逐节对照
- Hoffnung für alle - Keiner von euch sagt sich: ›Wir sollten dem Herrn, unserem Gott, mit Ehrfurcht begegnen! Denn er sendet uns den Herbst- und Frühjahrsregen zur rechten Zeit und lässt Jahr für Jahr die Früchte reifen, damit wir sie ernten können.‹
- 新标点和合本 - 心内也不说: ‘我们应当敬畏耶和华我们的 神; 他按时赐雨,就是秋雨春雨, 又为我们定收割的节令,永存不废。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们心里并不说: ‘我们应当敬畏耶和华—我们的上帝; 他按时赐雨,就是秋雨和春雨, 又为我们定收割的季节。’
- 和合本2010(神版-简体) - 他们心里并不说: ‘我们应当敬畏耶和华—我们的 神; 他按时赐雨,就是秋雨和春雨, 又为我们定收割的季节。’
- 当代译本 - 你们心中从不说, 我们要敬畏我们的上帝耶和华, 祂按时降下秋雨和春雨, 让我们按时收割。
- 圣经新译本 - 他们心里也不想想: ‘我们应当敬畏耶和华我们的 神, 他按时赐雨,就是秋雨春霖, 又为我们保存定时收割的节令。’
- 现代标点和合本 - 心内也不说: ‘我们应当敬畏耶和华我们的神, 他按时赐雨,就是秋雨春雨, 又为我们定收割的节令,永存不废。’
- 和合本(拼音版) - 心内也不说: ‘我们应当敬畏耶和华我们的上帝, 他按时赐雨,就是秋雨春雨, 又为我们定收割的节令,永存不废。’
- New International Version - They do not say to themselves, ‘Let us fear the Lord our God, who gives autumn and spring rains in season, who assures us of the regular weeks of harvest.’
- New International Reader's Version - You do not say to yourselves, “Let us have respect for the Lord our God. He sends rain in the fall and the spring. He promises us that the harvest will come at the same time each year.”
- English Standard Version - They do not say in their hearts, ‘Let us fear the Lord our God, who gives the rain in its season, the autumn rain and the spring rain, and keeps for us the weeks appointed for the harvest.’
- New Living Translation - They do not say from the heart, ‘Let us live in awe of the Lord our God, for he gives us rain each spring and fall, assuring us of a harvest when the time is right.’
- Christian Standard Bible - They have not said to themselves, ‘Let’s fear the Lord our God, who gives the seasonal rains, both autumn and spring, who guarantees to us the fixed weeks of the harvest.’
- New American Standard Bible - They do not say in their heart, “Let us now fear the Lord our God, Who gives rain in its season, Both the autumn rain and the spring rain, Who keeps for us The appointed weeks of the harvest.”
- New King James Version - They do not say in their heart, “Let us now fear the Lord our God, Who gives rain, both the former and the latter, in its season. He reserves for us the appointed weeks of the harvest.”
- Amplified Bible - They do not say in their heart, “Let us now fear and worship the Lord our God [with profound awe and reverence], Who gives rain in its season, Both the autumn and the spring rain, Who keeps for us The appointed weeks of the harvest.”
- American Standard Version - Neither say they in their heart, Let us now fear Jehovah our God, that giveth rain, both the former and the latter, in its season; that preserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
- King James Version - Neither say they in their heart, Let us now fear the Lord our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
- New English Translation - They do not say to themselves, “Let us revere the Lord our God. It is he who gives us the autumn rains and the spring rains at the proper time. It is he who assures us of the regular weeks of harvest.”
- World English Bible - They don’t say in their heart, ‘Let’s now fear Yahweh our God, who gives rain, both the former and the latter, in its season; who preserves to us the appointed weeks of the harvest.’
