Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:6 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ภายหลังเราจะให้ชาวอัมโมนกลับสู่สภาพดี” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น ( อบด.1-6 )
  • 新标点和合本 - 后来我还要使被掳的亚扪人归回。 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但后来,我却要使被掳的亚扪人归回。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但后来,我却要使被掳的亚扪人归回。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 然而,日后我要使被掳的亚扪人返乡。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 但我日后必使被掳的亚扪人归回。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - “后来,我还要使被掳的亚扪人归回。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 后来我还要使被掳的亚扪人归回。 这是耶和华说的。”
  • New International Version - “Yet afterward, I will restore the fortunes of the Ammonites,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “But after that, I will bless the people of Ammon with great success again,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “But afterward I will restore the fortunes of the Ammonites, declares the Lord.”
  • New Living Translation - But I will restore the fortunes of the Ammonites in days to come. I, the Lord, have spoken.”
  • Christian Standard Bible - But after that, I will restore the fortunes of the Ammonites. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - But afterward I will restore The fortunes of the sons of Ammon,” Declares the Lord.
  • New King James Version - But afterward I will bring back The captives of the people of Ammon,” says the Lord.
  • Amplified Bible - But afterward I will reverse The captivity of the children of Ammon and restore their fortunes,” Says the Lord.
  • American Standard Version - But afterward I will bring back the captivity of the children of Ammon, saith Jehovah.
  • King James Version - And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the Lord.
  • New English Translation - Yet in days to come I will reverse Ammon’s ill fortune.” says the Lord.
  • World English Bible - “But afterward I will reverse the captivity of the children of Ammon,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 後來我還要使被擄的亞捫人歸回。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但後來,我卻要使被擄的亞捫人歸回。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但後來,我卻要使被擄的亞捫人歸回。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 然而,日後我要使被擄的亞捫人返鄉。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 但我日後必使被擄的亞捫人歸回。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 但後來我還要恢復 亞捫 人的故業: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
  • 現代標點和合本 - 「後來,我還要使被擄的亞捫人歸回。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 厥後、我必返亞捫人之俘囚、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、厥後我將返亞捫人之俘囚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、雖然、厥後我將使 亞捫 被擄者旋歸、○
  • Nueva Versión Internacional - »Pero, después de esto, cambiaré la suerte de los amonitas», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 후에 내가 암몬 자손을 원상태로 회복시킬 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais plus tard, cependant, ╵moi, je ramènerai ╵les captifs ammonites, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - だが、後に、わたしはアモン人の国を 元どおりに繁栄させる。 エドム人について――
  • Nova Versão Internacional - “Contudo, depois disso, restaurarei a sorte dos amonitas”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Doch später will ich das Schicksal der Ammoniter wieder zum Guten wenden. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ phục hồi sự thịnh vượng cho Am-môn trong ngày cuối cùng. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​ภาย​หลัง เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​อัมโมน กลับ​คืน​สู่​สภาพ​เดิม” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • อิสยาห์ 23:18 - แต่ผลกำไรและรายได้ของไทระจะถูกกันไว้เพื่อถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จะไม่เก็บหรือสะสมไว้เอง แต่จะมอบผลกำไรแก่ผู้ที่ใช้ชีวิตต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า คนเหล่านั้นจะมีอาหารอุดมสมบูรณ์และมีเสื้อผ้าดีๆ
