。
  • 當代譯本 - 關於迦勒底人居住的巴比倫,耶和華對耶利米先知說:
  • 聖經新譯本 - 以下是耶和華藉耶利米先知論到巴比倫,就是迦勒底人的地所說的話。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話、由神言人 耶利米 經手所說論到 巴比倫 、論到 迦勒底 人之地的。
  • 現代標點和合本 - 耶和華藉先知耶利米論巴比倫和迦勒底人之地所說的話。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華以巴比倫及迦勒底之事、諭先知耶利米曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言論及 巴比倫 與 迦勒底 國之事、乃藉先知 耶利米 言之曰、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor acerca de los babilonios y de su país vino al profeta Jeremías:
  • 현대인의 성경 - 이것은 여호와께서 나를 통해 바빌로니아와 그 백성에 대하여 하신 말씀이다.
  • Новый Русский Перевод - Слово, которое Господь сказал через пророка Иеремию о Вавилоне и земле халдеев:
  • Восточный перевод - Слово, которое Вечный сказал через пророка Иеремию о Вавилоне и земле вавилонян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слово, которое Вечный сказал через пророка Иеремию о Вавилоне и земле вавилонян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слово, которое Вечный сказал через пророка Иеремию о Вавилоне и земле вавилонян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici le message que l’Eternel communiqua par le prophète Jérémie au sujet de Babylone et du pays des Chaldéens :
  • リビングバイブル - 次は、主が預言者エレミヤを通して、カルデヤ人の国バビロンについて語ったことばです。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a palavra que o Senhor falou pelo profeta Jeremias acerca da Babilônia e da terra dos babilônios:
  • Hoffnung für alle - Die folgende Botschaft ließ der Herr durch den Propheten Jeremia verkünden. Sie war an Babylon und das ganze Reich der Babylonier gerichtet:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban sứ điệp này cho Tiên tri Giê-rê-mi về