- 新標點和合本 - 心內也不說: 我們應當敬畏耶和華-我們的神; 他按時賜雨,就是秋雨春雨, 又為我們定收割的節令,永存不廢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們心裏並不說: 『我們應當敬畏耶和華-我們的上帝; 他按時賜雨,就是秋雨和春雨, 又為我們定收割的季節。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們心裏並不說: 『我們應當敬畏耶和華—我們的 神; 他按時賜雨,就是秋雨和春雨, 又為我們定收割的季節。』
- 當代譯本 - 你們心中從不說, 我們要敬畏我們的上帝耶和華, 祂按時降下秋雨和春雨, 讓我們按時收割。
- 聖經新譯本 - 他們心裡也不想想: ‘我們應當敬畏耶和華我們的 神, 他按時賜雨,就是秋雨春霖, 又為我們保存定時收割的節令。’
- 呂振中譯本 - 他們心裏也不說: 「我們應當敬畏永恆主我們的上帝: 他按時賜霖雨,就是秋霖春雨; 又為我們存着收割的制定節令。」
- 現代標點和合本 - 心內也不說: 『我們應當敬畏耶和華我們的神, 他按時賜雨,就是秋雨春雨, 又為我們定收割的節令,永存不廢。』
- 文理和合譯本 - 彼不自謂、我當寅畏我上帝耶和華、彼降秋雨春雨、各適其時、為我定厥穡期、
- 文理委辦譯本 - 不肯自謂我之上帝耶和華、春雨秋霖、無不時若、迨屆穡期、俾我能享、故當畏其威焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其心不自謂曰、我儕當敬畏主我之天主、主隨時賜雨、即春雨秋雨、為我定穡期、永存不廢、
- Nueva Versión Internacional - No reflexionan ni dicen: “Temamos al Señor, nuestro Dios, quien a su debido tiempo nos da lluvia, las lluvias de otoño y primavera, y nos asegura las semanas señaladas para la cosecha”.
- 현대인의 성경 - 내가 너희에게 때를 따라 가을비와 봄비를 내려 주고 추수하는 계절을 주었으나 너희는 나를 존중하거나 두려워하지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Не говорят себе: «Убоимся Господа, нашего Бога, Который вовремя посылает нам дожди осенние и весенние и назначает время для жатвы».
- Восточный перевод - Не говорят себе: «Убоимся Вечного, нашего Бога, Который в свой срок посылает нам дожди осенние и весенние и назначает время для жатвы».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не говорят себе: «Убоимся Вечного, нашего Бога, Который в свой срок посылает нам дожди осенние и весенние и назначает время для жатвы».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не говорят себе: «Убоимся Вечного, нашего Бога, Который в свой срок посылает нам дожди осенние и весенние и назначает время для жатвы».
- La Bible du Semeur 2015 - ils ne disent pas dans leur cœur : « Craignons l’Eternel, notre Dieu, il nous donne les pluies, ╵chacune en sa saison, les pluies d’automne ╵et celles du printemps. C’est lui qui nous réserve ╵les semaines fixées ╵pour faire la moisson. »
- Nova Versão Internacional - Não dizem no seu íntimo: ‘Temamos o Senhor, o nosso Deus: aquele que dá as chuvas do outono e da primavera no tempo certo, e nos assegura as semanas certas da colheita’.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chẳng bao giờ tự bảo trong lòng: ‘Bây giờ chúng ta hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, là Đấng ban mưa đầu mùa và mưa cuối mùa, cùng cho chúng ta mùa gặt đúng kỳ.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่รู้จักบอกตัวเองว่า ‘ให้เรายำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา ผู้ประทานฝนฤดูใบไม้ร่วงและฝนฤดูใบไม้ผลิให้ตกต้องตามฤดูกาล ผู้ให้ความมั่นใจว่าเราจะได้เก็บเกี่ยวพืชผลตามฤดูอย่างแน่นอน’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาไม่แม้แต่จะคิดในใจว่า ‘พวกเราควรจะเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรา พระองค์ให้ฝนตกตามฤดูกาล คือฝนต้นฤดูและฝนปลายฤดู และให้พวกเราได้เก็บเกี่ยวตามกำหนด’
交叉引用
- Hosea 3:5 - Und dann wird Israel umkehren und den Herrn, seinen Gott, suchen. Das ganze Volk wird einen Nachkommen von David als König anerkennen. Zitternd werden sie in dieser letzten Zeit zum Herrn zurückkommen und ihre Hoffnung ganz auf seine Güte setzen.
- Jakobus 5:17 - Elia war ein Mensch wie wir. Er betete inständig, es möge nicht regnen, und tatsächlich fiel dreieinhalb Jahre kein Wassertropfen auf das Land.
- Jakobus 5:18 - Dann betete er um Regen. Da öffnete der Himmel seine Schleusen, und die Erde wurde grün und brachte wieder ihre Früchte hervor.
- Hiob 36:27 - Er lässt die Wassertropfen aufsteigen; gereinigt gehen sie als Regen in die Flüsse nieder.
- Hiob 36:28 - Ja, aus den Wolken strömt der Regen, auf viele Menschen kommt er herab.
- Jakobus 5:7 - Meine Brüder und Schwestern, wartet geduldig, bis der Herr kommt. Muss nicht auch der Bauer mit viel Geduld abwarten, bis er die kostbare Ernte einfahren kann? Er weiß, dass die Saat dazu den Herbstregen und den Frühlingsregen braucht.
