逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 다마스커스 성벽에 불을 놓아 벤 – 하닷의 궁전을 태워 버리겠다.”
- 新标点和合本 - 我必在大马士革城中使火着起, 烧灭便哈达的宫殿。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必用火点燃大马士革的城墙, 烧灭便‧哈达的宫殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必用火点燃大马士革的城墙, 烧灭便‧哈达的宫殿。
- 当代译本 - 我要焚烧大马士革的城墙和便·哈达的宫殿。”
- 圣经新译本 - “我要焚烧大马士革的城墙, 烧毁便.哈达的堡垒。”
- 现代标点和合本 - “我必在大马士革城中使火着起, 烧灭便哈达的宫殿。”
- 和合本(拼音版) - 我必在大马士革城中使火着起, 烧灭便哈达的宫殿。”
- New International Version - “I will set fire to the walls of Damascus; it will consume the fortresses of Ben-Hadad.”
- New International Reader's Version - “I will set the walls of Damascus on fire. It will burn down the strong towers of King Ben-Hadad.”
- English Standard Version - And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the strongholds of Ben-hadad.”
- New Living Translation - “And I will set fire to the walls of Damascus that will burn up the palaces of Ben-hadad.”
- Christian Standard Bible - I will set fire to the wall of Damascus; it will consume Ben-hadad’s citadels.
- New American Standard Bible - “I will set fire to the wall of Damascus, And it will devour the fortified palace of Ben-hadad.”
- New King James Version - “I will kindle a fire in the wall of Damascus, And it shall consume the palaces of Ben-Hadad.”
- Amplified Bible - “I will set fire to the wall of Damascus, And it will consume the palaces of Ben-hadad.”
- American Standard Version - And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
- King James Version - And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Ben–hadad.
- New English Translation - “I will set fire to the walls of Damascus; it will burn up the palaces of Ben Hadad.”
- World English Bible - “I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it will devour the palaces of Ben Hadad.”
- 新標點和合本 - 我必在大馬士革城中使火着起, 燒滅便‧哈達的宮殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必用火點燃大馬士革的城牆, 燒滅便‧哈達的宮殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必用火點燃大馬士革的城牆, 燒滅便‧哈達的宮殿。
- 當代譯本 - 我要焚燒大馬士革的城牆和便·哈達的宮殿。」
- 聖經新譯本 - “我要焚燒大馬士革的城牆, 燒毀便.哈達的堡壘。”
- 呂振中譯本 - 我必使火在 大馬色 的城牆上着起, 將 便哈達 的宮堡盡行燒滅。』
- 現代標點和合本 - 「我必在大馬士革城中使火著起, 燒滅便哈達的宮殿。」
- 文理和合譯本 - 我必燃火於大馬色城垣、焚便哈達宮室、○
- 文理委辦譯本 - 必火大馬色城垣、毀便哈達宮殿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必燃火於 大瑪色 城垣、焚燬 便哈達 之宮殿、○
- Nueva Versión Internacional - Prenderé fuego al muro de Damasco, y los palacios de Ben Adad serán consumidos».
- Новый Русский Перевод - Я зажгу огонь на стенах Дамаска; он пожрет крепости Венадада .
- Восточный перевод - Я зажгу огонь на стенах Дамаска; он пожрёт крепости Бен-Адада .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я зажгу огонь на стенах Дамаска; он пожрёт крепости Бен-Адада .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я зажгу огонь на стенах Дамаска; он пожрёт крепости Бен-Адада .
- La Bible du Semeur 2015 - Et je mettrai le feu ╵à la muraille de Damas, et il consumera ╵les palais du roi Ben-Hadad .
