Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:2 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 雖然他們憑永活的耶和華起誓, 卻口是心非。」
  • 新标点和合本 - 其中的人虽然指着永生的耶和华起誓, 所起的誓实在是假的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然他们说“我对永生的耶和华发誓”, 所起的誓实在是假的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然他们说“我对永生的耶和华发誓”, 所起的誓实在是假的。
  • 当代译本 - 虽然他们凭永活的耶和华起誓, 却口是心非。”
  • 圣经新译本 - 城里的人虽然指着永活的耶和华起誓, 其实,他们起的誓是假的。”
  • 现代标点和合本 - 其中的人虽然指着永生的耶和华起誓, 所起的誓实在是假的。”
  • 和合本(拼音版) - 其中的人,虽然指着永生的耶和华起誓, 所起的誓实在是假的。”
  • New International Version - Although they say, ‘As surely as the Lord lives,’ still they are swearing falsely.”
  • New International Reader's Version - They make their promises in my name. They say, ‘You can be sure that the Lord is alive.’ But their promises can’t be trusted.”
  • English Standard Version - Though they say, “As the Lord lives,” yet they swear falsely.
  • New Living Translation - But even when they are under oath, saying, ‘As surely as the Lord lives,’ they are still telling lies!”
  • Christian Standard Bible - When they say, “As the Lord lives,” they are swearing falsely.
  • New American Standard Bible - And although they say, ‘As the Lord lives,’ Certainly they swear falsely.”
  • New King James Version - Though they say, ‘As the Lord lives,’ Surely they swear falsely.”
  • Amplified Bible - And though they say, ‘As the Lord lives,’ Surely they swear [their oaths] falsely.”
  • American Standard Version - And though they say, As Jehovah liveth; surely they swear falsely.
  • King James Version - And though they say, The Lord liveth; surely they swear falsely.
  • New English Translation - These people make promises in the name of the Lord. But the fact is, what they swear to is really a lie.”
  • World English Bible - Though they say, ‘As Yahweh lives,’ surely they swear falsely.”
  • 新標點和合本 - 其中的人雖然指着永生的耶和華起誓, 所起的誓實在是假的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然他們說「我對永生的耶和華發誓」, 所起的誓實在是假的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然他們說「我對永生的耶和華發誓」, 所起的誓實在是假的。
  • 聖經新譯本 - 城裡的人雖然指著永活的耶和華起誓, 其實,他們起的誓是假的。”
  • 呂振中譯本 - 雖然他們 起誓 說: 「 願 永活的永恆主」 為證 , 其實 他們是起假誓的。
  • 現代標點和合本 - 其中的人雖然指著永生的耶和華起誓, 所起的誓實在是假的。」
  • 文理和合譯本 - 彼雖指維生之耶和華而誓、猶為妄誓、
  • 文理委辦譯本 - 斯民雖指耶和華而誓、適見其妄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民雖指主而誓、實乃妄誓、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque juran: “Por la vida del Señor”, de hecho juran en falso».
  • 현대인의 성경 - 너희는 나 여호와의 이름으로 맹세한다고 말하지만 그것은 거짓말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Пусть они говорят: «Верно, как и то, что жив Господь», их клятвы лживы.
  • Восточный перевод - Пусть они клянутся: «Верно, как и то, что жив Вечный», только лживы их клятвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они клянутся: «Верно, как и то, что жив Вечный», только лживы их клятвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они клянутся: «Верно, как и то, что жив Вечный», только лживы их клятвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car quand ils jurent : « L’Eternel est vivant ! » leurs serments sont trompeurs.
  • リビングバイブル - 彼らは、誓いを立てる時でもうそをつく。」
  • Nova Versão Internacional - Embora digam: ‘Juro pelo nome do Senhor’, ainda assim estão jurando falsamente.”
