逐节对照
- 環球聖經譯本 - 在我的子民中,發現了惡人, 他們好像捕鳥的人躲在埋伏處, 他們設下致命的圈套捕捉人。
- 新标点和合本 - 因为在我民中有恶人。 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人; 他们设立圈套陷害人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在我百姓当中有恶人, 他们埋伏,好像捕鸟的人在窥探 ; 他们设罗网陷害人。
- 和合本2010(神版-简体) - 在我百姓当中有恶人, 他们埋伏,好像捕鸟的人在窥探 ; 他们设罗网陷害人。
- 当代译本 - 我的子民中有恶人, 他们像捕鸟人一样埋伏等候, 设下网罗陷害人。
- 圣经新译本 - 在我的子民中发现了恶人, 他们好像捕鸟的人蹲伏窥探, 装置网罗捕捉人。
- 现代标点和合本 - 因为在我民中有恶人, 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人, 他们设立圈套陷害人。
- 和合本(拼音版) - 因为在我民中有恶人, 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人, 他们设立圈套陷害人。
- New International Version - “Among my people are the wicked who lie in wait like men who snare birds and like those who set traps to catch people.
- New International Reader's Version - “Jeremiah, some of my people are evil. They hide and wait just as people hide to catch birds. They set traps for people.
- English Standard Version - For wicked men are found among my people; they lurk like fowlers lying in wait. They set a trap; they catch men.
- New Living Translation - “Among my people are wicked men who lie in wait for victims like a hunter hiding in a blind. They continually set traps to catch people.
- The Message - “My people are infiltrated by wicked men, unscrupulous men on the hunt. They set traps for the unsuspecting. Their victims are innocent men and women. Their houses are stuffed with ill-gotten gain, like a hunter’s bag full of birds. Pretentious and powerful and rich, hugely obese, oily with rolls of fat. Worse, they have no conscience. Right and wrong mean nothing to them. They stand for nothing, stand up for no one, throw orphans to the wolves, exploit the poor. Do you think I’ll stand by and do nothing about this?” God’s Decree. “Don’t you think I’ll take serious measures against a people like this? * * *
- Christian Standard Bible - for wicked men live among my people. They watch like hunters lying in wait. They set a trap; they catch men.
- New American Standard Bible - For wicked people are found among My people, They watch like fowlers lying in wait; They set a trap, They catch people.
- New King James Version - ‘For among My people are found wicked men; They lie in wait as one who sets snares; They set a trap; They catch men.
- Amplified Bible - For wicked men are found among My people, They watch like fowlers who lie in wait; They set a trap, They catch men.
- American Standard Version - For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.
- King James Version - For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.
- New English Translation - “Indeed, there are wicked scoundrels among my people. They lie in wait like bird catchers hiding in ambush. They set deadly traps to catch people.
- World English Bible - For among my people are found wicked men. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.
- 新標點和合本 - 因為在我民中有惡人。 他們埋伏窺探,好像捕鳥的人; 他們設立圈套陷害人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在我百姓當中有惡人, 他們埋伏,好像捕鳥的人在窺探 ; 他們設羅網陷害人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在我百姓當中有惡人, 他們埋伏,好像捕鳥的人在窺探 ; 他們設羅網陷害人。
- 當代譯本 - 我的子民中有惡人, 他們像捕鳥人一樣埋伏等候, 設下網羅陷害人。
- 聖經新譯本 - 在我的子民中發現了惡人, 他們好像捕鳥的人蹲伏窺探, 裝置網羅捕捉人。
- 呂振中譯本 - 因為在我的人民中有惡人; 他們窺探着,像捕鳥人蹲着等 ; 他們設立了毁滅機來捉住人。
- 現代標點和合本 - 因為在我民中有惡人, 他們埋伏窺探,好像捕鳥的人, 他們設立圈套陷害人。
- 文理和合譯本 - 蓋我民中有惡人、隱伏如獵禽者、設機以陷人、
- 文理委辦譯本 - 中有惡人、匿於歧途、備設羅網、專務陷人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民中有惡人、若獵鳥者、張網隱伏、備設機械、專務陷人、
- Nueva Versión Internacional - Sin duda en mi pueblo hay malvados, que están al acecho como cazadores de aves, que ponen trampas para atrapar a la gente.
- 현대인의 성경 - “내 백성들 가운데는 새를 잡기 위해 그물을 치는 사람처럼 사람을 잡기 위해 덫을 놓는 악인이 있다.
- Новый Русский Перевод - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
- Восточный перевод - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
- La Bible du Semeur 2015 - Car au sein de mon peuple, ╵se trouvent des méchants, ils épient leurs victimes ╵comme des oiseleurs. Ils tendent des pièges mortels ╵et attrapent des hommes.
- リビングバイブル - わたしの民のうちに、 人を待ち伏せして血祭りにあげる悪人がいる。 彼らは暗がりに隠れている猟師のようで、 罠をしかけておく。
- Nova Versão Internacional - “Há ímpios no meio do meu povo: homens que ficam à espreita como num esconderijo de caçadores de pássaros; preparam armadilhas para capturar gente.
