Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:23 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce peuple-ci, par contre, ╵a un cœur rétif et rebelle ; ils se sont détournés ╵et sont partis ;
  • 新标点和合本 - 但这百姓有背叛忤逆的心; 他们叛我而去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但这百姓有背叛忤逆的心, 他们转离而去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但这百姓有背叛忤逆的心, 他们转离而去。
  • 当代译本 - 但你们这些人心里顽固, 悖逆成性。 你们离我而去。
  • 圣经新译本 - 可是这人民,竟存着顽梗悖逆的心; 背我而去。’
  • 现代标点和合本 - 但这百姓有背叛忤逆的心, 他们叛我而去。
  • 和合本(拼音版) - 但这百姓有背叛忤逆的心, 他们叛我而去。
  • New International Version - But these people have stubborn and rebellious hearts; they have turned aside and gone away.
  • New International Reader's Version - But you people have stubborn hearts. You refuse to obey me. You have turned away from me. You have gone astray.
  • English Standard Version - But this people has a stubborn and rebellious heart; they have turned aside and gone away.
  • New Living Translation - But my people have stubborn and rebellious hearts. They have turned away and abandoned me.
  • Christian Standard Bible - But these people have stubborn and rebellious hearts. They have turned aside and have gone away.
  • New American Standard Bible - But this people has a stubborn and rebellious heart; They have turned aside and departed.
  • New King James Version - But this people has a defiant and rebellious heart; They have revolted and departed.
  • Amplified Bible - But this people has a stubborn heart and a rebellious will [that draws them away from Me]; They have turned away and have gone [into idolatry].
  • American Standard Version - But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
  • King James Version - But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
  • New English Translation - But these people have stubborn and rebellious hearts. They have turned aside and gone their own way.
  • World English Bible - “But this people has a revolting and a rebellious heart. They have revolted and gone.
  • 新標點和合本 - 但這百姓有背叛忤逆的心; 他們叛我而去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但這百姓有背叛忤逆的心, 他們轉離而去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但這百姓有背叛忤逆的心, 他們轉離而去。
  • 當代譯本 - 但你們這些人心裡頑固, 悖逆成性。 你們離我而去。
  • 聖經新譯本 - 可是這人民,竟存著頑梗悖逆的心; 背我而去。’
  • 呂振中譯本 - 但這些人民存着倔強悖逆的心; 他們轉離而去。
  • 現代標點和合本 - 但這百姓有背叛忤逆的心, 他們叛我而去。
  • 文理和合譯本 - 惟斯民懷叛逆之心、背我而去、
  • 文理委辦譯本 - 斯民思叛、中心懷惡、棄予如遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟斯民有違背叛逆之心、背我而去、
  • Nueva Versión Internacional - Pero este pueblo tiene un corazón terco y rebelde; se ha descarriado, ha sido infiel.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희 백성들은 고집 세고 반역하는 마음이 있어서 나를 배반하고 돌아섰다.
  • Новый Русский Перевод - А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь.
  • Восточный перевод - А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь.
  • リビングバイブル - ところが、わたしの民はわたしに背き、 偶像礼拝に走った。 わたしは、春と秋には雨を降らせ、 刈り入れの時を与える神なのに、 彼らはわたしを敬いもせず、恐れもしない。
  • Nova Versão Internacional - Mas este povo tem coração obstinado e rebelde; eles se afastaram e foram embora.
  • Hoffnung für alle - Aber ihr wagt es, euch gegen mich aufzulehnen, und geht eigene Wege. Ihr seid stur und widerspenstig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dân Ta có lòng ương ngạnh và phản loạn. Chúng đã quay lưng và từ bỏ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชนชาตินี้มีใจดื้อด้านและชอบกบฏ พวกเขาได้หันหนีเราไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ประชาชน​เหล่า​นี้​มี​ใจ​ดื้อดึง​และ​ขัดขืน พวก​เขา​ออก​นอก​ลู่​นอก​ทาง​และ​จาก​เรา​ไป
交叉引用
  • Osée 4:8 - Les prêtres se repaissent ╵du péché de mon peuple, et leurs désirs se portent ╵vers ses iniquités.
