Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:13 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เผยพระวจนะเป็นเพียงลม ไม่มีพระวจนะในคนเหล่านั้น ดังนั้นเขาพูดอะไรออกมาก็ขอให้ตกแก่ตัวเขาเอง”
  • 新标点和合本 - 先知的话必成为风; 道也不在他们里面。 这灾必临到他们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 先知不过是一阵风, 道也不在他们里面; 这灾祸必临到他们身上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 先知不过是一阵风, 道也不在他们里面; 这灾祸必临到他们身上。”
  • 当代译本 - 先知不过是一阵风, 他们的话并非来自上帝, 他们预言的灾祸必降临到自己身上。’”
  • 圣经新译本 - 先知不过是一阵风, 主的道也不在他们里面; 他们所说的必临到他们身上。”
  • 现代标点和合本 - 先知的话必成为风, 道也不在他们里面, 这灾必临到他们身上。”
  • 和合本(拼音版) - 先知的话必成为风, 道也不在他们里面。 这灾必临到他们身上。
  • New International Version - The prophets are but wind and the word is not in them; so let what they say be done to them.”
  • New International Reader's Version - The prophets are nothing but wind. Their message doesn’t come from the Lord. So let what they say will happen be done to them.”
  • English Standard Version - The prophets will become wind; the word is not in them. Thus shall it be done to them!’”
  • New Living Translation - God’s prophets are all windbags who don’t really speak for him. Let their predictions of disaster fall on themselves!’”
  • Christian Standard Bible - The prophets become only wind, for the Lord’s word is not in them. This will in fact happen to them.
  • New American Standard Bible - The prophets are as wind, And the word is not in them. So it will be done to them!”
  • New King James Version - And the prophets become wind, For the word is not in them. Thus shall it be done to them.”
  • Amplified Bible - The prophets are like the wind [their prophecy will not come to pass], And the word [of God] is not in them. In this manner it will be done to them [as they prophesied, not to us].”
  • American Standard Version - and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
  • King James Version - And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
  • New English Translation - The prophets will prove to be full of wind. The Lord has not spoken through them. So, let what they say happen to them.’”
  • World English Bible - The prophets will become wind, and the word is not in them. Thus it will be done to them.”
  • 新標點和合本 - 先知的話必成為風; 道也不在他們裏面。 這災必臨到他們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 先知不過是一陣風, 道也不在他們裏面; 這災禍必臨到他們身上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 先知不過是一陣風, 道也不在他們裏面; 這災禍必臨到他們身上。」
  • 當代譯本 - 先知不過是一陣風, 他們的話並非來自上帝, 他們預言的災禍必降臨到自己身上。』」
  • 聖經新譯本 - 先知不過是一陣風, 主的道也不在他們裡面; 他們所說的必臨到他們身上。”
  • 呂振中譯本 - 神言人必成了風 ; 主的 話並不在他們裏面; 他們所遭受的、必是這樣。」』
  • 現代標點和合本 - 先知的話必成為風, 道也不在他們裡面, 這災必臨到他們身上。」
  • 文理和合譯本 - 先知為風、道不在於其中、彼之所言、必及己身、
  • 文理委辦譯本 - 先知有言、災必及民、民謂其言虛誕若風、未嘗奉命於上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知所言、非由神感、必顯為空虛若風、彼所遭遇者若此、
  • Nueva Versión Internacional - Los profetas son como el viento: la palabra del Señor no está en ellos. ¡Que así les suceda!
  • 현대인의 성경 - 예언자들도 바람에 불과하다. 그들에게는 여호와의 말씀이 없으므로 그들이 예언한 바로 그 재앙이 그들 자신에게 미칠 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Пророки – лишь ветер, и нет в них слов Господа. Поступим же с ними по их словам».
  • Восточный перевод - Пророки – лишь ветер, и нет в них слов Вечного. Поступим же с ними по их словам».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророки – лишь ветер, и нет в них слов Вечного. Поступим же с ними по их словам».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророки – лишь ветер, и нет в них слов Вечного. Поступим же с ними по их словам».
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant aux prophètes ╵ils ne sont que du vent, ils n’ont aucun message. Qu’il leur soit fait ainsi  ! »
  • リビングバイブル - 預言者は、 神の権威のないことばをしゃべりまくるだけだ。 彼らの言う滅びの宣言は、われわれにではなく、 彼ら自身に下るのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Os profetas não passam de vento, e a palavra não está neles; por isso aconteça com eles o que dizem”.
