逐节对照
- New King James Version - But afterward I will bring back The captives of the people of Ammon,” says the Lord.
- 新标点和合本 - 后来我还要使被掳的亚扪人归回。 这是耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但后来,我却要使被掳的亚扪人归回。这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 但后来,我却要使被掳的亚扪人归回。这是耶和华说的。
- 当代译本 - 然而,日后我要使被掳的亚扪人返乡。 这是耶和华说的。”
- 圣经新译本 - 但我日后必使被掳的亚扪人归回。” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - “后来,我还要使被掳的亚扪人归回。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 后来我还要使被掳的亚扪人归回。 这是耶和华说的。”
- New International Version - “Yet afterward, I will restore the fortunes of the Ammonites,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - “But after that, I will bless the people of Ammon with great success again,” announces the Lord.
- English Standard Version - “But afterward I will restore the fortunes of the Ammonites, declares the Lord.”
- New Living Translation - But I will restore the fortunes of the Ammonites in days to come. I, the Lord, have spoken.”
- Christian Standard Bible - But after that, I will restore the fortunes of the Ammonites. This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - But afterward I will restore The fortunes of the sons of Ammon,” Declares the Lord.
- Amplified Bible - But afterward I will reverse The captivity of the children of Ammon and restore their fortunes,” Says the Lord.
- American Standard Version - But afterward I will bring back the captivity of the children of Ammon, saith Jehovah.
- King James Version - And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the Lord.
- New English Translation - Yet in days to come I will reverse Ammon’s ill fortune.” says the Lord.
- World English Bible - “But afterward I will reverse the captivity of the children of Ammon,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 後來我還要使被擄的亞捫人歸回。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但後來,我卻要使被擄的亞捫人歸回。這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但後來,我卻要使被擄的亞捫人歸回。這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 然而,日後我要使被擄的亞捫人返鄉。 這是耶和華說的。」
- 聖經新譯本 - 但我日後必使被擄的亞捫人歸回。” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 但後來我還要恢復 亞捫 人的故業: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
- 現代標點和合本 - 「後來,我還要使被擄的亞捫人歸回。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 厥後、我必返亞捫人之俘囚、耶和華言之矣、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、厥後我將返亞捫人之俘囚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、雖然、厥後我將使 亞捫 被擄者旋歸、○
- Nueva Versión Internacional - »Pero, después de esto, cambiaré la suerte de los amonitas», afirma el Señor.
- 현대인의 성경 - 그러나 후에 내가 암몬 자손을 원상태로 회복시킬 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Господь.
- Восточный перевод - Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais plus tard, cependant, ╵moi, je ramènerai ╵les captifs ammonites, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - だが、後に、わたしはアモン人の国を 元どおりに繁栄させる。 エドム人について――
- Nova Versão Internacional - “Contudo, depois disso, restaurarei a sorte dos amonitas”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Doch später will ich das Schicksal der Ammoniter wieder zum Guten wenden. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ phục hồi sự thịnh vượng cho Am-môn trong ngày cuối cùng. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ภายหลังเราจะให้ชาวอัมโมนกลับสู่สภาพดี” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น ( อบด.1-6 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ในภายหลัง เราจะทำให้ความอุดมสมบูรณ์ของอัมโมน กลับคืนสู่สภาพเดิม” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
交叉引用
- Isaiah 23:18 - Her gain and her pay will be set apart for the Lord; it will not be treasured nor laid up, for her gain will be for those who dwell before the Lord, to eat sufficiently, and for fine clothing.
- Isaiah 19:18 - In that day five cities in the land of Egypt will speak the language of Canaan and swear by the Lord of hosts; one will be called the City of Destruction.
- Isaiah 19:19 - In that day there will be an altar to the Lord in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the Lord at its border.
- Isaiah 19:20 - And it will be for a sign and for a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt; for they will cry to the Lord because of the oppressors, and He will send them a Savior and a Mighty One, and He will deliver them.
- Isaiah 19:21 - Then the Lord will be known to Egypt, and the Egyptians will know the Lord in that day, and will make sacrifice and offering; yes, they will make a vow to the Lord and perform it.
- Isaiah 19:22 - And the Lord will strike Egypt, He will strike and heal it; they will return to the Lord, and He will be entreated by them and heal them.
- Isaiah 19:23 - In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians will serve with the Assyrians.
- Jeremiah 46:26 - And I will deliver them into the hand of those who seek their lives, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and the hand of his servants. Afterward it shall be inhabited as in the days of old,” says the Lord.
- Ezekiel 16:53 - “When I bring back their captives, the captives of Sodom and her daughters, and the captives of Samaria and her daughters, then I will also bring back the captives of your captivity among them,
- Jeremiah 49:39 - ‘But it shall come to pass in the latter days: I will bring back the captives of Elam,’ says the Lord.”
- Jeremiah 48:47 - “Yet I will bring back the captives of Moab In the latter days,” says the Lord. Thus far is the judgment of Moab.