Ba-by-lôn và xứ của người Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งตรัสผ่านผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์เกี่ยวกับบาบิโลนและดินแดนของชาวบาบิโลน ความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ถึง​เรื่อง​บาบิโลน​และ​แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย​ดัง​นี้
  • 創世記 10:10 - 其國肇於巴別、以力、亞甲、甲尼、俱在示拿地、
  • 創世記 11:31 - 他拉挈子亞伯蘭、及孫、即哈蘭子羅得、並子婦撒萊、即亞伯蘭妻、咸出迦勒底之吾珥、欲往迦南、至於哈蘭居焉、
  • 以賽亞書 47:1 - 巴比倫處子歟、爾其下、坐於塵埃、迦勒底女子歟、爾無位、坐於土壤、不復稱為嬌嬈窈窕、
  • 以賽亞書 47:2 - 取磨磨粉、去爾帕、解爾裳、跣足涉溪、
  • 以賽亞書 47:3 - 必裸爾體、以暴爾醜、我必復仇、不恕一人、
  • 以賽亞書 47:4 - 贖我儕者、厥名萬軍之耶和華、以色列之聖者、
  • 以賽亞書 47:5 - 迦勒底女子歟、其默然而坐、入於幽暗、蓋爾不復稱為列邦之主母、
  • 以賽亞書 47:6 - 昔我震怒我民、玷污我業、付於爾手、爾不之恤、以爾重軛加於耆老、
  • 以賽亞書 47:7 - 自謂我必永為主母、不思此事、不慮厥終、○
  • 以賽亞書 47:8 - 爾宴樂安居、自謂有我、我外無他、必不孤坐為嫠、亦不喪子、爾其聽諸、
  • 以賽亞書 47:9 - 一日之間、俄頃之際、二者臨爾、為嫠喪子、在爾多行邪術、廣施符呪之時、其災必悉臨爾、
  • 以賽亞書 47:10 - 爾恃己惡、自言無見我者、爾之智識誘爾、自謂有我、我外無他、
  • 以賽亞書 47:11 - 是故禍患必臨爾、不知所由、災難必及爾、無以禳之、殄滅突來、難以逆料、
  • 以賽亞書 47:12 - 爾今起立、施爾符呪、及諸邪術、即爾自幼所勤習者、試觀其效、或能獲益、或能懾敵、
  • 以賽亞書 47:13 - 爾因多謀、而致疲憊、維彼觀天象、察星辰、每月預告將來之事者、今其起立、庶可救爾、免罹後患、
  • 以賽亞書 47:14 - 彼眾必如草芥、被火焚燬、不能自救脫於烈焰、此火非炭足以暖體、可坐其前、
  • 以賽亞書 47:15 - 爾所勤勞之事、於爾將如是、自幼與爾貿易者、各歸其所、無人援爾、
  • 撒母耳記下 23:2 - 耶和華之神感我而言、厥詞在於我口、
  • 耶利米書 27:7 - 列邦必服事之、延及子孫、迨其國之期既屆、則有多國大王、使之服役、
  • 哈巴谷書 2:5 - 彼嗜酒行詐、驕傲而不安居、擴張其欲、恍若陰府、如死亡之無饜、集萬邦、會萬民、使為己有、
  • 哈巴谷書 2:6 - 斯眾豈不以譬詞諷之、以隱語嘲之曰、禍哉其人、聚斂非己之財、擔負典質之重、伊於胡底、
  • 哈巴谷書 2:7 - 剝削爾者、豈不勃興乎、窘迫爾者、豈不亟起乎、爾必為其所虜之物、
  • 哈巴谷書 2:8 - 因爾刦掠多邦、流人之血、行強暴於其地其邑、及凡居於其中者、諸國之遺民、亦必刦掠爾、○
  • 哈巴谷書 2:9 - 獲不義之財、以富其家、營巢於高處、以避凶暴之手、其人禍哉、
  • 哈巴谷書 2:10 - 爾之所謀、翦滅多民、貽羞爾家、自取罪戾、
  • 哈巴谷書 2:11 - 壁中之石將呼、木中之梁將應、○
  • 哈巴谷書 2:12 - 以血建邑、以惡築城、其人禍哉、
  • 哈巴谷書 2:13 - 諸民勞力乃為火、列邦辛苦歸於虛、此非由於萬軍之耶和華乎、
