逐节对照
- 현대인의 성경 - 그래서 너희는 너희 죄 때문에 내가 주는 좋은 복을 빼앗기고 말았다.
- 新标点和合本 - 你们的罪孽使这些事转离你们; 你们的罪恶使你们不能得福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的罪孽使这些转离你们, 你们的罪恶使你们不能得福。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们的罪孽使这些转离你们, 你们的罪恶使你们不能得福。
- 当代译本 - 你们的罪过使你们不再风调雨顺, 你们的罪恶使你们失去祝福。’
- 圣经新译本 - 你们的罪孽使这些都离开了, 你们的罪恶剥夺了你们的幸福。
- 现代标点和合本 - 你们的罪孽使这些事转离你们, 你们的罪恶使你们不能得福。
- 和合本(拼音版) - 你们的罪孽,使这些事转离你们; 你们的罪恶使你们不能得福。
- New International Version - Your wrongdoings have kept these away; your sins have deprived you of good.
- New International Reader's Version - But the things you have done wrong have robbed you of these gifts. Your sins have kept these good things far away from you.’
- English Standard Version - Your iniquities have turned these away, and your sins have kept good from you.
- New Living Translation - Your wickedness has deprived you of these wonderful blessings. Your sin has robbed you of all these good things.
- Christian Standard Bible - Your guilty acts have diverted these things from you. Your sins have withheld my bounty from you,
- New American Standard Bible - Your wrongdoings have turned these away, And your sins have kept good away from you.
- New King James Version - Your iniquities have turned these things away, And your sins have withheld good from you.
- Amplified Bible - Your wickedness has turned these [blessings] away, And your sins have withheld good [harvests] from you.
- American Standard Version - Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good from you.
- King James Version - Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.
- New English Translation - Your misdeeds have stopped these things from coming. Your sins have deprived you of my bounty.’
- World English Bible - “Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
- 新標點和合本 - 你們的罪孽使這些事轉離你們; 你們的罪惡使你們不能得福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的罪孽使這些轉離你們, 你們的罪惡使你們不能得福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們的罪孽使這些轉離你們, 你們的罪惡使你們不能得福。
- 當代譯本 - 你們的罪過使你們不再風調雨順, 你們的罪惡使你們失去祝福。』
- 聖經新譯本 - 你們的罪孽使這些都離開了, 你們的罪惡剝奪了你們的幸福。
- 呂振中譯本 - 你們的罪孽將這些事推開了; 你們的罪攔阻了你們得福利。
- 現代標點和合本 - 你們的罪孽使這些事轉離你們, 你們的罪惡使你們不能得福。
- 文理和合譯本 - 爾之愆尤使爾失此、爾之罪戾阻爾獲福、
- 文理委辦譯本 - 斯民犯罪、福祉不降。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之愆尤、使爾不復獲此益、爾之罪過、使爾不復蒙福、
- Nueva Versión Internacional - Las iniquidades de ustedes les han quitado estos beneficios; sus pecados los han privado de estas bendiciones.
- Новый Русский Перевод - Ваши беззакония отняли все это, ваши грехи лишили вас всех благ.
- Восточный перевод - Ваши беззакония отняли всё это, ваши грехи лишили вас всех благ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваши беззакония отняли всё это, ваши грехи лишили вас всех благ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваши беззакония отняли всё это, ваши грехи лишили вас всех благ.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ce sont vos péchés ╵qui ont tout dérangé, ce sont vos fautes ╵qui vous ont privés de ces biens.
- リビングバイブル - そこでわたしは、このような四季の恵みを いっさい彼らから遠ざけた。 何もかも彼らの罪のためだ。
- Nova Versão Internacional - Porém os pecados de vocês têm afastado essas coisas; as faltas de vocês os têm privado desses bens.
- Hoffnung für alle - Aber nun sind Regen und Ernte ausgeblieben; eure eigene Schuld hat euch um all diese guten Gaben gebracht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gian ác ngươi đã tước đoạt phước hạnh tuyệt diệu của ngươi. Tội lỗi ngươi đã chặn đứng tất cả điều tốt đẹp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเจ้าทำผิด สิ่งเหล่านี้จึงสูญสิ้นไป บาปทั้งหลายของเจ้าได้ทำให้เจ้าพลาดจากสิ่งดีๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความชั่วของพวกเจ้าทำให้สิ่งเหล่านั้นไม่เกิดขึ้น และบาปของพวกเจ้าทำให้ไม่ได้รับสิ่งดีๆ
交叉引用
- 예레미야애가 3:39 - 사람이 자기 죄로 벌을 받고 어떻게 원망할 수 있겠는가?
- 신명기 28:23 - 그리고 하늘에서 비가 내리지 않아 여러분의 땅이 쇳덩이처럼 굳어질 것이며
- 신명기 28:24 - 여호와께서 비 대신 먼지와 모래 폭풍을 일으켜 결국 여러분은 전멸되고 말 것입니다.
- 시편 107:17 - 미련한 자들이 자기 죄 때문에 고통을 당하며
- 시편 107:34 - 좋은 땅을 그 주민들의 죄악 때문에 소금밭이 되게 하시고
- 예레미야애가 4:22 - 처녀 시온아, 네 죄의 형벌이 끝났다. 주께서 다시는 네가 사로잡혀가지 않게 하시리라. 그러나 에돔아, 주께서 너를 벌하시고 네 죄를 드러내실 것이다.
- 예레미야 2:17 - 내가 너를 인도할 때에 네 하나님 여호와를 저버림으로 네가 이런 일을 자청한 것이 아니냐?
- 예레미야 2:18 - “네가 나일 강물을 마시려고 이집트로 갔다가 얻은 것이 무엇이며 유프라테스 강물을 마시려고 앗시리아로 갔다가 얻은 것이 무엇이냐?
- 예레미야 2:19 - 네 악이 너를 벌할 것이며 나를 버린 배신 행위가 너를 책망할 것이다. 네 하나님 여호와를 저버린 것과 네가 나를 두려워하지 않는 바로 그것이 악이요 쓰라린 고통인 것을 네가 알게 될 것이다. 이것은 전능한 나 여호와의 말이다.
- 예레미야 3:3 - 그래서 소나기도 없고 봄비도 내리지 않는다. 그런데도 너는 창녀처럼 뻔뻔스럽게 부끄러운 줄도 모르는구나.
- 이사야 59:2 - 너희 죄가 너희를 하나님과 분리시켜 놓았기 때문에 그가 너희를 외면하고 너희 부르짖음에 귀를 기울이시지 않는 것이다.