- リビングバイブル - 「わたしはダマスコの城壁に火をつける。 その火で、ベン・ハダデの宮殿は焼け落ちる。」
- Nova Versão Internacional - “Porei fogo nas muralhas de Damasco, que consumirá as fortalezas de Ben-Hadade”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ nhóm một ngọn lửa trong tường lũy Đa-mách để đốt tan các cung điện của Bên Ha-đát.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะจุดไฟเผากำแพงดามัสกัส มันจะเผาผลาญป้อมต่างๆ ของเบนฮาดัด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “และเราจะจุดไฟให้ลุกกำแพงเมืองดามัสกัส และไฟจะเผาผลาญวังของเบนฮาดัด”
交叉引用
- 예레미야 43:12 - 그는 또 이집트 신전에 불을 놓아 그것들을 태우고 신상을 가져갈 것이다. 그리고 그는 마치 목자가 자기 옷에서 이를 잡아내듯 이집트 땅을 샅샅이 약탈하여 아무 해도 입지 않고 평안히 그 곳을 떠날 것이다.
- 열왕기상 20:1 - 시리아의 벤 – 하닷왕이 그의 모든 병력을 소집하였다. 그는 마병과 전차 부대를 이끌고 온 동맹국들의 왕 32명과 함께 이스라엘의 수도 사마리아를 포위하고
- 열왕기상 20:2 - 성 안에 있는 아합왕에게 이런 전갈을 보냈다.
- 열왕기상 20:3 - “너의 은과 금, 그리고 너의 아름다운 아내들과 자녀들을 내놓아라.”
- 열왕기상 20:4 - 그래서 아합은 “좋습니다. 대왕의 말씀대로 내가 가진 모든 것을 대왕에게 드리겠습니다” 라는 회답을 보냈다.
- 열왕기상 20:5 - 그러나 벤 – 하닷은 다시 이런 전갈을 보냈다. “나는 너에게 너의 금은과 아내들과 자녀들을 내놓으라고 명령하였다.
- 열왕기상 20:6 - 그러나 내일 이맘때에 내가 신하들을 보내 너의 궁전과 네 신하들의 집을 샅샅이 뒤져 그들의 마음에 드는 것은 모조리 가져오게 하겠다.”
- 열왕기상 20:7 - 그래서 아합은 자기 보좌관들을 불러모으고 말하였다. “너희도 알겠지만 이 사람이 우리를 못 살게 굴려고 한다. 그가 내 아내들과 자녀들, 그리고 금과 은을 요구했으나 나는 거절할 수가 없었다.”
- 열왕기상 20:8 - 그러자 그들이 “왕은 절대로 그 요구에 응하지 마십시오. 그에게 굴복해서는 안 됩니다” 하고 조언하였다.
- 열왕기상 20:9 - 그래서 아합은 벤 – 하닷에게 이런 회답을 보냈다. “왕이 처음에 요구한 것은 내가 들어줄 수 있으나 두 번째 요구한 것은 응할 수가 없습니다.”
- 열왕기상 20:10 - 그러자 벤 – 하닷은 다시 이런 전갈을 보냈다. “내가 수많은 부하들을 보내 순식간에 사마리아성을 잿더미로 만들어 버리겠다. 내가 만일 그렇게 하지 않으면 신들이 나에게 무서운 벌을 내리기 원한다.”
- 열왕기상 20:11 - 그래서 아합왕은 “길고 짧은 것은 대봐야 아는 법이오” 라는 회답을 보냈다.
- 열왕기상 20:12 - 벤 – 하닷은 동맹국들의 왕들과 천막에서 술을 마시다가 이 말을 듣고 자기 부하들에게 공격 준비를 하라고 명령하였다. 그래서 그들은 성을 향하여 공격 태세를 취하였다.
- 열왕기상 20:13 - 바로 그때 한 예언자가 아합왕에게 가서 말하였다. “여호와께서는 왕에게 ‘이 많은 군대가 보이느냐? 내가 오늘 이들을 네 손에 넘겨 주겠다. 그러면 너는 내가 여호와인 것을 알게 될 것이다’ 라고 하셨습니다.”
- 열왕기상 20:14 - “누구를 통해서 그렇게 하겠소?” “여호와께서는 각 지방 장관들의 젊은 부하들을 통해 그렇게 할 것이라고 말씀하셨습니다.” “그러면 누가 먼저 공격을 개시해야 하겠소?” “그것은 왕이 해야 합니다.”