  • 哈巴谷書 2:14 - 蓋知耶和華榮耀之知識、將徧滿大地、若水之瀰漫於海焉、○
  • 哈巴谷書 2:15 - 和毒以飲鄰里、使之沈醉、欲觀其裸、其人禍哉、
  • 哈巴谷書 2:16 - 爾充於辱、非充於榮、亦當飲之、彰爾不潔、耶和華右手之杯、將傳及爾、污辱加於爾榮、
  • 哈巴谷書 2:17 - 爾行強暴於利巴嫩、加殘害於羣獸、使之驚怖、且流人血、行強暴於其地其邑、及凡居於其中者、必反乎爾、○
  • 哈巴谷書 2:18 - 工師雕像、於製造者何益之有、鑄偶乃偽師、製造者恃此喑啞之像、何益之有、
  • 哈巴谷書 2:19 - 謂木曰寤、謂啞石曰起、其人禍哉、此物豈能垂訓乎、彼飾以金銀、而中無生氣、
  • 哈巴谷書 2:20 - 惟耶和華在其聖殿、全地當靜默於其前、
  • 以賽亞書 14:4 - 爾將對巴比倫王作歌曰、殘虐者奚絕乎、強暴者奚息乎、
  • 以賽亞書 23:13 - 試觀迦勒底地、無有居民、亞述人使為野獸之所、建築戍樓、毀其宮室、使為邱墟、
  • 彼得後書 1:21 - 蓋預言非由人意而來、乃感於聖神者、由上帝而言也、
  • 使徒行傳 7:4 - 遂出迦勒底地、居於哈蘭、其父死後、上帝自彼徙之至此、即爾今所居者、
  • 詩篇 137:8 - 將亡之巴比倫女歟、以爾之待我者待爾、斯人其有福兮、
  • 詩篇 137:9 - 擲爾孩提於石、斯人其有福兮、
  • 約伯記 1:17 - 言時、又一人至曰、迦勒底人、分為三隊猝至、掠駝、以刃殺僕、惟我獨逃、以告、
  • 啟示錄 18:1 - 此後我見一使自天而降、秉大權、因其榮而光耀於世、
  • 啟示錄 18:2 - 大聲呼曰、傾矣乎、傾矣乎、大巴比倫也、成為羣魔之居所、及凡邪鬼與污鳥可憎者之囹圄、
  • 啟示錄 18:3 - 蓋萬邦因其淫亂干怒之酒而傾、世上諸王、與之行淫、諸商因其奢華之甚而致富、○
  • 啟示錄 18:4 - 我又聞有聲自天曰、我民乎、宜出乎彼、免與其罪而受其災、
  • 啟示錄 18:5 - 蓋厥罪滔天、上帝憶其不義、
  • 啟示錄 18:6 - 彼之加諸人者、亦加諸彼、依其所行而倍之、於其所調之杯、亦倍調予之、
  • 啟示錄 18:7 - 彼昔自榮與奢華若何、使之痛苦悲哀亦若何、蓋彼自謂我位后矣、非嫠也、決不至悲哀也、
  • 啟示錄 18:8 - 故一日間、諸災並臻、即死亡悲哀饑荒、盡焚以火、蓋鞫之之主上帝、乃有能者也、
  • 啟示錄 18:9 - 世上諸王、素與行淫而奢華者、見所焚之煙、則為之哭而擗、
  • 啟示錄 18:10 - 因其痛苦而懼、則遠立曰、禍哉、禍哉、大巴比倫鞏固之邑乎、半時間爾之鞫至矣、
  • 啟示錄 18:11 - 世上諸商、亦為之哭而哀、因不復見有人購其貨也、
  • 啟示錄 18:12 - 斯貨也、若金銀、寶石、珠璣、枲布、紫料、絲帛、絳料、香松諸木、象牙諸器、及佳木銅鐵白石諸器、
  • 啟示錄 18:13 - 亦有肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、麵、麥、牛、羊、馬、車、及人之身與靈也、
  • 啟示錄 18:14 - 爾心所嗜之果已去、爾之珍饈華采皆亡、不復見之、
  • 啟示錄 18:15 - 諸商因之致富者、以其痛苦、懼而遠立、哀哭之、
  • 啟示錄 18:16 - 曰、禍哉、禍哉、大邑乎、素衣枲布紫絳、飾以金珠寶石者乎、
  • 啟示錄 18:17 - 蓋半時間、如此之巨富、成為荒墟也、各舟長與航海者及舟子、並凡恃海為業者、
  • 啟示錄 18:18 - 見所焚之煙、皆遠立、呼曰、孰若此大邑乎、
  • 啟示錄 18:19 - 又以塵蒙首哭而哀、呼曰、禍哉、禍哉、大邑乎、凡有舟於海者、自其豐厚而致富、半時間成為荒墟矣、
  • 啟示錄 18:20 - 天乎、諸聖徒與使徒及先知乎、宜因之而樂、蓋上帝以爾之鞫鞫彼也、○
