Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:21 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 以东倾覆的声音震动大地,哭喊声直传到红海。
  • 新标点和合本 - 因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里必听见呼喊的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他们仆倒的声音,地就震动,哀号的声音传到红海 那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他们仆倒的声音,地就震动,哀号的声音传到红海 那里。
  • 圣经新译本 - 因他们倒下的响声,地就震动;并且有哀叫的声音,在红海那里也听得到。
  • 现代标点和合本 - 因他们仆倒的声音,地就震动,人在红海那里必听见呼喊的声音。
  • 和合本(拼音版) - 因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里必听见呼喊的声音。
  • New International Version - At the sound of their fall the earth will tremble; their cry will resound to the Red Sea.
  • New International Reader's Version - When the earth hears Edom fall, it will shake. The people’s cries will be heard all the way to the Red Sea.
  • English Standard Version - At the sound of their fall the earth shall tremble; the sound of their cry shall be heard at the Red Sea.
  • New Living Translation - The earth will shake with the noise of Edom’s fall, and its cry of despair will be heard all the way to the Red Sea.
  • Christian Standard Bible - At the sound of their fall the earth will quake; the sound of her cry will be heard at the Red Sea.
  • New American Standard Bible - The earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The noise of it has been heard at the Red Sea.
  • New King James Version - The earth shakes at the noise of their fall; At the cry its noise is heard at the Red Sea.
  • Amplified Bible - The earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The sound of its noise has been heard at the Red Sea.
  • American Standard Version - The earth trembleth at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.
  • King James Version - The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
  • New English Translation - The people of the earth will quake when they hear of their downfall. Their cries of anguish will be heard all the way to the Gulf of Aqaba.
  • World English Bible - The earth trembles at the noise of their fall; there is a cry, the noise which is heard in the Red Sea.
  • 新標點和合本 - 因他們仆倒的聲音,地就震動。人在紅海那裏必聽見呼喊的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他們仆倒的聲音,地就震動,哀號的聲音傳到紅海 那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他們仆倒的聲音,地就震動,哀號的聲音傳到紅海 那裏。
  • 當代譯本 - 以東傾覆的聲音震動大地,哭喊聲直傳到紅海。
  • 聖經新譯本 - 因他們倒下的響聲,地就震動;並且有哀叫的聲音,在紅海那裡也聽得到。
  • 呂振中譯本 - 因他們仆倒的響聲,地就震動;有哀叫聲,其響聲在 蘆葦 海也聽得到。
  • 現代標點和合本 - 因他們仆倒的聲音,地就震動,人在紅海那裡必聽見呼喊的聲音。
  • 文理和合譯本 - 其傾覆之聲、震動大地、其號呼之聲、聞於紅海、
  • 文理委辦譯本 - 彼傾圮而呼、聲聞紅海、震動大地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼傾仆之聲、使地震動、號呼之聲、聞於紅海、
  • Nueva Versión Internacional - Tiembla la tierra por el estruendo de su caída; hasta en el Mar Rojo resuenan sus gritos.
  • 현대인의 성경 - 에돔이 넘어지는 소리에 땅이 진동할 것이며 그 백성들이 부르짖는 소리는 홍해까지 들릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Красного моря.
  • Восточный перевод - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Тростникового моря .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Тростникового моря .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Тростникового моря .
  • La Bible du Semeur 2015 - Au fracas de leur chute, la terre tremblera, un cri s’élèvera, ╵on l’entendra ╵jusque sur la mer des Roseaux.
  • リビングバイブル - エドムが倒れる音で地は揺れ動きます。 人々の叫び声は紅海にまで聞こえます。
  • Nova Versão Internacional - Ao som de sua queda a terra tremerá; o grito deles ressoará até o mar Vermelho.
  • Hoffnung für alle - Edoms Sturz lässt die Erde erbeben; noch am Roten Meer sind laute Hilfeschreie zu hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt đất rúng động khi nghe Ê-đôm sụp đổ, tiếng kêu la khủng khiếp vang dội đến tận Biển Đỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วโลกจะสั่นสะท้านเมื่อได้ยินเสียงเอโดมล่มสลาย เสียงร้องของชาวเอโดมจะดังไปถึงทะเลแดง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เอโดม​ล้ม แผ่นดิน​โลก​จะ​สั่น​สะเทือน เสียง​ร้อง​ของ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ที่​ได้ยิน​ไป​จน​ถึง​ทะเล​แดง
交叉引用
  • 以西结书 21:16 - 刀啊,你要左砍右劈,横扫四方。
  • 启示录 18:10 - 他们对她所受的灾祸充满恐惧,就远远地站着说, “‘雄伟坚固的巴比伦城啊, 有祸了!有祸了! 因为审判顷刻间临到你了。’
  • 以赛亚书 14:4 - 他们必这样讥笑巴比伦王: “暴君灭亡了! 暴政结束了!