- Hosea 6:1 - ›Kommt, wir wollen zum Herrn umkehren! Er hat uns verletzt, aber er wird uns auch wieder heilen; er hat uns geschlagen, aber nun wird er unsere Wunden verbinden!
- 5. Mose 11:13 - Hört genau auf die Gebote, die ich euch heute gebe! Liebt den Herrn, euren Gott! Dient ihm von ganzem Herzen und mit aller Hingabe!
- 5. Mose 11:14 - Dann lässt er es in eurem Land immer rechtzeitig im Herbst und im Frühling regnen, und ihr könnt Getreide, Weintrauben und Oliven ernten.
- Jesaja 64:7 - Dennoch bist du, Herr, unser Vater! Wir sind der Ton, und du bist der Töpfer! Wir alle sind Gefäße aus deiner Hand.
- Sacharja 10:1 - Bittet den Herrn, dass er es im Frühjahr regnen lässt! Denn er allein kann die Wolken schicken und dem Land den ersehnten Regen spenden. Dann wächst die Saat auf unseren Feldern, und wir haben genug Brot zu essen.
- 1. Könige 17:1 - Der Prophet Elia aus Tischbe in Gilead sagte eines Tages zu König Ahab: »Ich schwöre bei dem Herrn, dem Gott Israels, dem ich diene: Es wird in den nächsten Jahren weder Regen noch Tau geben, bis ich es sage!«
- Amos 4:7 - Drei Monate vor der Ernte schickte ich euch keinen Regen mehr, den ihr doch so dringend brauchtet. Auf die eine Stadt ließ ich es regnen, auf die andere fiel kein einziger Tropfen. Das eine Feld bekam genug Feuchtigkeit, das andere blieb trocken, und alles verdorrte.
- Jeremia 5:22 - Ich, der Herr, frage euch: Solltet ihr mich nicht fürchten und vor mir zittern? Ich habe dem Meer eine Grenze aus Sand gesetzt, die es niemals überschreiten kann. Wie wild seine Wellen auch toben, wie hoch die Wogen sich auch türmen – über die Grenze kommen sie nicht hinaus.
- 5. Mose 28:12 - Der Herr wird euch seine Schatzkammer, den Himmel, aufschließen und eurem Land zur richtigen Zeit Regen schicken. Alle eure Arbeit lässt er gelingen, so dass ihr Menschen aus vielen Völkern etwas leihen könnt und selbst nie etwas borgen müsst.
- Hiob 38:37 - Wer ist so klug, dass er die Zahl der Wolken kennt? Wer schüttet ihr Wasser auf die Erde nieder,
- Jeremia 50:5 - Sie fragen: ›Welcher Weg führt zum Berg Zion?‹, und gehen in diese Richtung weiter. ›Kommt‹, fordern sie einander auf, ›wir wollen wieder dem Herrn gehören! Wir schließen mit ihm einen ewigen Bund, den wir nie mehr vergessen werden!‹
- Offenbarung 11:6 - Sie haben die Macht, den Himmel zu verschließen, damit es nicht regnet, solange sie im Auftrag Gottes sprechen. Ebenso liegt es in ihrer Macht, jedes Gewässer in Blut zu verwandeln und Unheil über die Erde zu bringen, sooft sie wollen.
- Jeremia 14:22 - Kein Götze der Heiden kann uns helfen, keiner kann Regen bringen, und auch der Himmel gibt den Regen nicht von selbst. Nein, du bist es, Herr, unser Gott! Du hast alles geschaffen. Darum hoffen wir auf dich!
- Hiob 5:10 - Er lässt Regen fallen, und die Felder werden reich getränkt.
- Apostelgeschichte 14:17 - Aber er zeigte ihnen immer wieder, dass er lebt; denn er hat euch viel Gutes getan. Ihm verdankt ihr den Regen und die guten Ernten; er gibt euch zu essen und macht euch glücklich.«
- Matthäus 5:45 - So erweist ihr euch als Kinder eures Vaters im Himmel. Denn er lässt seine Sonne für Böse wie für Gute aufgehen, und er lässt es regnen für Fromme und Gottlose.
- Joel 2:23 - Auch ihr, die ihr auf dem Berg Zion wohnt, freut euch und jubelt über den Herrn, euren Gott! Wie treu und gerecht ist er! Er schenkt euch wieder erfrischenden Regen im Herbst und im Frühling, so wie er es früher getan hat.
- 1. Mose 8:22 - Solange die Erde besteht, soll es immer Saat und Ernte, Kälte und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht geben.«
- Psalm 147:8 - Er überzieht den Himmel mit Wolken und lässt es auf der Erde regnen. Er sorgt dafür, dass Gras auf den Weiden wächst,