  • Hoffnung für alle - Denn die Leute in dieser Stadt lügen selbst dann noch, wenn sie bei meinem Namen schwören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dù chúng thề: ‘Thật như Chúa Hằng Hữu hằng sống,’ thì cũng là thề dối!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้พวกเขากล่าวว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด’ พวกเขาก็กำลังสาบานเท็จ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​พวก​เขา​จะ​พูด​ว่า ‘ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด’ พวก​เขา​ก็​สาบาน​ไม่​จริง”
交叉引用
  • 提摩太後書 3:5 - 徒有敬虔的外表,卻無敬虔的實質。你要避開這樣的人。
  • 何西阿書 4:15 - 「雖然以色列如同妓女,對我不忠, 但不要使猶大犯罪。 不要到吉甲去, 不要到伯·亞文 去, 不要憑永活的耶和華起誓。
  • 何西阿書 4:1 - 以色列人啊, 你們要聽耶和華的話。 祂指控住在這片土地上的居民,說: 「這片土地上的人不忠不信, 毫無良善,不認識上帝。
  • 何西阿書 4:2 - 他們賭咒、撒謊、兇殺、偷竊、通姦, 為所欲為,血案纍纍。
  • 提摩太前書 1:10 - 淫亂、同性戀、拐賣人口、說謊、起假誓的人,以及其他違反正道的人。
  • 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之耶和華說:「我要來到你們當中施行審判,速速作證指控那些行邪術的、通姦的、起假誓的、克扣工人薪水的、欺壓寡婦孤兒的、冤枉外鄉人的,以及不敬畏我的。
  • 利未記 19:12 - 不可奉我的名起假誓,從而褻瀆你們上帝的名。我是耶和華。
  • 撒迦利亞書 5:3 - 他說:「這是臨到全天下的咒詛,因為書卷一面寫著『凡偷盜的必被清除』,另一面寫著『凡起假誓的必被清除』。」
  • 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華說:「我要使這咒詛進入盜賊和奉我的名起假誓者的家,留在他們家裡,直到毀滅一切,不留一木一石。」
  • 何西阿書 10:4 - 他們說虛話,起假誓,立空盟, 因此不法之事滋長, 猶如田間犁溝中蔓延的毒草。
  • 以賽亞書 48:1 - 「雅各家啊,聽我說! 你們被稱為以色列人,是猶大的子孫, 你們憑耶和華的名起誓、 呼求以色列的上帝, 卻不真心誠意。
  • 耶利米書 4:2 - 如果你本著誠實、正直、公義, 憑永活的耶和華起誓, 你必成為萬國的祝福, 得到他們的尊敬 。」
  • 耶利米書 7:9 - 難道你們偷盜、謀殺、通姦、起假誓、向巴力獻祭、拜不認識的神明,
  • 提多書 1:16 - 他們自稱認識上帝,在行為上卻否認祂。他們令人可憎,悖逆成性,一無是處。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 雖然他們憑永活的耶和華起誓, 卻口是心非。」
  • 新标点和合本 - 其中的人虽然指着永生的耶和华起誓, 所起的誓实在是假的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然他们说“我对永生的耶和华发誓”, 所起的誓实在是假的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然他们说“我对永生的耶和华发誓”, 所起的誓实在是假的。
  • 当代译本 - 虽然他们凭永活的耶和华起誓, 却口是心非。”
  • 圣经新译本 - 城里的人虽然指着永活的耶和华起誓, 其实,他们起的誓是假的。”
  • 现代标点和合本 - 其中的人虽然指着永生的耶和华起誓, 所起的誓实在是假的。”
  • 和合本(拼音版) - 其中的人,虽然指着永生的耶和华起誓, 所起的誓实在是假的。”
  • New International Version - Although they say, ‘As surely as the Lord lives,’ still they are swearing falsely.”
  • New International Reader's Version - They make their promises in my name. They say, ‘You can be sure that the Lord is alive.’ But their promises can’t be trusted.”
  • English Standard Version - Though they say, “As the Lord lives,” yet they swear falsely.
  • New Living Translation - But even when they are under oath, saying, ‘As surely as the Lord lives,’ they are still telling lies!”
  • Christian Standard Bible - When they say, “As the Lord lives,” they are swearing falsely.
  • New American Standard Bible - And although they say, ‘As the Lord lives,’ Certainly they swear falsely.”
  • New King James Version - Though they say, ‘As the Lord lives,’ Surely they swear falsely.”
  • Amplified Bible - And though they say, ‘As the Lord lives,’ Surely they swear [their oaths] falsely.”
  • American Standard Version - And though they say, As Jehovah liveth; surely they swear falsely.
  • King James Version - And though they say, The Lord liveth; surely they swear falsely.
  • New English Translation - These people make promises in the name of the Lord. But the fact is, what they swear to is really a lie.”
  • World English Bible - Though they say, ‘As Yahweh lives,’ surely they swear falsely.”