  • Hoffnung für alle - Was die Propheten uns angedroht haben, ist leeres Geschwätz! Gott spricht nicht durch sie. Das Unheil soll sie selbst treffen!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tiên tri của Đức Chúa Trời chỉ biết bịa chuyện chứ họ đâu có lời của Chúa. Cứ để tai họa họ nói đó sẽ giáng trên họ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​จะ​เป็น​ดั่ง​ลม พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​กล่าว​สิ่ง​ใด​ผ่าน​พวก​เขา ขอ​ให้​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​พูด​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เขา’”
交叉引用
  • เยเรมีย์ 18:18 - พวกเขากล่าวว่า “เรามาวางแผนกำจัดเยเรมีย์กันเถอะ เพราะว่าสิ่งที่ปุโรหิตสอนจากธรรมบัญญัติ คำปรึกษาจากปราชญ์ และถ้อยคำจากผู้เผยพระวจนะจะไม่สูญหายไป ฉะนั้นให้เราโจมตีเขาด้วยลิ้นของเราและอย่าใส่ใจสิ่งที่เขาพูด”
  • เยเรมีย์ 20:8 - เมื่อใดที่พูด ข้าพระองค์เป็นต้องป่าวร้อง ประกาศความรุนแรงและความพินาศย่อยยับ ฉะนั้นพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า ทำให้ข้าพระองค์ถูกเย้ยหยันและถูกติเตียนวันยังค่ำ
  • เยเรมีย์ 20:9 - แต่หากข้าพระองค์จะกล่าวว่า “ข้าพระองค์จะไม่พูดถึงพระองค์ หรือไม่พูดอะไรในพระนามของพระองค์อีกต่อไป” พระดำรัสของพระองค์ในจิตใจของข้าพระองค์ ก็เป็นเหมือนไฟที่แผดเผาอยู่ในกระดูก และข้าพระองค์หมดเรี่ยวหมดแรงที่จะทนเก็บไว้ได้ ข้าพระองค์เก็บไว้ไม่ได้จริงๆ
  • เยเรมีย์ 20:10 - ข้าพระองค์ได้ยินเสียงซุบซิบหนาหูว่า “ความสยดสยองอยู่รอบด้าน! ให้เรารายงานเรื่องเขา! รายงานเรื่องเขา!” เพื่อนๆ ของข้าพระองค์ คอยให้ข้าพระองค์พลาดล้ม พวกเขาพูดว่า “บางทีเขาอาจจะถูกหลอก แล้วเราจะชนะเขา และแก้แค้นเขาได้”
  • เยเรมีย์ 20:11 - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่เคียงข้างข้าพระองค์ประหนึ่งนักรบผู้เกรียงไกร ฉะนั้นบรรดาผู้ข่มเหงข้าพระองค์จะล้มลงและไม่ชนะ พวกเขาจะล้มเหลวและอัปยศอดสู พวกเขาจะถูกตราหน้าและเสียเกียรติตลอดไป
  • เยเรมีย์ 28:3 - เราจะนำภาชนะต่างๆ ซึ่งกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนริบจากพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้าไปไว้ที่บาบิโลนนั้นกลับคืนมาที่นี่ภายในสองปี
  • โยบ 6:26 - ท่านจงใจจะแก้คำพูดของข้า และทำราวกับว่าถ้อยคำของคนสิ้นหวังเป็นเหมือนสายลมหรือ?
  • โฮเชยา 9:7 - วันแห่งการลงโทษกำลังมาถึง วันลงอาญามาใกล้แล้ว อิสราเอลจงรู้เถิด เพราะบาปของพวกเจ้ามากมายนัก เจตนาร้ายของพวกเจ้าใหญ่หลวงนัก ผู้เผยพระวจนะถูกนับว่าเป็นคนโง่ ผู้ที่พระเจ้าดลใจกลับถูกหาว่าเป็นคนบ้าคลั่ง
  • โยบ 8:2 - “ท่านจะพูดเช่นนี้ไปอีกนานเท่าใด ถ้อยคำของท่านเป็นดั่งพายุบุแคม
  • เยเรมีย์ 14:13 - แต่ข้าพเจ้ากราบทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตบรรดาผู้เผยพระวจนะพร่ำบอกพวกเขาว่า ‘เจ้าจะไม่เห็นสงครามหรือการทนทุกข์กับการกันดารอาหาร แท้ที่จริงเราจะให้สันติสุขที่ยั่งยืนแก่เจ้าในสถานที่แห่งนี้’ ”
  • เยเรมีย์ 14:15 - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า เราจะลงโทษผู้เผยพระวจนะเหล่านี้ ซึ่งเผยพระวจนะในนามของเรา ทั้งๆ ที่เราไม่ได้ใช้พวกเขาไป พวกเขาก็ยังพูดว่า ‘สงครามหรือการกันดารอาหารจะไม่มาแผ้วพานดินแดนนี้’ พวกเขาเองนั่นแหละจะตายด้วยสงครามและการกันดารอาหาร
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เผยพระวจนะเป็นเพียงลม ไม่มีพระวจนะในคนเหล่านั้น ดังนั้นเขาพูดอะไรออกมาก็ขอให้ตกแก่ตัวเขาเอง”
  • 新标点和合本 - 先知的话必成为风; 道也不在他们里面。 这灾必临到他们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 先知不过是一阵风, 道也不在他们里面; 这灾祸必临到他们身上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 先知不过是一阵风, 道也不在他们里面; 这灾祸必临到他们身上。”
  • 当代译本 - 先知不过是一阵风, 他们的话并非来自上帝, 他们预言的灾祸必降临到自己身上。’”
  • 圣经新译本 - 先知不过是一阵风, 主的道也不在他们里面; 他们所说的必临到他们身上。”
  • 现代标点和合本 - 先知的话必成为风, 道也不在他们里面, 这灾必临到他们身上。”
  • 和合本(拼音版) - 先知的话必成为风, 道也不在他们里面。 这灾必临到他们身上。
  • New International Version - The prophets are but wind and the word is not in them; so let what they say be done to them.”
