Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:23 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - But this people has a stubborn heart and a rebellious will [that draws them away from Me]; They have turned away and have gone [into idolatry].
  • 新标点和合本 - 但这百姓有背叛忤逆的心; 他们叛我而去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但这百姓有背叛忤逆的心, 他们转离而去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但这百姓有背叛忤逆的心, 他们转离而去。
  • 当代译本 - 但你们这些人心里顽固, 悖逆成性。 你们离我而去。
  • 圣经新译本 - 可是这人民,竟存着顽梗悖逆的心; 背我而去。’
  • 现代标点和合本 - 但这百姓有背叛忤逆的心, 他们叛我而去。
  • 和合本(拼音版) - 但这百姓有背叛忤逆的心, 他们叛我而去。
  • New International Version - But these people have stubborn and rebellious hearts; they have turned aside and gone away.
  • New International Reader's Version - But you people have stubborn hearts. You refuse to obey me. You have turned away from me. You have gone astray.
  • English Standard Version - But this people has a stubborn and rebellious heart; they have turned aside and gone away.
  • New Living Translation - But my people have stubborn and rebellious hearts. They have turned away and abandoned me.
  • Christian Standard Bible - But these people have stubborn and rebellious hearts. They have turned aside and have gone away.
  • New American Standard Bible - But this people has a stubborn and rebellious heart; They have turned aside and departed.
  • New King James Version - But this people has a defiant and rebellious heart; They have revolted and departed.
  • American Standard Version - But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
  • King James Version - But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
  • New English Translation - But these people have stubborn and rebellious hearts. They have turned aside and gone their own way.
  • World English Bible - “But this people has a revolting and a rebellious heart. They have revolted and gone.
  • 新標點和合本 - 但這百姓有背叛忤逆的心; 他們叛我而去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但這百姓有背叛忤逆的心, 他們轉離而去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但這百姓有背叛忤逆的心, 他們轉離而去。
  • 當代譯本 - 但你們這些人心裡頑固, 悖逆成性。 你們離我而去。
  • 聖經新譯本 - 可是這人民,竟存著頑梗悖逆的心; 背我而去。’
  • 呂振中譯本 - 但這些人民存着倔強悖逆的心; 他們轉離而去。
  • 現代標點和合本 - 但這百姓有背叛忤逆的心, 他們叛我而去。
  • 文理和合譯本 - 惟斯民懷叛逆之心、背我而去、
  • 文理委辦譯本 - 斯民思叛、中心懷惡、棄予如遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟斯民有違背叛逆之心、背我而去、
  • Nueva Versión Internacional - Pero este pueblo tiene un corazón terco y rebelde; se ha descarriado, ha sido infiel.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희 백성들은 고집 세고 반역하는 마음이 있어서 나를 배반하고 돌아섰다.
  • Новый Русский Перевод - А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь.
  • Восточный перевод - А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce peuple-ci, par contre, ╵a un cœur rétif et rebelle ; ils se sont détournés ╵et sont partis ;
  • リビングバイブル - ところが、わたしの民はわたしに背き、 偶像礼拝に走った。 わたしは、春と秋には雨を降らせ、 刈り入れの時を与える神なのに、 彼らはわたしを敬いもせず、恐れもしない。
  • Nova Versão Internacional - Mas este povo tem coração obstinado e rebelde; eles se afastaram e foram embora.
  • Hoffnung für alle - Aber ihr wagt es, euch gegen mich aufzulehnen, und geht eigene Wege. Ihr seid stur und widerspenstig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dân Ta có lòng ương ngạnh và phản loạn. Chúng đã quay lưng và từ bỏ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชนชาตินี้มีใจดื้อด้านและชอบกบฏ พวกเขาได้หันหนีเราไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ประชาชน​เหล่า​นี้​มี​ใจ​ดื้อดึง​และ​ขัดขืน พวก​เขา​ออก​นอก​ลู่​นอก​ทาง​และ​จาก​เรา​ไป
交叉引用
  • Hosea 4:8 - They (the priests) feed on the sin offering of My people And set their heart on their wickedness.
  • Isaiah 1:5 - Why should you be stricken and punished again [since no change results from it]? You [only] continue to rebel. The whole head is sick And the whole heart is faint and sick.
  • Hebrews 3:12 - Take care, brothers and sisters, that there not be in any one of you a wicked, unbelieving heart [which refuses to trust and rely on the Lord, a heart] that turns away from the living God.
  • Jeremiah 5:5 - I will go to the great [men] And speak to them, For they [must] know the way of the Lord, The ordinance of their God.” But [I found the reverse to be true, that] they too had all alike broken the yoke [of God’s law] And had burst the bonds [of obedience to Him].
  • Isaiah 31:6 - Return to Him from whom you have so deeply defected, O sons of Israel.
  • Jeremiah 17:9 - “The heart is deceitful above all things And it is extremely sick; Who can understand it fully and know its secret motives?
  • Deuteronomy 21:18 - “If any man has a stubborn and rebellious son who will not obey the voice of his father or of his mother, and when they reprimand and discipline him, he will not listen to them,
  • Psalms 95:10 - For forty years I was grieved and disgusted with that generation, And I said, ‘They are a people who err in their heart, And they do not acknowledge or regard My ways.’
  • Hosea 11:7 - My people are bent on turning from Me; Though the prophets call them to the One on high, None at all exalts Him.
  • Jeremiah 6:28 - They are all the worst [kind] of [stiff-necked, godless] rebels, Going around spreading slander. They are [not gold and silver ore, but] bronze and iron; They are all corrupt.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - But this people has a stubborn heart and a rebellious will [that draws them away from Me]; They have turned away and have gone [into idolatry].