- Hoffnung für alle - Ja, in meinem Volk gibt es gewissenlose Menschen, die wie Vogelfänger auf der Lauer liegen. Sie warten darauf, dass ihnen Menschen in die Falle laufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa dân Ta có những kẻ ác, nằm đợi nạn nhân như thợ săn ẩn núp trong nơi kín. Chúng gài bẫy để bắt người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในหมู่ประชากรของเรามีคนชั่วร้าย ซึ่งหมอบคอยอยู่เหมือนคนที่วางบ่วงดักนก และเหมือนคนที่วางกับดักจับคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพวกคนชั่วอยู่ในหมู่ชนชาติของเรา พวกเขาซุ่มรออย่างคนคอยดักนก พวกเขาวางกับดักเพื่อจับมนุษย์
- Thai KJV - เพราะท่ามกลางประชาชนของเราจะพบคนชั่ว เขาซุ่มคอยเหมือนคนดักนกซุ่มอยู่ เขาวางกับไว้ เขาดักคน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะมีคนชั่วอยู่ในหมู่คนของเรา พวกมันล่าเหยื่อของมันอย่างเงียบเชียบเหมือนนายพราน พวกมันวางกับดักและจับมนุษย์
- onav - فَفِي وَسَطِ شَعْبِي قَوْمٌ أَشْرَارٌ يَكْمُنُونَ كَمَا يَكْمِنُ الْقَنَّاصُونَ لِلطُّيُورِ، وَيَنْصِبُونَ الْفَخَّ لاقْتِنَاصِ النَّاسِ.
交叉引用
- 撒母耳記上 19:10 - 掃羅想要用矛擊殺大衛,把他釘在牆上,但大衛躲開掃羅,結果掃羅把矛扎入牆裡。 當晚,大衛逃跑,並逃脫了。
- 撒母耳記上 19:11 - 掃羅派人到大衛家裡去監視他,要在第二天早晨殺死他。大衛的妻子蜜嘉告訴他說:“今晚你若不逃命,明天就會被殺死!”
- 耶利米書 4:22 - 耶和華說:“我的子民愚頑, 他們竟然不認識我; 他們是愚蠢無知的兒女; 他們精於作惡, 卻不知行善。”
- 箴言 1:17 - 在飛鳥眼前張設羅網, 實在徒勞無功。
- 箴言 1:18 - 他們埋伏,其實是等待自己流血; 他們潛伏,無疑是害自己的性命。
- 以賽亞書 58:1 - “你要大聲呼喊,不遺餘力; 高聲呼叫,好像吹角! 對我子民宣告他們的過犯, 向雅各家說出他們的罪惡!
- 路加福音 5:10 - 西庇太的兒子雅各和約翰,就是西門的夥伴,也同樣驚駭。耶穌對西門說:“不要怕!從今以後,你要捕獲的是人了。”
- 哈巴谷書 1:14 - 你為何造人如海中的魚, 像無人管轄的游動生物?
- 哈巴谷書 1:15 - 迦勒底人用魚叉把他們全都拉上來, 用拖網拖走, 用漁網捕獲; 難怪他高興慶賀。
- 詩篇 10:9 - 他埋伏在暗處, 像獅子蹲伏在掩蔽處。 他埋伏為要擄走困苦人, 他收網就把困苦人擄去。
- 詩篇 10:10 - 他屈身蹲伏, 受害者就倒在他的暴力下。
- 詩篇 64:5 - 他們互相壯膽幹壞事, 他們商議暗設羅網; 他們說:“誰看得見它們呢?”
- 以西結書 22:2 - “而你,人子啊,你要審判嗎?你要審判這血罪纍纍的城嗎?你就要使她知道自己所有可憎之事。
- 以西結書 22:3 - 你要說:‘主耶和華這樣說:“殺人流血的城啊,你的時候到了;你又製造臭偶像,玷污自己。
- 以西結書 22:4 - 因你殺人流血,就為有罪;因你造了臭偶像,就成為污穢;你使自己受罰之日臨近,遭報之年來到。所以我使你成為各國辱罵和列邦譏笑的對象。
- 以西結書 22:5 - 你這污名昭著、騷亂頻頻的城啊,遠近各國都將譏笑你!
- 以西結書 22:6 - 看看你們當中的以色列君主們怎樣各逞其能去殺人流血吧!
- 以西結書 22:7 - 在你裡面,有人輕視父母。在你裡面,有人欺壓在你中間的寄居者,欺負孤兒寡婦。
- 以西結書 22:8 - 你藐視我的聖物,褻瀆我的安息日。
- 以西結書 22:9 - 在你裡面,有人專好讒謗,殺人流血。在你裡面,有人在山上吃祭偶像之物,在你中間行淫亂的事。
- 以西結書 22:10 - 在你裡面,有人暴露父親的下體。在你裡面,有人污辱在經期中不潔的婦人。
- 以西結書 22:11 - 在你裡面,有人與別人的妻子做可憎之事;又有人行邪淫,玷污自己的兒媳;還有人污辱與自己同父的姐妹。
- 以西結書 22:12 - 在你裡面,有人接受賄賂而殺人流血。你借錢給人,收取利息和利錢;你欺壓別人,榨取不義之財;你竟然把我忘了。”主耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 18:22 - 當你使劫匪突襲他們的時候, 願哀聲從他們的家裡發出; 因為他們挖陷阱要捉拿我, 設羅網要絆倒我。
- 箴言 1:11 - 如果他們說:“來與我們一起吧! 我們要埋伏殺人流血, 潛伏傷害無辜, 不用理由!