  • อิสยาห์ 19:18 - ในวันนั้นเมืองห้าแห่งในอียิปต์จะใช้ภาษาของชาวคานาอัน และสวามิภักดิ์ต่อพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ หนึ่งในห้านั้นจะได้ชื่อว่านครแห่งหายนะ
  • อิสยาห์ 19:19 - ในวันนั้นจะมีแท่นบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าที่ใจกลางอียิปต์ และมีอนุสรณ์แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าที่ชายแดน
  • อิสยาห์ 19:20 - จะเป็นหมายสำคัญและหลักฐานบ่งถึงพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ในดินแดนอียิปต์ เมื่อพวกเขาร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะถูกกดขี่ข่มเหง พระองค์จะประทานผู้ช่วยและผู้ปกป้องมาให้และจะทรงช่วยพวกเขา
  • อิสยาห์ 19:21 - เช่นนั้นแหละ องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำให้ชาวอียิปต์รู้จักพระองค์ และในวันนั้นพวกเขาจะยอมรับองค์พระผู้เป็นเจ้า จะนมัสการด้วยเครื่องบูชาและธัญบูชา เขาจะถวายปฏิญาณแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและรักษาคำมั่นสัญญา
  • อิสยาห์ 19:22 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงโบยอียิปต์ด้วยภัยพิบัติ ทรงฟาดเขาแล้วทรงสมานแผลให้ เขาจะหันมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์จะทรงสดับฟังคำวิงวอนของพวกเขาและทรงรักษาพวกเขาให้หาย
  • อิสยาห์ 19:23 - ในวันนั้นอียิปต์และอัสซีเรียจะมีทางหลวงเชื่อมต่อกัน ชาวอัสซีเรียกับชาวอียิปต์จะไปมาหาสู่กันและนมัสการร่วมกัน
  • เยเรมีย์ 46:26 - เราจะมอบพวกเขาแก่ผู้หมายเอาชีวิตพวกเขา แก่กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนและทหารของเขา แต่ต่อมาภายหลัง อียิปต์จะมีผู้อยู่อาศัยเหมือนในอดีตที่ผ่านมา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • เอเสเคียล 16:53 - “ ‘แต่เราจะคืนความรุ่งโรจน์ให้แก่โสโดมกับบรรดาลูกสาวของนาง คืนให้แก่สะมาเรียกับบรรดาลูกสาวของนาง และคืนความรุ่งโรจน์ให้แก่เจ้าด้วย
  • เยเรมีย์ 49:39 - “แต่ในภายภาคหน้า เราจะให้เอลามกลับสู่สภาพดี” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • เยเรมีย์ 48:47 - “ถึงกระนั้น ในภายภาคหน้า เราจะให้โมอับกลับสู่สภาพดี” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น คำพิพากษาโทษโมอับจบลงเพียงเท่านี้
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ภายหลังเราจะให้ชาวอัมโมนกลับสู่สภาพดี” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น ( อบด.1-6 )
  • 新标点和合本 - 后来我还要使被掳的亚扪人归回。 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但后来,我却要使被掳的亚扪人归回。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但后来,我却要使被掳的亚扪人归回。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 然而,日后我要使被掳的亚扪人返乡。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 但我日后必使被掳的亚扪人归回。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - “后来,我还要使被掳的亚扪人归回。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 后来我还要使被掳的亚扪人归回。 这是耶和华说的。”
  • New International Version - “Yet afterward, I will restore the fortunes of the Ammonites,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “But after that, I will bless the people of Ammon with great success again,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “But afterward I will restore the fortunes of the Ammonites, declares the Lord.”
  • New Living Translation - But I will restore the fortunes of the Ammonites in days to come. I, the Lord, have spoken.”
  • Christian Standard Bible - But after that, I will restore the fortunes of the Ammonites. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - But afterward I will restore The fortunes of the sons of Ammon,” Declares the Lord.
  • New King James Version - But afterward I will bring back The captives of the people of Ammon,” says the Lord.
  • Amplified Bible - But afterward I will reverse The captivity of the children of Ammon and restore their fortunes,” Says the Lord.
  • American Standard Version - But afterward I will bring back the captivity of the children of Ammon, saith Jehovah.
  • King James Version - And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the Lord.
  • New English Translation - Yet in days to come I will reverse Ammon’s ill fortune.” says the Lord.