  • New International Reader's Version - The prophets are nothing but wind. Their message doesn’t come from the Lord. So let what they say will happen be done to them.”
  • English Standard Version - The prophets will become wind; the word is not in them. Thus shall it be done to them!’”
  • New Living Translation - God’s prophets are all windbags who don’t really speak for him. Let their predictions of disaster fall on themselves!’”
  • Christian Standard Bible - The prophets become only wind, for the Lord’s word is not in them. This will in fact happen to them.
  • New American Standard Bible - The prophets are as wind, And the word is not in them. So it will be done to them!”
  • New King James Version - And the prophets become wind, For the word is not in them. Thus shall it be done to them.”
  • Amplified Bible - The prophets are like the wind [their prophecy will not come to pass], And the word [of God] is not in them. In this manner it will be done to them [as they prophesied, not to us].”
  • American Standard Version - and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
  • King James Version - And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
  • New English Translation - The prophets will prove to be full of wind. The Lord has not spoken through them. So, let what they say happen to them.’”
  • World English Bible - The prophets will become wind, and the word is not in them. Thus it will be done to them.”
  • 新標點和合本 - 先知的話必成為風; 道也不在他們裏面。 這災必臨到他們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 先知不過是一陣風, 道也不在他們裏面; 這災禍必臨到他們身上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 先知不過是一陣風, 道也不在他們裏面; 這災禍必臨到他們身上。」
  • 當代譯本 - 先知不過是一陣風, 他們的話並非來自上帝, 他們預言的災禍必降臨到自己身上。』」
  • 聖經新譯本 - 先知不過是一陣風, 主的道也不在他們裡面; 他們所說的必臨到他們身上。”
  • 呂振中譯本 - 神言人必成了風 ; 主的 話並不在他們裏面; 他們所遭受的、必是這樣。」』
  • 現代標點和合本 - 先知的話必成為風, 道也不在他們裡面, 這災必臨到他們身上。」
  • 文理和合譯本 - 先知為風、道不在於其中、彼之所言、必及己身、
  • 文理委辦譯本 - 先知有言、災必及民、民謂其言虛誕若風、未嘗奉命於上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知所言、非由神感、必顯為空虛若風、彼所遭遇者若此、
  • Nueva Versión Internacional - Los profetas son como el viento: la palabra del Señor no está en ellos. ¡Que así les suceda!
  • 현대인의 성경 - 예언자들도 바람에 불과하다. 그들에게는 여호와의 말씀이 없으므로 그들이 예언한 바로 그 재앙이 그들 자신에게 미칠 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Пророки – лишь ветер, и нет в них слов Господа. Поступим же с ними по их словам».
  • Восточный перевод - Пророки – лишь ветер, и нет в них слов Вечного. Поступим же с ними по их словам».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророки – лишь ветер, и нет в них слов Вечного. Поступим же с ними по их словам».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророки – лишь ветер, и нет в них слов Вечного. Поступим же с ними по их словам».
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant aux prophètes ╵ils ne sont que du vent, ils n’ont aucun message. Qu’il leur soit fait ainsi  ! »
  • リビングバイブル - 預言者は、 神の権威のないことばをしゃべりまくるだけだ。 彼らの言う滅びの宣言は、われわれにではなく、 彼ら自身に下るのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Os profetas não passam de vento, e a palavra não está neles; por isso aconteça com eles o que dizem”.
