Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:21 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 愚昧無知的百姓啊, 你們有眼不看, 有耳不聽, 現在當聽這話。
  • 新标点和合本 - “愚昧无知的百姓啊, 你们有眼不看, 有耳不听, 现在当听这话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “愚昧无知的百姓啊, 你们有眼不看, 有耳不听, 现在当听这话。
  • 和合本2010(神版-简体) - “愚昧无知的百姓啊, 你们有眼不看, 有耳不听, 现在当听这话。
  • 当代译本 - ‘听着,你们这群愚昧无知的人啊, 你们视而不见, 听而不闻。
  • 圣经新译本 - “愚昧无知的民哪! 你们有眼不能看, 有耳不能听; 你们应当听这话:
  • 现代标点和合本 - 愚昧无知的百姓啊, 你们有眼不看, 有耳不听, 现在当听这话!
  • 和合本(拼音版) - “愚昧无知的百姓啊, 你们有眼不看, 有耳不听, 现在当听这话。
  • New International Version - Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear:
  • New International Reader's Version - ‘Listen to this, you foolish people, who do not have any sense. You have eyes, but you do not see. You have ears, but you do not hear.
  • English Standard Version - “Hear this, O foolish and senseless people, who have eyes, but see not, who have ears, but hear not.
  • New Living Translation - Listen, you foolish and senseless people, with eyes that do not see and ears that do not hear.
  • Christian Standard Bible - Hear this, you foolish and senseless people. They have eyes, but they don’t see. They have ears, but they don’t hear.
  • New American Standard Bible - ‘Now hear this, you foolish and senseless people, Who have eyes but do not see, Who have ears but do not hear.
  • New King James Version - ‘Hear this now, O foolish people, Without understanding, Who have eyes and see not, And who have ears and hear not:
  • Amplified Bible - ‘Now hear this, O foolish people without heart, Who have eyes but do not see, Who have ears but do not hear.
  • American Standard Version - Hear now this, O foolish people, and without understanding; that have eyes, and see not; that have ears, and hear not:
  • King James Version - Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
  • New English Translation - Tell them: ‘Hear this, you foolish people who have no understanding, who have eyes but do not discern, who have ears but do not perceive:
  • World English Bible - ‘Hear this now, foolish people without understanding, who have eyes, and don’t see, who have ears, and don’t hear:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「愚昧無知的百姓啊, 你們有眼不看, 有耳不聽, 現在當聽這話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「愚昧無知的百姓啊, 你們有眼不看, 有耳不聽, 現在當聽這話。
  • 當代譯本 - 『聽著,你們這群愚昧無知的人啊, 你們視而不見, 聽而不聞。
  • 聖經新譯本 - “愚昧無知的民哪! 你們有眼不能看, 有耳不能聽; 你們應當聽這話:
  • 呂振中譯本 - 『愚昧而無心思的人民哪, 有眼不能看、有耳不能聽的啊, 你們要聽這話。
  • 現代標點和合本 - 愚昧無知的百姓啊, 你們有眼不看, 有耳不聽, 現在當聽這話!
  • 文理和合譯本 - 愚昧無知之民歟、有目而不見、有耳而不聞、爾其聽此、
  • 文理委辦譯本 - 曰不智之徒、無慧者流、有目而不見、有耳而不聞、宜聽斯言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾此愚昧無知之民、有目而不見、有耳而不聞、宜聽斯言、
  • Nueva Versión Internacional - Escucha esto, pueblo necio e insensato, que tiene ojos, pero no ve, que tiene oídos, pero no oye.
  • 현대인의 성경 - 눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하는 미련하고 지각 없는 백성들아, 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Слушай, глупый и безрассудный народ, у которого есть глаза, но который не видит, есть уши, но не слышит!
  • Восточный перевод - Слушай, глупый и безрассудный народ, у которого есть глаза, но который не видит, есть уши, но не слышит!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, глупый и безрассудный народ, у которого есть глаза, но который не видит, есть уши, но не слышит!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, глупый и безрассудный народ, у которого есть глаза, но который не видит, есть уши, но не слышит!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez donc ceci, ╵peuple insensé ╵et sans intelligence : vous avez bien des yeux ╵mais vous ne voyez pas, vous avez des oreilles, ╵mais vous n’entendez pas  !
