逐节对照
- 圣经新译本 - “我必在以拦设立我的宝座, 除灭那里的君王和领袖 (这是耶和华的宣告)。
- 新标点和合本 - 我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在以拦设立我的宝座,在那里除灭君王和官长。这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要在以拦设立我的宝座,在那里除灭君王和官长。这是耶和华说的。
- 当代译本 - 我要在以拦设立我的宝座,消灭那里的君王和官长。这是耶和华说的。
- 现代标点和合本 - 我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。这是耶和华说的。
- New International Version - I will set my throne in Elam and destroy her king and officials,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - I will set up my throne in Elam. I will destroy its king and officials,” announces the Lord.
- English Standard Version - and I will set my throne in Elam and destroy their king and officials, declares the Lord.
- New Living Translation - I will set my throne in Elam,” says the Lord, “and I will destroy its king and officials.
- Christian Standard Bible - I will set my throne in Elam, and I will destroy the king and officials from there. This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - Then I will set My throne in Elam, And eliminate from there the king and officials,’ Declares the Lord.
- New King James Version - I will set My throne in Elam, And will destroy from there the king and the princes,’ says the Lord.
- Amplified Bible - Then I will set My throne [of judgment] in Elam And I will destroy from there the king and princes,’ Says the Lord.
- American Standard Version - and I will set my throne in Elam, and will destroy from thence king and princes, saith Jehovah.
- King James Version - And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the Lord.
- New English Translation - I will establish my sovereignty over Elam. I will destroy their king and their leaders,” says the Lord.
- World English Bible - I will set my throne in Elam, and will destroy from there king and princes,’ says Yahweh.
- 新標點和合本 - 我要在以攔設立我的寶座,從那裏除滅君王和首領。這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在以攔設立我的寶座,在那裏除滅君王和官長。這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要在以攔設立我的寶座,在那裏除滅君王和官長。這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 我要在以攔設立我的寶座,消滅那裡的君王和官長。這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - “我必在以攔設立我的寶座, 除滅那裡的君王和領袖 (這是耶和華的宣告)。
- 呂振中譯本 - 我必在 以攔 設立我的 審判 寶座, 從那裏殺滅君王和首領: 這是 永恆主發神諭說 的 。
- 現代標點和合本 - 我要在以攔設立我的寶座,從那裡除滅君王和首領。這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必設我位於以攔、滅其君王牧伯、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我必威加以攔滅其王公。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必設我位於 以攔 、以滅君王候伯、此乃主所言、
- Nueva Versión Internacional - Estableceré mi trono en Elam, y destruiré a su rey y a sus oficiales —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 내가 엘람에 내 보좌를 베풀고 그 왕과 대신들을 없애 버리겠다.
- Новый Русский Перевод - Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и приближенных, – возвещает Господь. –
- Восточный перевод - Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и вельмож, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и вельмож, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и вельмож, – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - J’érigerai mon trône ╵parmi les Elamites, j’en ferai disparaître ╵le roi et les ministres, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - わたしはわたしの王座をエラムに置き、 王と重立った者たちを滅ぼす。
- Nova Versão Internacional - Porei meu trono em Elão e destruirei seu rei e seus líderes”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Dann stelle ich meinen Thron im Land der Elamiter auf und lasse den König und die führenden Männer daraus verschwinden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ đặt ngôi Ta trên Ê-lam và Ta sẽ tiêu diệt vua quan của chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งบัลลังก์ของเราไว้ในเอลาม และทำลายกษัตริย์กับเหล่าขุนนาง” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะให้บัลลังก์ของเราอยู่ที่เอลาม และกำจัดกษัตริย์และบรรดาผู้นำของพวกเขา” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
交叉引用
- 耶利米书 43:10 - 然后对他们说:‘万军之耶和华以色列的 神这样说:看哪!我要派人去领我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒来;我要在我所埋藏的这些石头上安设他的王位;他必在上面张开他的帐篷。
- 但以理书 7:9 - “我一直在观看, 看见有些宝座安放好了, 万古常存者就坐上去; 他的衣服洁白如雪, 他的头发纯净像羊毛。 他的宝座是火焰, 宝座的轮子是烈火。
- 但以理书 7:10 - 有火像河涌出, 烈火从他面前冒出; 事奉他的有千千, 侍立在他面前的有万万。 审判已经开始, 案卷都展开了。
- 但以理书 7:11 - “那时,因那小角说夸大话的声音,我继续观看,看见那兽被杀,尸体被毁,扔在烈火中。
- 但以理书 7:12 - 至于其余的三兽,它们的权柄都被夺去,它们的生命却得着延长,直到所定的时候和日期。
- 但以理书 7:13 - “我在夜间的异象中继续观看, 看见有一位像人子的, 驾着天云而来, 到万古常存者那里, 被引领到他面前,
- 但以理书 7:14 - 得了权柄、尊荣和国度; 各国、各族和说各种语言的人都事奉他。 他的权柄是永远的权柄,是不能废去的; 他的国度是永不毁灭的。