  • World English Bible - “But afterward I will reverse the captivity of the children of Ammon,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 後來我還要使被擄的亞捫人歸回。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但後來,我卻要使被擄的亞捫人歸回。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但後來,我卻要使被擄的亞捫人歸回。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 然而,日後我要使被擄的亞捫人返鄉。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 但我日後必使被擄的亞捫人歸回。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 但後來我還要恢復 亞捫 人的故業: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
  • 現代標點和合本 - 「後來,我還要使被擄的亞捫人歸回。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 厥後、我必返亞捫人之俘囚、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、厥後我將返亞捫人之俘囚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、雖然、厥後我將使 亞捫 被擄者旋歸、○
  • Nueva Versión Internacional - »Pero, después de esto, cambiaré la suerte de los amonitas», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 후에 내가 암몬 자손을 원상태로 회복시킬 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais plus tard, cependant, ╵moi, je ramènerai ╵les captifs ammonites, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - だが、後に、わたしはアモン人の国を 元どおりに繁栄させる。 エドム人について――
  • Nova Versão Internacional - “Contudo, depois disso, restaurarei a sorte dos amonitas”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Doch später will ich das Schicksal der Ammoniter wieder zum Guten wenden. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ phục hồi sự thịnh vượng cho Am-môn trong ngày cuối cùng. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​ภาย​หลัง เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​อัมโมน กลับ​คืน​สู่​สภาพ​เดิม” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • อิสยาห์ 23:18 - แต่ผลกำไรและรายได้ของไทระจะถูกกันไว้เพื่อถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จะไม่เก็บหรือสะสมไว้เอง แต่จะมอบผลกำไรแก่ผู้ที่ใช้ชีวิตต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า คนเหล่านั้นจะมีอาหารอุดมสมบูรณ์และมีเสื้อผ้าดีๆ
  • อิสยาห์ 19:18 - ในวันนั้นเมืองห้าแห่งในอียิปต์จะใช้ภาษาของชาวคานาอัน และสวามิภักดิ์ต่อพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ หนึ่งในห้านั้นจะได้ชื่อว่านครแห่งหายนะ
  • อิสยาห์ 19:19 - ในวันนั้นจะมีแท่นบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าที่ใจกลางอียิปต์ และมีอนุสรณ์แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าที่ชายแดน
  • อิสยาห์ 19:20 - จะเป็นหมายสำคัญและหลักฐานบ่งถึงพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ในดินแดนอียิปต์ เมื่อพวกเขาร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะถูกกดขี่ข่มเหง พระองค์จะประทานผู้ช่วยและผู้ปกป้องมาให้และจะทรงช่วยพวกเขา
  • อิสยาห์ 19:21 - เช่นนั้นแหละ องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำให้ชาวอียิปต์รู้จักพระองค์ และในวันนั้นพวกเขาจะยอมรับองค์พระผู้เป็นเจ้า จะนมัสการด้วยเครื่องบูชาและธัญบูชา เขาจะถวายปฏิญาณแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและรักษาคำมั่นสัญญา
  • อิสยาห์ 19:22 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงโบยอียิปต์ด้วยภัยพิบัติ ทรงฟาดเขาแล้วทรงสมานแผลให้ เขาจะหันมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์จะทรงสดับฟังคำวิงวอนของพวกเขาและทรงรักษาพวกเขาให้หาย
  • อิสยาห์ 19:23 - ในวันนั้นอียิปต์และอัสซีเรียจะมีทางหลวงเชื่อมต่อกัน ชาวอัสซีเรียกับชาวอียิปต์จะไปมาหาสู่กันและนมัสการร่วมกัน
  • เยเรมีย์ 46:26 - เราจะมอบพวกเขาแก่ผู้หมายเอาชีวิตพวกเขา แก่กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนและทหารของเขา แต่ต่อมาภายหลัง อียิปต์จะมีผู้อยู่อาศัยเหมือนในอดีตที่ผ่านมา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • เอเสเคียล 16:53 - “ ‘แต่เราจะคืนความรุ่งโรจน์ให้แก่โสโดมกับบรรดาลูกสาวของนาง คืนให้แก่สะมาเรียกับบรรดาลูกสาวของนาง และคืนความรุ่งโรจน์ให้แก่เจ้าด้วย
  • เยเรมีย์ 49:39 - “แต่ในภายภาคหน้า เราจะให้เอลามกลับสู่สภาพดี” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • เยเรมีย์ 48:47 - “ถึงกระนั้น ในภายภาคหน้า เราจะให้โมอับกลับสู่สภาพดี” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น คำพิพากษาโทษโมอับจบลงเพียงเท่านี้
圣经
资源
计划
奉献