  • 以赛亚书 14:5 - 耶和华折断了邪恶之人的棍, 折断了掌权者的杖。
  • 以赛亚书 14:6 - 他们曾狂怒地攻伐列邦, 无休无止, 带着怒气征服列国, 大肆迫害。
  • 以赛亚书 14:7 - 如今天下太平, 人人欢呼歌唱,
  • 以赛亚书 14:8 - 松树和黎巴嫩的香柏树都因你而欢喜,说, ‘自从你灭亡后, 再没有人上来砍伐我们。’
  • 以赛亚书 14:9 - 你下到阴间, 阴间骚动,迎接你的到来; 在世上做过首领的阴魂都起身欢迎你, 列国的先王都从座位上站起来迎候你。
  • 以赛亚书 14:10 - 他们都对你说, ‘你如今也跟我们一样软弱无能! 你和我们一样了!’
  • 以赛亚书 14:11 - 你的荣华和琴声一同坠入阴间, 虫成了你的床铺, 蛆成了你的被子。
  • 以赛亚书 14:12 - “明亮的晨星,黎明之子啊, 你怎么从天上坠落下来? 你这打败列国的怎么被砍倒在地上?
  • 以赛亚书 14:13 - 你曾想,‘我要升到天上, 把我的宝座高高地设立在上帝的众星之上; 我要坐在遥远的北方众神明聚会的山上;
  • 以赛亚书 14:14 - 我要升到云天之上, 使自己与至高者一样。’
  • 以赛亚书 14:15 - 但你必坠入阴间, 掉进死亡的深坑。
  • 以西结书 26:15 - “主耶和华对泰尔这样说,‘你倾覆的声音,伴随着你里面的杀戮声和受伤之人的惨叫声岂不震动沿海地区吗?
  • 以西结书 26:16 - 沿海诸王都吓得浑身发抖,从宝座上下来,除去王袍,脱掉锦衣,坐在地上抖个不停,因你而惊惧不已。
  • 以西结书 26:17 - 他们必为你唱哀歌说, “‘赫赫名城啊,你曾是海上众民的居所, 向来称雄海上,威震邻邦, 现在怎么被毁灭了呢?
  • 以西结书 26:18 - 你倾覆的日子, 沿海各国都战战兢兢, 众海岛看见你被毁灭, 都心惊胆战。’
  • 以西结书 32:10 - 我在他们面前挥刀攻击你的时候,各国的人都必因你而惊骇,他们的君王必胆战心惊。在你倾覆那天,他们都必时刻为自己的性命战战兢兢。’
  • 耶利米书 50:46 - 巴比伦被毁灭的消息震动大地,哭喊声传到列国。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 以东倾覆的声音震动大地,哭喊声直传到红海。
  • 新标点和合本 - 因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里必听见呼喊的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他们仆倒的声音,地就震动,哀号的声音传到红海 那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他们仆倒的声音,地就震动,哀号的声音传到红海 那里。
  • 圣经新译本 - 因他们倒下的响声,地就震动;并且有哀叫的声音,在红海那里也听得到。
  • 现代标点和合本 - 因他们仆倒的声音,地就震动,人在红海那里必听见呼喊的声音。
  • 和合本(拼音版) - 因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里必听见呼喊的声音。
  • New International Version - At the sound of their fall the earth will tremble; their cry will resound to the Red Sea.
  • New International Reader's Version - When the earth hears Edom fall, it will shake. The people’s cries will be heard all the way to the Red Sea.
  • English Standard Version - At the sound of their fall the earth shall tremble; the sound of their cry shall be heard at the Red Sea.
  • New Living Translation - The earth will shake with the noise of Edom’s fall, and its cry of despair will be heard all the way to the Red Sea.
  • Christian Standard Bible - At the sound of their fall the earth will quake; the sound of her cry will be heard at the Red Sea.
  • New American Standard Bible - The earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The noise of it has been heard at the Red Sea.
  • New King James Version - The earth shakes at the noise of their fall; At the cry its noise is heard at the Red Sea.
  • Amplified Bible - The earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The sound of its noise has been heard at the Red Sea.
  • American Standard Version - The earth trembleth at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.
  • King James Version - The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
  • New English Translation - The people of the earth will quake when they hear of their downfall. Their cries of anguish will be heard all the way to the Gulf of Aqaba.
  • World English Bible - The earth trembles at the noise of their fall; there is a cry, the noise which is heard in the Red Sea.
  • 新標點和合本 - 因他們仆倒的聲音,地就震動。人在紅海那裏必聽見呼喊的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他們仆倒的聲音,地就震動,哀號的聲音傳到紅海 那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他們仆倒的聲音,地就震動,哀號的聲音傳到紅海 那裏。
  • 當代譯本 - 以東傾覆的聲音震動大地,哭喊聲直傳到紅海。
  • 聖經新譯本 - 因他們倒下的響聲,地就震動;並且有哀叫的聲音,在紅海那裡也聽得到。
  • 呂振中譯本 - 因他們仆倒的響聲,地就震動;有哀叫聲,其響聲在 蘆葦 海也聽得到。
  • 現代標點和合本 - 因他們仆倒的聲音,地就震動,人在紅海那裡必聽見呼喊的聲音。
  • 文理和合譯本 - 其傾覆之聲、震動大地、其號呼之聲、聞於紅海、
  • 文理委辦譯本 - 彼傾圮而呼、聲聞紅海、震動大地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼傾仆之聲、使地震動、號呼之聲、聞於紅海、
  • Nueva Versión Internacional - Tiembla la tierra por el estruendo de su caída; hasta en el Mar Rojo resuenan sus gritos.