  • Esaïe 1:5 - Où vous frapper encore, puisque vous persistez ╵dans votre rébellion ? Car, déjà, votre tête ╵tout entière est malade, votre cœur est tout affligé.
  • Hébreux 3:12 - Prenez donc bien garde, frères et sœurs, que personne parmi vous n’ait le cœur mauvais et incrédule au point de se détourner du Dieu vivant.
  • Jérémie 5:5 - J’irai donc vers les grands et je leur parlerai, eux, du moins, ils connaissent ╵la voie prescrite ╵par l’Eternel et le droit de leur Dieu. Eh bien non ! tous ensemble, ╵ils ont brisé le joug, ils ont rompu les liens.
  • Esaïe 31:6 - Revenez donc à l’Eternel ╵dont vous vous êtes ╵tout à fait détournés, Israélites.
  • Jérémie 17:9 - Le cœur est tortueux ╵plus que toute autre chose, et il est incurable, qui pourrait le connaître ?
  • Deutéronome 21:18 - Si un homme a un fils révolté et rebelle qui n’obéit ni à son père ni à sa mère, et reste insensible aux corrections qu’ils lui infligent,
  • Psaumes 95:10 - Pendant quarante ans , ╵j’ai éprouvé du dégoût ╵pour cette génération, et j’ai dit alors : ╵C’est un peuple égaré par son cœur, et qui ne fait aucun cas ╵des voies que je lui prescris.
  • Osée 11:7 - Mon peuple est décidé ╵à me tourner le dos. On les appelle ╵à se tourner vers le Très-Haut , mais jamais aucun d’eux ╵ne daigne élever le regard.
  • Jérémie 6:28 - Ce sont tous des rebelles ╵qui refusent d’entendre, qui vont, semant la calomnie. Ils sont endurcis comme bronze et fer. Et ce sont tous des destructeurs.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce peuple-ci, par contre, ╵a un cœur rétif et rebelle ; ils se sont détournés ╵et sont partis ;
  • 新标点和合本 - 但这百姓有背叛忤逆的心; 他们叛我而去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但这百姓有背叛忤逆的心, 他们转离而去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但这百姓有背叛忤逆的心, 他们转离而去。
  • 当代译本 - 但你们这些人心里顽固, 悖逆成性。 你们离我而去。
  • 圣经新译本 - 可是这人民,竟存着顽梗悖逆的心; 背我而去。’
  • 现代标点和合本 - 但这百姓有背叛忤逆的心, 他们叛我而去。
  • 和合本(拼音版) - 但这百姓有背叛忤逆的心, 他们叛我而去。
  • New International Version - But these people have stubborn and rebellious hearts; they have turned aside and gone away.
  • New International Reader's Version - But you people have stubborn hearts. You refuse to obey me. You have turned away from me. You have gone astray.
  • English Standard Version - But this people has a stubborn and rebellious heart; they have turned aside and gone away.
  • New Living Translation - But my people have stubborn and rebellious hearts. They have turned away and abandoned me.
  • Christian Standard Bible - But these people have stubborn and rebellious hearts. They have turned aside and have gone away.
  • New American Standard Bible - But this people has a stubborn and rebellious heart; They have turned aside and departed.
  • New King James Version - But this people has a defiant and rebellious heart; They have revolted and departed.
  • Amplified Bible - But this people has a stubborn heart and a rebellious will [that draws them away from Me]; They have turned away and have gone [into idolatry].
  • American Standard Version - But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
  • King James Version - But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
  • New English Translation - But these people have stubborn and rebellious hearts. They have turned aside and gone their own way.
  • World English Bible - “But this people has a revolting and a rebellious heart. They have revolted and gone.