  • Hoffnung für alle - Was die Propheten uns angedroht haben, ist leeres Geschwätz! Gott spricht nicht durch sie. Das Unheil soll sie selbst treffen!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tiên tri của Đức Chúa Trời chỉ biết bịa chuyện chứ họ đâu có lời của Chúa. Cứ để tai họa họ nói đó sẽ giáng trên họ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​จะ​เป็น​ดั่ง​ลม พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​กล่าว​สิ่ง​ใด​ผ่าน​พวก​เขา ขอ​ให้​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​พูด​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เขา’”
  • เยเรมีย์ 18:18 - พวกเขากล่าวว่า “เรามาวางแผนกำจัดเยเรมีย์กันเถอะ เพราะว่าสิ่งที่ปุโรหิตสอนจากธรรมบัญญัติ คำปรึกษาจากปราชญ์ และถ้อยคำจากผู้เผยพระวจนะจะไม่สูญหายไป ฉะนั้นให้เราโจมตีเขาด้วยลิ้นของเราและอย่าใส่ใจสิ่งที่เขาพูด”
  • เยเรมีย์ 20:8 - เมื่อใดที่พูด ข้าพระองค์เป็นต้องป่าวร้อง ประกาศความรุนแรงและความพินาศย่อยยับ ฉะนั้นพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า ทำให้ข้าพระองค์ถูกเย้ยหยันและถูกติเตียนวันยังค่ำ
  • เยเรมีย์ 20:9 - แต่หากข้าพระองค์จะกล่าวว่า “ข้าพระองค์จะไม่พูดถึงพระองค์ หรือไม่พูดอะไรในพระนามของพระองค์อีกต่อไป” พระดำรัสของพระองค์ในจิตใจของข้าพระองค์ ก็เป็นเหมือนไฟที่แผดเผาอยู่ในกระดูก และข้าพระองค์หมดเรี่ยวหมดแรงที่จะทนเก็บไว้ได้ ข้าพระองค์เก็บไว้ไม่ได้จริงๆ
  • เยเรมีย์ 20:10 - ข้าพระองค์ได้ยินเสียงซุบซิบหนาหูว่า “ความสยดสยองอยู่รอบด้าน! ให้เรารายงานเรื่องเขา! รายงานเรื่องเขา!” เพื่อนๆ ของข้าพระองค์ คอยให้ข้าพระองค์พลาดล้ม พวกเขาพูดว่า “บางทีเขาอาจจะถูกหลอก แล้วเราจะชนะเขา และแก้แค้นเขาได้”
  • เยเรมีย์ 20:11 - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่เคียงข้างข้าพระองค์ประหนึ่งนักรบผู้เกรียงไกร ฉะนั้นบรรดาผู้ข่มเหงข้าพระองค์จะล้มลงและไม่ชนะ พวกเขาจะล้มเหลวและอัปยศอดสู พวกเขาจะถูกตราหน้าและเสียเกียรติตลอดไป
  • เยเรมีย์ 28:3 - เราจะนำภาชนะต่างๆ ซึ่งกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนริบจากพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้าไปไว้ที่บาบิโลนนั้นกลับคืนมาที่นี่ภายในสองปี
  • โยบ 6:26 - ท่านจงใจจะแก้คำพูดของข้า และทำราวกับว่าถ้อยคำของคนสิ้นหวังเป็นเหมือนสายลมหรือ?
  • โฮเชยา 9:7 - วันแห่งการลงโทษกำลังมาถึง วันลงอาญามาใกล้แล้ว อิสราเอลจงรู้เถิด เพราะบาปของพวกเจ้ามากมายนัก เจตนาร้ายของพวกเจ้าใหญ่หลวงนัก ผู้เผยพระวจนะถูกนับว่าเป็นคนโง่ ผู้ที่พระเจ้าดลใจกลับถูกหาว่าเป็นคนบ้าคลั่ง
  • โยบ 8:2 - “ท่านจะพูดเช่นนี้ไปอีกนานเท่าใด ถ้อยคำของท่านเป็นดั่งพายุบุแคม
  • เยเรมีย์ 14:13 - แต่ข้าพเจ้ากราบทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตบรรดาผู้เผยพระวจนะพร่ำบอกพวกเขาว่า ‘เจ้าจะไม่เห็นสงครามหรือการทนทุกข์กับการกันดารอาหาร แท้ที่จริงเราจะให้สันติสุขที่ยั่งยืนแก่เจ้าในสถานที่แห่งนี้’ ”
  • เยเรมีย์ 14:15 - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า เราจะลงโทษผู้เผยพระวจนะเหล่านี้ ซึ่งเผยพระวจนะในนามของเรา ทั้งๆ ที่เราไม่ได้ใช้พวกเขาไป พวกเขาก็ยังพูดว่า ‘สงครามหรือการกันดารอาหารจะไม่มาแผ้วพานดินแดนนี้’ พวกเขาเองนั่นแหละจะตายด้วยสงครามและการกันดารอาหาร
圣经
资源
计划
奉献