  • 현대인의 성경 - 에돔이 넘어지는 소리에 땅이 진동할 것이며 그 백성들이 부르짖는 소리는 홍해까지 들릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Красного моря.
  • Восточный перевод - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Тростникового моря .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Тростникового моря .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Тростникового моря .
  • La Bible du Semeur 2015 - Au fracas de leur chute, la terre tremblera, un cri s’élèvera, ╵on l’entendra ╵jusque sur la mer des Roseaux.
  • リビングバイブル - エドムが倒れる音で地は揺れ動きます。 人々の叫び声は紅海にまで聞こえます。
  • Nova Versão Internacional - Ao som de sua queda a terra tremerá; o grito deles ressoará até o mar Vermelho.
  • Hoffnung für alle - Edoms Sturz lässt die Erde erbeben; noch am Roten Meer sind laute Hilfeschreie zu hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt đất rúng động khi nghe Ê-đôm sụp đổ, tiếng kêu la khủng khiếp vang dội đến tận Biển Đỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วโลกจะสั่นสะท้านเมื่อได้ยินเสียงเอโดมล่มสลาย เสียงร้องของชาวเอโดมจะดังไปถึงทะเลแดง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เอโดม​ล้ม แผ่นดิน​โลก​จะ​สั่น​สะเทือน เสียง​ร้อง​ของ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ที่​ได้ยิน​ไป​จน​ถึง​ทะเล​แดง
  • 以西结书 21:16 - 刀啊,你要左砍右劈,横扫四方。
  • 启示录 18:10 - 他们对她所受的灾祸充满恐惧,就远远地站着说, “‘雄伟坚固的巴比伦城啊, 有祸了!有祸了! 因为审判顷刻间临到你了。’
  • 以赛亚书 14:4 - 他们必这样讥笑巴比伦王: “暴君灭亡了! 暴政结束了!
  • 以赛亚书 14:5 - 耶和华折断了邪恶之人的棍, 折断了掌权者的杖。
  • 以赛亚书 14:6 - 他们曾狂怒地攻伐列邦, 无休无止, 带着怒气征服列国, 大肆迫害。
  • 以赛亚书 14:7 - 如今天下太平, 人人欢呼歌唱,
  • 以赛亚书 14:8 - 松树和黎巴嫩的香柏树都因你而欢喜,说, ‘自从你灭亡后, 再没有人上来砍伐我们。’
  • 以赛亚书 14:9 - 你下到阴间, 阴间骚动,迎接你的到来; 在世上做过首领的阴魂都起身欢迎你, 列国的先王都从座位上站起来迎候你。
  • 以赛亚书 14:10 - 他们都对你说, ‘你如今也跟我们一样软弱无能! 你和我们一样了!’
  • 以赛亚书 14:11 - 你的荣华和琴声一同坠入阴间, 虫成了你的床铺, 蛆成了你的被子。
  • 以赛亚书 14:12 - “明亮的晨星,黎明之子啊, 你怎么从天上坠落下来? 你这打败列国的怎么被砍倒在地上?
  • 以赛亚书 14:13 - 你曾想,‘我要升到天上, 把我的宝座高高地设立在上帝的众星之上; 我要坐在遥远的北方众神明聚会的山上;
  • 以赛亚书 14:14 - 我要升到云天之上, 使自己与至高者一样。’
  • 以赛亚书 14:15 - 但你必坠入阴间, 掉进死亡的深坑。
  • 以西结书 26:15 - “主耶和华对泰尔这样说,‘你倾覆的声音,伴随着你里面的杀戮声和受伤之人的惨叫声岂不震动沿海地区吗?
  • 以西结书 26:16 - 沿海诸王都吓得浑身发抖,从宝座上下来,除去王袍,脱掉锦衣,坐在地上抖个不停,因你而惊惧不已。
  • 以西结书 26:17 - 他们必为你唱哀歌说, “‘赫赫名城啊,你曾是海上众民的居所, 向来称雄海上,威震邻邦, 现在怎么被毁灭了呢?
  • 以西结书 26:18 - 你倾覆的日子, 沿海各国都战战兢兢, 众海岛看见你被毁灭, 都心惊胆战。’
  • 以西结书 32:10 - 我在他们面前挥刀攻击你的时候,各国的人都必因你而惊骇,他们的君王必胆战心惊。在你倾覆那天,他们都必时刻为自己的性命战战兢兢。’
  • 耶利米书 50:46 - 巴比伦被毁灭的消息震动大地,哭喊声传到列国。
圣经
资源
计划
奉献