  • 新標點和合本 - 其中的人雖然指着永生的耶和華起誓, 所起的誓實在是假的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然他們說「我對永生的耶和華發誓」, 所起的誓實在是假的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然他們說「我對永生的耶和華發誓」, 所起的誓實在是假的。
  • 聖經新譯本 - 城裡的人雖然指著永活的耶和華起誓, 其實,他們起的誓是假的。”
  • 呂振中譯本 - 雖然他們 起誓 說: 「 願 永活的永恆主」 為證 , 其實 他們是起假誓的。
  • 現代標點和合本 - 其中的人雖然指著永生的耶和華起誓, 所起的誓實在是假的。」
  • 文理和合譯本 - 彼雖指維生之耶和華而誓、猶為妄誓、
  • 文理委辦譯本 - 斯民雖指耶和華而誓、適見其妄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民雖指主而誓、實乃妄誓、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque juran: “Por la vida del Señor”, de hecho juran en falso».
  • 현대인의 성경 - 너희는 나 여호와의 이름으로 맹세한다고 말하지만 그것은 거짓말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Пусть они говорят: «Верно, как и то, что жив Господь», их клятвы лживы.
  • Восточный перевод - Пусть они клянутся: «Верно, как и то, что жив Вечный», только лживы их клятвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они клянутся: «Верно, как и то, что жив Вечный», только лживы их клятвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они клянутся: «Верно, как и то, что жив Вечный», только лживы их клятвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car quand ils jurent : « L’Eternel est vivant ! » leurs serments sont trompeurs.
  • リビングバイブル - 彼らは、誓いを立てる時でもうそをつく。」
  • Nova Versão Internacional - Embora digam: ‘Juro pelo nome do Senhor’, ainda assim estão jurando falsamente.”
  • Hoffnung für alle - Denn die Leute in dieser Stadt lügen selbst dann noch, wenn sie bei meinem Namen schwören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dù chúng thề: ‘Thật như Chúa Hằng Hữu hằng sống,’ thì cũng là thề dối!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้พวกเขากล่าวว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด’ พวกเขาก็กำลังสาบานเท็จ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​พวก​เขา​จะ​พูด​ว่า ‘ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด’ พวก​เขา​ก็​สาบาน​ไม่​จริง”
  • 提摩太後書 3:5 - 徒有敬虔的外表,卻無敬虔的實質。你要避開這樣的人。
  • 何西阿書 4:15 - 「雖然以色列如同妓女,對我不忠, 但不要使猶大犯罪。 不要到吉甲去, 不要到伯·亞文 去, 不要憑永活的耶和華起誓。
  • 何西阿書 4:1 - 以色列人啊, 你們要聽耶和華的話。 祂指控住在這片土地上的居民,說: 「這片土地上的人不忠不信, 毫無良善,不認識上帝。
  • 何西阿書 4:2 - 他們賭咒、撒謊、兇殺、偷竊、通姦, 為所欲為,血案纍纍。
  • 提摩太前書 1:10 - 淫亂、同性戀、拐賣人口、說謊、起假誓的人,以及其他違反正道的人。
  • 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之耶和華說:「我要來到你們當中施行審判,速速作證指控那些行邪術的、通姦的、起假誓的、克扣工人薪水的、欺壓寡婦孤兒的、冤枉外鄉人的,以及不敬畏我的。
  • 利未記 19:12 - 不可奉我的名起假誓,從而褻瀆你們上帝的名。我是耶和華。
  • 撒迦利亞書 5:3 - 他說:「這是臨到全天下的咒詛,因為書卷一面寫著『凡偷盜的必被清除』,另一面寫著『凡起假誓的必被清除』。」
  • 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華說:「我要使這咒詛進入盜賊和奉我的名起假誓者的家,留在他們家裡,直到毀滅一切,不留一木一石。」
  • 何西阿書 10:4 - 他們說虛話,起假誓,立空盟, 因此不法之事滋長, 猶如田間犁溝中蔓延的毒草。
  • 以賽亞書 48:1 - 「雅各家啊,聽我說! 你們被稱為以色列人,是猶大的子孫, 你們憑耶和華的名起誓、 呼求以色列的上帝, 卻不真心誠意。
  • 耶利米書 4:2 - 如果你本著誠實、正直、公義, 憑永活的耶和華起誓, 你必成為萬國的祝福, 得到他們的尊敬 。」
  • 耶利米書 7:9 - 難道你們偷盜、謀殺、通姦、起假誓、向巴力獻祭、拜不認識的神明,
  • 提多書 1:16 - 他們自稱認識上帝,在行為上卻否認祂。他們令人可憎,悖逆成性,一無是處。
圣经
资源
计划
奉献