  • 新标点和合本 - 但这百姓有背叛忤逆的心; 他们叛我而去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但这百姓有背叛忤逆的心, 他们转离而去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但这百姓有背叛忤逆的心, 他们转离而去。
  • 当代译本 - 但你们这些人心里顽固, 悖逆成性。 你们离我而去。
  • 圣经新译本 - 可是这人民,竟存着顽梗悖逆的心; 背我而去。’
  • 现代标点和合本 - 但这百姓有背叛忤逆的心, 他们叛我而去。
  • 和合本(拼音版) - 但这百姓有背叛忤逆的心, 他们叛我而去。
  • New International Version - But these people have stubborn and rebellious hearts; they have turned aside and gone away.
  • New International Reader's Version - But you people have stubborn hearts. You refuse to obey me. You have turned away from me. You have gone astray.
  • English Standard Version - But this people has a stubborn and rebellious heart; they have turned aside and gone away.
  • New Living Translation - But my people have stubborn and rebellious hearts. They have turned away and abandoned me.
  • Christian Standard Bible - But these people have stubborn and rebellious hearts. They have turned aside and have gone away.
  • New American Standard Bible - But this people has a stubborn and rebellious heart; They have turned aside and departed.
  • New King James Version - But this people has a defiant and rebellious heart; They have revolted and departed.
  • American Standard Version - But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
  • King James Version - But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
  • New English Translation - But these people have stubborn and rebellious hearts. They have turned aside and gone their own way.
  • World English Bible - “But this people has a revolting and a rebellious heart. They have revolted and gone.
  • 新標點和合本 - 但這百姓有背叛忤逆的心; 他們叛我而去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但這百姓有背叛忤逆的心, 他們轉離而去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但這百姓有背叛忤逆的心, 他們轉離而去。
  • 當代譯本 - 但你們這些人心裡頑固, 悖逆成性。 你們離我而去。
  • 聖經新譯本 - 可是這人民,竟存著頑梗悖逆的心; 背我而去。’
  • 呂振中譯本 - 但這些人民存着倔強悖逆的心; 他們轉離而去。
  • 現代標點和合本 - 但這百姓有背叛忤逆的心, 他們叛我而去。
  • 文理和合譯本 - 惟斯民懷叛逆之心、背我而去、
  • 文理委辦譯本 - 斯民思叛、中心懷惡、棄予如遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟斯民有違背叛逆之心、背我而去、
  • Nueva Versión Internacional - Pero este pueblo tiene un corazón terco y rebelde; se ha descarriado, ha sido infiel.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희 백성들은 고집 세고 반역하는 마음이 있어서 나를 배반하고 돌아섰다.
  • Новый Русский Перевод - А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь.
  • Восточный перевод - А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce peuple-ci, par contre, ╵a un cœur rétif et rebelle ; ils se sont détournés ╵et sont partis ;
  • リビングバイブル - ところが、わたしの民はわたしに背き、 偶像礼拝に走った。 わたしは、春と秋には雨を降らせ、 刈り入れの時を与える神なのに、 彼らはわたしを敬いもせず、恐れもしない。
  • Nova Versão Internacional - Mas este povo tem coração obstinado e rebelde; eles se afastaram e foram embora.
  • Hoffnung für alle - Aber ihr wagt es, euch gegen mich aufzulehnen, und geht eigene Wege. Ihr seid stur und widerspenstig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dân Ta có lòng ương ngạnh và phản loạn. Chúng đã quay lưng và từ bỏ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชนชาตินี้มีใจดื้อด้านและชอบกบฏ พวกเขาได้หันหนีเราไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ประชาชน​เหล่า​นี้​มี​ใจ​ดื้อดึง​และ​ขัดขืน พวก​เขา​ออก​นอก​ลู่​นอก​ทาง​และ​จาก​เรา​ไป
  • Hosea 4:8 - They (the priests) feed on the sin offering of My people And set their heart on their wickedness.
  • Isaiah 1:5 - Why should you be stricken and punished again [since no change results from it]? You [only] continue to rebel. The whole head is sick And the whole heart is faint and sick.
  • Hebrews 3:12 - Take care, brothers and sisters, that there not be in any one of you a wicked, unbelieving heart [which refuses to trust and rely on the Lord, a heart] that turns away from the living God.
  • Jeremiah 5:5 - I will go to the great [men] And speak to them, For they [must] know the way of the Lord, The ordinance of their God.” But [I found the reverse to be true, that] they too had all alike broken the yoke [of God’s law] And had burst the bonds [of obedience to Him].
  • Isaiah 31:6 - Return to Him from whom you have so deeply defected, O sons of Israel.
  • Jeremiah 17:9 - “The heart is deceitful above all things And it is extremely sick; Who can understand it fully and know its secret motives?
  • Deuteronomy 21:18 - “If any man has a stubborn and rebellious son who will not obey the voice of his father or of his mother, and when they reprimand and discipline him, he will not listen to them,
  • Psalms 95:10 - For forty years I was grieved and disgusted with that generation, And I said, ‘They are a people who err in their heart, And they do not acknowledge or regard My ways.’
  • Hosea 11:7 - My people are bent on turning from Me; Though the prophets call them to the One on high, None at all exalts Him.
  • Jeremiah 6:28 - They are all the worst [kind] of [stiff-necked, godless] rebels, Going around spreading slander. They are [not gold and silver ore, but] bronze and iron; They are all corrupt.
圣经
资源
计划
奉献