  • 新標點和合本 - 但這百姓有背叛忤逆的心; 他們叛我而去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但這百姓有背叛忤逆的心, 他們轉離而去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但這百姓有背叛忤逆的心, 他們轉離而去。
  • 當代譯本 - 但你們這些人心裡頑固, 悖逆成性。 你們離我而去。
  • 聖經新譯本 - 可是這人民,竟存著頑梗悖逆的心; 背我而去。’
  • 呂振中譯本 - 但這些人民存着倔強悖逆的心; 他們轉離而去。
  • 現代標點和合本 - 但這百姓有背叛忤逆的心, 他們叛我而去。
  • 文理和合譯本 - 惟斯民懷叛逆之心、背我而去、
  • 文理委辦譯本 - 斯民思叛、中心懷惡、棄予如遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟斯民有違背叛逆之心、背我而去、
  • Nueva Versión Internacional - Pero este pueblo tiene un corazón terco y rebelde; se ha descarriado, ha sido infiel.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희 백성들은 고집 세고 반역하는 마음이 있어서 나를 배반하고 돌아섰다.
  • Новый Русский Перевод - А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь.
  • Восточный перевод - А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь.
  • リビングバイブル - ところが、わたしの民はわたしに背き、 偶像礼拝に走った。 わたしは、春と秋には雨を降らせ、 刈り入れの時を与える神なのに、 彼らはわたしを敬いもせず、恐れもしない。
  • Nova Versão Internacional - Mas este povo tem coração obstinado e rebelde; eles se afastaram e foram embora.
  • Hoffnung für alle - Aber ihr wagt es, euch gegen mich aufzulehnen, und geht eigene Wege. Ihr seid stur und widerspenstig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dân Ta có lòng ương ngạnh và phản loạn. Chúng đã quay lưng và từ bỏ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชนชาตินี้มีใจดื้อด้านและชอบกบฏ พวกเขาได้หันหนีเราไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ประชาชน​เหล่า​นี้​มี​ใจ​ดื้อดึง​และ​ขัดขืน พวก​เขา​ออก​นอก​ลู่​นอก​ทาง​และ​จาก​เรา​ไป
  • Osée 4:8 - Les prêtres se repaissent ╵du péché de mon peuple, et leurs désirs se portent ╵vers ses iniquités.
  • Esaïe 1:5 - Où vous frapper encore, puisque vous persistez ╵dans votre rébellion ? Car, déjà, votre tête ╵tout entière est malade, votre cœur est tout affligé.
  • Hébreux 3:12 - Prenez donc bien garde, frères et sœurs, que personne parmi vous n’ait le cœur mauvais et incrédule au point de se détourner du Dieu vivant.
  • Jérémie 5:5 - J’irai donc vers les grands et je leur parlerai, eux, du moins, ils connaissent ╵la voie prescrite ╵par l’Eternel et le droit de leur Dieu. Eh bien non ! tous ensemble, ╵ils ont brisé le joug, ils ont rompu les liens.
  • Esaïe 31:6 - Revenez donc à l’Eternel ╵dont vous vous êtes ╵tout à fait détournés, Israélites.
  • Jérémie 17:9 - Le cœur est tortueux ╵plus que toute autre chose, et il est incurable, qui pourrait le connaître ?
  • Deutéronome 21:18 - Si un homme a un fils révolté et rebelle qui n’obéit ni à son père ni à sa mère, et reste insensible aux corrections qu’ils lui infligent,
  • Psaumes 95:10 - Pendant quarante ans , ╵j’ai éprouvé du dégoût ╵pour cette génération, et j’ai dit alors : ╵C’est un peuple égaré par son cœur, et qui ne fait aucun cas ╵des voies que je lui prescris.
  • Osée 11:7 - Mon peuple est décidé ╵à me tourner le dos. On les appelle ╵à se tourner vers le Très-Haut , mais jamais aucun d’eux ╵ne daigne élever le regard.
  • Jérémie 6:28 - Ce sont tous des rebelles ╵qui refusent d’entendre, qui vont, semant la calomnie. Ils sont endurcis comme bronze et fer. Et ce sont tous des destructeurs.
圣经
资源
计划
奉献