Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:11 WEB
逐节对照
  • World English Bible - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me,” says Yahweh.
  • 新标点和合本 - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列家和犹大家向我大行诡诈。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列家和犹大家向我大行诡诈。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 以色列家和犹大家全然背叛我。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 以色列家和犹大家, 待我实在太奸诈了。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。 这是耶和华说的。”
  • New International Version - The people of Israel and the people of Judah have been utterly unfaithful to me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - The people of Israel and the people of Judah have not been faithful to me at all,” announces the Lord.
  • English Standard Version - For the house of Israel and the house of Judah have been utterly treacherous to me, declares the Lord.
  • New Living Translation - The people of Israel and Judah are full of treachery against me,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - They, the house of Israel and the house of Judah, have dealt very treacherously with me. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” declares the Lord.
  • New King James Version - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” says the Lord.
  • Amplified Bible - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously (faithlessly) with Me,” declares the Lord.
  • American Standard Version - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith Jehovah.
  • King James Version - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the Lord.
  • New English Translation - For the nations of Israel and Judah have been very unfaithful to me,” says the Lord.
  • 新標點和合本 - 原來以色列家和猶大家大行詭詐攻擊我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列家和猶大家向我大行詭詐。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列家和猶大家向我大行詭詐。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 以色列家和猶大家全然背叛我。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 以色列家和猶大家, 待我實在太奸詐了。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 因為 以色列 家和 猶大 家 待我太詭詐了: 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 原來以色列家和猶大家大行詭詐攻擊我。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、以色列家與猶大家、待我詭詐維甚、
  • 文理委辦譯本 - 蓋以色列族、猶大家、負予特甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 以色列 族及 猶大 族負我特甚、
  • Nueva Versión Internacional - Pues las casas de Israel y de Judá me han sido más que infieles», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘과 유다 백성들이 나를 완전히 배반하였다. 나 여호와가 말한다.”
  • Новый Русский Перевод - Дом Израиля и дом Иуды изменили Мне, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Народ Исраила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Исраила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Исроила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le royaume d’Israël ╵et celui de Juda ╵m’ont bien trahi, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - イスラエルとユダの民はわたしを踏みつけたと、 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Porque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá têm me traído”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - »Ich, der Herr, sage: Die Bewohner von Juda und Israel sind mir ganz und gar untreu geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nhà Ít-ra-ên và nhà Giu-đa đã đối xử với Ta đầy lừa lọc,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์อิสราเอลและพงศ์พันธุ์ยูดาห์ ได้นอกใจเราจนถึงที่สุด” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เพราะ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​และ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์ ร้ายกาจ​ต่อ​เรา​เหลือ​เกิน
交叉引用
  • Hosea 6:7 - But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me, there.
  • Jeremiah 3:6 - Moreover, Yahweh said to me in the days of Josiah the king, “Have you seen that which backsliding Israel has done? She has gone up on every high mountain and under every green tree, and has played the prostitute there.
  • Jeremiah 3:7 - I said after she had done all these things, ‘She will return to me;’ but she didn’t return; and her treacherous sister Judah saw it.
  • Jeremiah 3:8 - I saw when, for this very cause, that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a certificate of divorce, yet treacherous Judah, her sister, had no fear; but she also went and played the prostitute.
  • Jeremiah 3:9 - Because she took her prostitution lightly, the land was polluted, and she committed adultery with stones and with wood.
  • Jeremiah 3:10 - Yet for all this her treacherous sister, Judah, has not returned to me with her whole heart, but only in pretense,” says Yahweh.
  • Jeremiah 3:11 - Yahweh said to me, “Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • Hosea 5:7 - They are unfaithful to Yahweh; for they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their fields.
  • Isaiah 48:8 - Yes, you didn’t hear. Yes, you didn’t know. Yes, from of old your ear was not opened, for I knew that you dealt very treacherously, and were called a transgressor from the womb.
  • Jeremiah 3:20 - “Surely as a wife treacherously departs from her husband, so you have dealt treacherously with me, house of Israel,” says Yahweh.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me,” says Yahweh.