  • リビングバイブル - 目があっても見えず、耳があっても聞こえない、 愚かで思慮のない者たちよ。
  • Nova Versão Internacional - Ouçam isto, vocês, povo tolo e insensato, que têm olhos, mas não veem, têm ouvidos, mas não ouvem:
  • Hoffnung für alle - Hört, ihr Leute ohne Sinn und Verstand! Ihr habt Augen und Ohren, und trotzdem seht und hört ihr nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, dân tộc ngu dại u mê, có mắt mà không thấy, có tai mà không nghe, hãy lắng lòng nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังนะ ประชากรผู้โง่เขลาและสิ้นคิด ผู้ซึ่งมีตาแต่มองไม่เห็น ผู้ซึ่งมีหูแต่ไม่ได้ยิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ จง​ฟัง​ให้​ดี ประชาชน​ผู้​โง่เขลา​และ​ไร้​สติ​เอ๋ย เจ้า​มี​ตา​แต่​มอง​ไม่​เห็น มี​หู​แต่​ไม่​ได้ยิน”
交叉引用
  • 何西阿書 7:11 - 以法蓮好像鴿子愚蠢無知; 他們求告埃及,投奔亞述。
  • 耶利米書 10:8 - 他們盡都是畜類,是愚昧的。 偶像的訓誨算甚麼呢? 偶像不過是木頭。
  • 以賽亞書 27:11 - 枝條枯乾,必被折斷; 婦女要來點火燒着。 因為這百姓蒙昧無知, 所以,創造他們的必不憐恤他們; 造成他們的也不施恩與他們。
  • 申命記 29:4 - 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 申命記 32:6 - 愚昧無知的民哪,你們這樣報答耶和華嗎? 他豈不是你的父、將你買來的嗎? 他是製造你、建立你的。
  • 箴言 17:16 - 愚昧人既無聰明, 為何手拿價銀買智慧呢?
  • 耶利米書 8:7 - 空中的鸛鳥知道來去的定期; 斑鳩燕子與白鶴也守候當來的時令; 我的百姓卻不知道耶和華的法則。
  • 詩篇 94:8 - 你們民間的畜類人當思想; 你們愚頑人到幾時才有智慧呢?
  • 馬太福音 13:13 - 所以我用比喻對他們講,是因他們看也看不見,聽也聽不見,也不明白。
  • 馬太福音 13:14 - 在他們身上,正應了以賽亞的預言,說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得;
  • 馬太福音 13:15 - 因為這百姓油蒙了心, 耳朵發沉, 眼睛閉着, 恐怕眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白,回轉過來, 我就醫治他們。
  • 以賽亞書 44:18 - 他們不知道,也不思想;因為耶和華閉住他們的眼,不能看見,塞住他們的心,不能明白。
  • 耶利米書 5:4 - 我說:這些人實在是貧窮的,是愚昧的, 因為不曉得耶和華的作為 和他們神的法則。
  • 馬可福音 8:18 - 你們有眼睛,看不見嗎?有耳朵,聽不見嗎?也不記得嗎?
  • 耶利米書 4:22 - 耶和華說:我的百姓愚頑,不認識我; 他們是愚昧無知的兒女, 有智慧行惡,沒有知識行善。
  • 約翰福音 12:40 - 主叫他們瞎了眼, 硬了心, 免得他們眼睛看見, 心裏明白,回轉過來, 我就醫治他們。
  • 羅馬書 11:8 - 如經上所記: 神給他們昏迷的心, 眼睛不能看見, 耳朵不能聽見, 直到今日。
  • 以賽亞書 6:9 - 他說:「你去告訴這百姓說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得。
  • 以賽亞書 6:10 - 要使這百姓心蒙脂油, 耳朵發沉, 眼睛昏迷; 恐怕眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白, 回轉過來,便得醫治。」
  • 使徒行傳 28:26 - 他說: 你去告訴這百姓說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得;
  • 以西結書 12:2 - 「人子啊,你住在悖逆的家中。他們有眼睛看不見,有耳朵聽不見,因為他們是悖逆之家。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 愚昧無知的百姓啊, 你們有眼不看, 有耳不聽, 現在當聽這話。
  • 新标点和合本 - “愚昧无知的百姓啊, 你们有眼不看, 有耳不听, 现在当听这话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “愚昧无知的百姓啊, 你们有眼不看, 有耳不听, 现在当听这话。
  • 和合本2010(神版-简体) - “愚昧无知的百姓啊, 你们有眼不看, 有耳不听, 现在当听这话。
  • 当代译本 - ‘听着,你们这群愚昧无知的人啊, 你们视而不见, 听而不闻。
  • 圣经新译本 - “愚昧无知的民哪! 你们有眼不能看, 有耳不能听; 你们应当听这话:
  • 现代标点和合本 - 愚昧无知的百姓啊, 你们有眼不看, 有耳不听, 现在当听这话!