  • 啟示錄 18:21 - 有大力之使者、舉石如大磨、投之於海、曰、巴比倫大邑、將如此猛然被投、不復見矣、
  • 啟示錄 18:22 - 鼓琴奏樂品簫吹角之聲、不復聞於爾間、百工不復見於爾間、磨聲不復聞於爾間、
  • 啟示錄 18:23 - 燈光不復照於爾間、新郎新婦之聲、不復聞於爾間、蓋爾諸商素為世之尊者、萬國亦以爾巫術而受惑矣、
  • 啟示錄 18:24 - 在彼見有諸先知聖徒、及凡世上見殺者之血、
  • 以賽亞書 21:1 - 論海濱原野之預示、○其來也、自曠野可畏之地、勢如南方之狂風、猛然掃過、
  • 以賽亞書 21:2 - 慘澹之象、見示於我、欺者行其欺、殘者行其殘、以攔歟、爾其往哉、瑪代歟、爾其圍之、凡彼嗟歎、我盡息之、
  • 以賽亞書 21:3 - 我腰痛甚、劬勞若臨產之婦、痛苦而耳無聞、驚懼而目無見、
  • 以賽亞書 21:4 - 我心震驚、威烈使我恐怖、黃昏之望、變為戰慄、
  • 以賽亞書 21:5 - 設筵席、置守望、式飲式食、牧伯乎、起而膏盾、
  • 以賽亞書 21:6 - 主諭我曰、往置守望、有所見、則以告、
  • 以賽亞書 21:7 - 若見軍旅乘馬耦行、並有驢駝成羣、則諦聽之、
  • 以賽亞書 21:8 - 其人呼聲若獅、曰、主歟、我旦晝常立於戍樓、永夜見置於巡地、
  • 以賽亞書 21:9 - 適有軍旅、乘馬耦行而來、語曰、巴比倫傾圮矣、傾圮矣、其神之雕像、悉毀於地矣、
  • 以賽亞書 21:10 - 我被碾之禾、場上之穀乎、我所聞於萬軍之耶和華、以色列之上帝者、已告爾矣、○
  • 以賽亞書 13:1 - 亞摩斯子以賽亞、所見論巴比倫之預示、○
  • 以賽亞書 13:2 - 建纛童山、揚聲揮手而招之、俾入顯者之門、
  • 以賽亞書 13:3 - 我已命我所區別者、召我驕樂之傑士、以洩我忿、
  • 耶利米書 25:26 - 北方遠近諸王、爰及天下萬國、厥後、示沙克王亦飲焉、
  • 耶利米書 25:27 - 爾當告之曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、爾其飲之而醉、至於哇吐、顚躓而不復起、因我使鋒刃入於爾中也、
  • 耶利米書 51:1 - 耶和華曰、我必起肅殺之風、以擊巴比倫、及立加米居民、
  • 耶利米書 51:2 - 遣外邦人往巴比倫以簸之、空虛其境、其遘難之日、敵必環而攻之、
  • 耶利米書 51:3 - 射者當挽厥弓、射彼之挽弓者、及擐甲而立者、勿顧惜其少者、必盡滅其軍旅、
  • 耶利米書 51:4 - 彼必見戮、仆於迦勒底地、被刺仆於其衢、
  • 耶利米書 51:5 - 以色列與猶大、雖逆以色列之聖者、罪盈四境、萬軍之耶和華、彼之上帝、仍未棄之、
  • 耶利米書 51:6 - 當自巴比倫逃出、各救己生、毋因其罪而見絕、斯乃耶和華復仇之期、必報之也、
  • 耶利米書 51:7 - 巴比倫曾為金杯、在耶和華手、用使天下沈醉、列邦飲其酒、因之而狂、
  • 耶利米書 51:8 - 巴比倫倏爾傾覆毀滅、當為之號咷、取乳香以醫其痛、庶可得愈、
  • 耶利米書 51:9 - 我儕欲醫巴比倫而不得、可去之、各歸故土、其禍滔天、上達穹蒼、
  • 耶利米書 51:10 - 耶和華既彰我義、其來、在錫安宣我上帝耶和華之作為、
  • 耶利米書 51:11 - 礪乃矢、執乃盾、耶和華感瑪代諸王之心、以其定志滅巴比倫、斯乃耶和華復仇、為其殿宇復仇也、
  • 耶利米書 51:12 - 樹幟以攻巴比倫城垣、堅戍守、立斥候、設伏防禦、蓋耶和華為巴比倫居民所言者、既定之、亦成之矣、
  • 耶利米書 51:13 - 居於諸水之濱、富有貨財者歟、爾之末期已屆、貪婪之量已盈、
  • 耶利米書 51:14 - 萬軍之耶和華指己而誓曰、我必使敵若蝗、充牣爾中、彼必向爾號呼、○
圣经
资源
计划
奉献