  • 新标点和合本 - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列家和犹大家向我大行诡诈。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列家和犹大家向我大行诡诈。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 以色列家和犹大家全然背叛我。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 以色列家和犹大家, 待我实在太奸诈了。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。 这是耶和华说的。”
  • New International Version - The people of Israel and the people of Judah have been utterly unfaithful to me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - The people of Israel and the people of Judah have not been faithful to me at all,” announces the Lord.
  • English Standard Version - For the house of Israel and the house of Judah have been utterly treacherous to me, declares the Lord.
  • New Living Translation - The people of Israel and Judah are full of treachery against me,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - They, the house of Israel and the house of Judah, have dealt very treacherously with me. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” declares the Lord.
  • New King James Version - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” says the Lord.
  • Amplified Bible - For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously (faithlessly) with Me,” declares the Lord.
  • American Standard Version - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith Jehovah.
  • King James Version - For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the Lord.
  • New English Translation - For the nations of Israel and Judah have been very unfaithful to me,” says the Lord.
  • 新標點和合本 - 原來以色列家和猶大家大行詭詐攻擊我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列家和猶大家向我大行詭詐。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列家和猶大家向我大行詭詐。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 以色列家和猶大家全然背叛我。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 以色列家和猶大家, 待我實在太奸詐了。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 因為 以色列 家和 猶大 家 待我太詭詐了: 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 原來以色列家和猶大家大行詭詐攻擊我。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、以色列家與猶大家、待我詭詐維甚、
  • 文理委辦譯本 - 蓋以色列族、猶大家、負予特甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 以色列 族及 猶大 族負我特甚、
  • Nueva Versión Internacional - Pues las casas de Israel y de Judá me han sido más que infieles», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘과 유다 백성들이 나를 완전히 배반하였다. 나 여호와가 말한다.”
  • Новый Русский Перевод - Дом Израиля и дом Иуды изменили Мне, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Народ Исраила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Исраила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Исроила и народ Иудеи были неверны Мне, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le royaume d’Israël ╵et celui de Juda ╵m’ont bien trahi, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - イスラエルとユダの民はわたしを踏みつけたと、 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Porque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá têm me traído”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - »Ich, der Herr, sage: Die Bewohner von Juda und Israel sind mir ganz und gar untreu geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nhà Ít-ra-ên và nhà Giu-đa đã đối xử với Ta đầy lừa lọc,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์อิสราเอลและพงศ์พันธุ์ยูดาห์ ได้นอกใจเราจนถึงที่สุด” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เพราะ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​และ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์ ร้ายกาจ​ต่อ​เรา​เหลือ​เกิน
  • Hosea 6:7 - But they, like Adam, have broken the covenant. They were unfaithful to me, there.
  • Jeremiah 3:6 - Moreover, Yahweh said to me in the days of Josiah the king, “Have you seen that which backsliding Israel has done? She has gone up on every high mountain and under every green tree, and has played the prostitute there.
  • Jeremiah 3:7 - I said after she had done all these things, ‘She will return to me;’ but she didn’t return; and her treacherous sister Judah saw it.
  • Jeremiah 3:8 - I saw when, for this very cause, that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a certificate of divorce, yet treacherous Judah, her sister, had no fear; but she also went and played the prostitute.
  • Jeremiah 3:9 - Because she took her prostitution lightly, the land was polluted, and she committed adultery with stones and with wood.
  • Jeremiah 3:10 - Yet for all this her treacherous sister, Judah, has not returned to me with her whole heart, but only in pretense,” says Yahweh.
  • Jeremiah 3:11 - Yahweh said to me, “Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • Hosea 5:7 - They are unfaithful to Yahweh; for they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their fields.
  • Isaiah 48:8 - Yes, you didn’t hear. Yes, you didn’t know. Yes, from of old your ear was not opened, for I knew that you dealt very treacherously, and were called a transgressor from the womb.
  • Jeremiah 3:20 - “Surely as a wife treacherously departs from her husband, so you have dealt treacherously with me, house of Israel,” says Yahweh.
圣经
资源
计划
奉献