  • 和合本(拼音版) - “愚昧无知的百姓啊, 你们有眼不看, 有耳不听, 现在当听这话。
  • New International Version - Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear:
  • New International Reader's Version - ‘Listen to this, you foolish people, who do not have any sense. You have eyes, but you do not see. You have ears, but you do not hear.
  • English Standard Version - “Hear this, O foolish and senseless people, who have eyes, but see not, who have ears, but hear not.
  • New Living Translation - Listen, you foolish and senseless people, with eyes that do not see and ears that do not hear.
  • Christian Standard Bible - Hear this, you foolish and senseless people. They have eyes, but they don’t see. They have ears, but they don’t hear.
  • New American Standard Bible - ‘Now hear this, you foolish and senseless people, Who have eyes but do not see, Who have ears but do not hear.
  • New King James Version - ‘Hear this now, O foolish people, Without understanding, Who have eyes and see not, And who have ears and hear not:
  • Amplified Bible - ‘Now hear this, O foolish people without heart, Who have eyes but do not see, Who have ears but do not hear.
  • American Standard Version - Hear now this, O foolish people, and without understanding; that have eyes, and see not; that have ears, and hear not:
  • King James Version - Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
  • New English Translation - Tell them: ‘Hear this, you foolish people who have no understanding, who have eyes but do not discern, who have ears but do not perceive:
  • World English Bible - ‘Hear this now, foolish people without understanding, who have eyes, and don’t see, who have ears, and don’t hear:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「愚昧無知的百姓啊, 你們有眼不看, 有耳不聽, 現在當聽這話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「愚昧無知的百姓啊, 你們有眼不看, 有耳不聽, 現在當聽這話。
  • 當代譯本 - 『聽著,你們這群愚昧無知的人啊, 你們視而不見, 聽而不聞。
  • 聖經新譯本 - “愚昧無知的民哪! 你們有眼不能看, 有耳不能聽; 你們應當聽這話:
  • 呂振中譯本 - 『愚昧而無心思的人民哪, 有眼不能看、有耳不能聽的啊, 你們要聽這話。
  • 現代標點和合本 - 愚昧無知的百姓啊, 你們有眼不看, 有耳不聽, 現在當聽這話!
  • 文理和合譯本 - 愚昧無知之民歟、有目而不見、有耳而不聞、爾其聽此、
  • 文理委辦譯本 - 曰不智之徒、無慧者流、有目而不見、有耳而不聞、宜聽斯言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾此愚昧無知之民、有目而不見、有耳而不聞、宜聽斯言、
  • Nueva Versión Internacional - Escucha esto, pueblo necio e insensato, que tiene ojos, pero no ve, que tiene oídos, pero no oye.
  • 현대인의 성경 - 눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하는 미련하고 지각 없는 백성들아, 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Слушай, глупый и безрассудный народ, у которого есть глаза, но который не видит, есть уши, но не слышит!
  • Восточный перевод - Слушай, глупый и безрассудный народ, у которого есть глаза, но который не видит, есть уши, но не слышит!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, глупый и безрассудный народ, у которого есть глаза, но который не видит, есть уши, но не слышит!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, глупый и безрассудный народ, у которого есть глаза, но который не видит, есть уши, но не слышит!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez donc ceci, ╵peuple insensé ╵et sans intelligence : vous avez bien des yeux ╵mais vous ne voyez pas, vous avez des oreilles, ╵mais vous n’entendez pas  !