- 열왕기상 20:15 - 그래서 아합은 각 지방에서 젊은 병사들을 소집했는데 그들은 모두 232명이었다. 그런 다음 그는 7,000명의 다른 병력도 동원하여
- 열왕기상 20:16 - 그 모든 군대를 이끌고 정오에 벤 – 하닷을 치러 나갔다. 이때 벤 – 하닷과 그 32명의 왕들은 천막에서 술을 마시며 흥청거리고 있었다.
- 열왕기상 20:17 - 각 지방에서 뽑은 젊은 병사들이 먼저 나오자 벤 – 하닷의 정찰병들은 “사마리아성에서 사람들이 나옵니다” 하고 보고하였다.
- 열왕기상 20:18 - 그러자 벤 – 하닷은 “그들이 화친하러 나오든지 싸우러 나오든지 무조건 생포하라” 하고 명령하였다.
- 열왕기상 20:19 - 아합의 전 군대가 성에서 달려나가
- 열왕기상 20:20 - 각자 적군을 쳐죽이자 그들은 당황하여 도망하기 시작하였다. 그래서 이스라엘군은 그들을 맹렬히 추격하였는데 벤 – 하닷은 몇몇 마병들과 함께 말을 타고 도망하였다.
- 열왕기상 20:21 - 그 전투에서 아합왕은 수많은 말과 전차를 쳐서 빼앗고 시리아군을 무수히 죽이는 대전과를 올렸다.
- 열왕기상 20:22 - 그 후에 그 예언자는 아합왕에게 가서 말하였다. “왕은 돌아가셔서 힘을 기르고 만반의 준비를 하십시오. 내년 봄에 시리아 왕이 다시 쳐들어올 것입니다.”
- 열왕기하 13:5 - 지도자 한 사람을 보내 그들을 시리아 사람들에게서 구출해 내셨다. 그래서 이스라엘 사람들은 전과 같이 평화롭게 지냈으나
- 열왕기하 13:3 - 그러므로 여호와께서 이스라엘을 향하여 분노하시고 그들을 계속 시리아의 하사엘왕과 그의 아들 벤 – 하닷의 지배를 받게 하였다.
- 아모스 1:3 - 여호와께서 말씀하신다. “다마스커스의 서너 가지 죄에 대하여 내가 내 분노를 돌이키지 않겠다. 이것은 그가 쇠막대기로 타작하듯 길르앗을 호되게 몰아쳤기 때문이다.
- 아모스 1:4 - 그러므로 내가 하사엘의 궁전에 불을 보내 벤 – 하닷의 요새들을 태울 것이다.
- 아모스 1:5 - 내가 다마스커스 성문을 부수고 아웬 골짜기에 사는 자를 죽이며 벧 – 에덴의 통치자를 제거하겠다. 시리아 백성은 길 땅으로 사로잡혀갈 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
- 열왕기상 15:18 - 그래서 아사왕은 성전의 창고와 궁전에 있는 은과 금을 모조리 끄집어내어 다브림몬의 아들이며 헤시온의 손자인 시리아의 벤 – 하닷왕에게 갖다 주라고 자기 신하들을 다마스커스로 보내며 이런 전갈을 보냈다.
- 열왕기상 15:19 - “내 아버지와 당신의 아버지가 동맹을 맺었듯이 당신과 나 사이에도 동맹을 맺읍시다. 내가 보내는 이 은과 금은 당신에게 드리는 선물입니다. 이제 당신은 이스라엘의 바아사왕과 맺은 동맹을 끊고 그가 우리 영토에서 철수하게 해 주십시오.”
- 열왕기상 15:20 - 벤 – 하닷은 아사왕의 요구를 승낙하고 자기 군 지휘관들에게 지시하여 이스라엘 성들을 치게 하였는데 그들은 이욘, 단, 아벨 – 벧 – 마아가, 긴네렛 일대, 그리고 납달리 전 지역을 점령하였다.