  • リビングバイブル - 目があっても見えず、耳があっても聞こえない、 愚かで思慮のない者たちよ。
  • Nova Versão Internacional - Ouçam isto, vocês, povo tolo e insensato, que têm olhos, mas não veem, têm ouvidos, mas não ouvem:
  • Hoffnung für alle - Hört, ihr Leute ohne Sinn und Verstand! Ihr habt Augen und Ohren, und trotzdem seht und hört ihr nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, dân tộc ngu dại u mê, có mắt mà không thấy, có tai mà không nghe, hãy lắng lòng nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังนะ ประชากรผู้โง่เขลาและสิ้นคิด ผู้ซึ่งมีตาแต่มองไม่เห็น ผู้ซึ่งมีหูแต่ไม่ได้ยิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ จง​ฟัง​ให้​ดี ประชาชน​ผู้​โง่เขลา​และ​ไร้​สติ​เอ๋ย เจ้า​มี​ตา​แต่​มอง​ไม่​เห็น มี​หู​แต่​ไม่​ได้ยิน”
  • 何西阿書 7:11 - 以法蓮好像鴿子愚蠢無知; 他們求告埃及,投奔亞述。
  • 耶利米書 10:8 - 他們盡都是畜類,是愚昧的。 偶像的訓誨算甚麼呢? 偶像不過是木頭。
  • 以賽亞書 27:11 - 枝條枯乾,必被折斷; 婦女要來點火燒着。 因為這百姓蒙昧無知, 所以,創造他們的必不憐恤他們; 造成他們的也不施恩與他們。
  • 申命記 29:4 - 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 申命記 32:6 - 愚昧無知的民哪,你們這樣報答耶和華嗎? 他豈不是你的父、將你買來的嗎? 他是製造你、建立你的。
  • 箴言 17:16 - 愚昧人既無聰明, 為何手拿價銀買智慧呢?
  • 耶利米書 8:7 - 空中的鸛鳥知道來去的定期; 斑鳩燕子與白鶴也守候當來的時令; 我的百姓卻不知道耶和華的法則。
  • 詩篇 94:8 - 你們民間的畜類人當思想; 你們愚頑人到幾時才有智慧呢?
  • 馬太福音 13:13 - 所以我用比喻對他們講,是因他們看也看不見,聽也聽不見,也不明白。
  • 馬太福音 13:14 - 在他們身上,正應了以賽亞的預言,說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得;
  • 馬太福音 13:15 - 因為這百姓油蒙了心, 耳朵發沉, 眼睛閉着, 恐怕眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白,回轉過來, 我就醫治他們。
  • 以賽亞書 44:18 - 他們不知道,也不思想;因為耶和華閉住他們的眼,不能看見,塞住他們的心,不能明白。
  • 耶利米書 5:4 - 我說:這些人實在是貧窮的,是愚昧的, 因為不曉得耶和華的作為 和他們神的法則。
  • 馬可福音 8:18 - 你們有眼睛,看不見嗎?有耳朵,聽不見嗎?也不記得嗎?
  • 耶利米書 4:22 - 耶和華說:我的百姓愚頑,不認識我; 他們是愚昧無知的兒女, 有智慧行惡,沒有知識行善。
  • 約翰福音 12:40 - 主叫他們瞎了眼, 硬了心, 免得他們眼睛看見, 心裏明白,回轉過來, 我就醫治他們。
  • 羅馬書 11:8 - 如經上所記: 神給他們昏迷的心, 眼睛不能看見, 耳朵不能聽見, 直到今日。
  • 以賽亞書 6:9 - 他說:「你去告訴這百姓說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得。
  • 以賽亞書 6:10 - 要使這百姓心蒙脂油, 耳朵發沉, 眼睛昏迷; 恐怕眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白, 回轉過來,便得醫治。」
  • 使徒行傳 28:26 - 他說: 你去告訴這百姓說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得;
  • 以西結書 12:2 - 「人子啊,你住在悖逆的家中。他們有眼睛看不見,有耳朵聽不見,因為他們是悖逆之家。
圣经
资源
计划
奉献