逐节对照
- Hoffnung für alle - Gebt den Moabitern Flügel, denn sie werden Hals über Kopf fliehen müssen. Ihre Städte werden zu Ruinen, in denen keiner mehr wohnt.
- 新标点和合本 - “要将翅膀给摩押, 使他可以飞去。 他的城邑必致荒凉, 无人居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要将翅膀给摩押, 使它可以飞去 。 它的城镇必荒凉, 无人居住。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要将翅膀给摩押, 使它可以飞去 。 它的城镇必荒凉, 无人居住。
- 当代译本 - “给摩押翅膀让她飞走吧 , 因为她的城邑将沦为废墟, 杳无人迹。
- 圣经新译本 - 你们要在摩押上面撒盐, 因为它必成为废墟(“你们要在摩押上面撒盐,因为它必成为废墟”或译:“你们要把翅膀给摩押,因为它必飞去”); 它的城镇必成为荒凉, 没有人在里面居住。
- 现代标点和合本 - 要将翅膀给摩押, 使她可以飞去。 她的城邑必致荒凉, 无人居住。
- 和合本(拼音版) - “要将翅膀给摩押, 使他可以飞去。 他的城邑必至荒凉, 无人居住。
- New International Version - Put salt on Moab, for she will be laid waste ; her towns will become desolate, with no one to live in them.
- New International Reader's Version - Sprinkle salt all over Moab. It will be completely destroyed. Its towns will be a dry and empty desert. No one will live in them.
- English Standard Version - “Give wings to Moab, for she would fly away; her cities shall become a desolation, with no inhabitant in them.
- New Living Translation - Oh, that Moab had wings so she could fly away, for her towns will be left empty, with no one living in them.
- Christian Standard Bible - Make Moab a salt marsh, for she will run away; her towns will become a desolation, without inhabitant.
- New American Standard Bible - Give wings to Moab, For she will flee away; And her cities will become a desolation, Without inhabitants in them.
- New King James Version - “Give wings to Moab, That she may flee and get away; For her cities shall be desolate, Without any to dwell in them.
- Amplified Bible - Give a gravestone to Moab, For she will fall into ruins; Her cities (pastures, farms) will be desolate, Without anyone to live in them.
- American Standard Version - Give wings unto Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.
- King James Version - Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
- New English Translation - Set up a gravestone for Moab, for it will certainly be laid in ruins! Its cities will be laid waste and become uninhabited.”
- World English Bible - Give wings to Moab, that she may fly and get herself away: and her cities will become a desolation, without anyone to dwell in them.
- 新標點和合本 - 要將翅膀給摩押, 使她可以飛去。 她的城邑必致荒涼, 無人居住。 (
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要將翅膀給摩押, 使它可以飛去 。 它的城鎮必荒涼, 無人居住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要將翅膀給摩押, 使它可以飛去 。 它的城鎮必荒涼, 無人居住。
- 當代譯本 - 「給摩押翅膀讓她飛走吧 , 因為她的城邑將淪為廢墟, 杳無人跡。
- 聖經新譯本 - 你們要在摩押上面撒鹽, 因為它必成為廢墟(“你們要在摩押上面撒鹽,因為它必成為廢墟”或譯:“你們要把翅膀給摩押,因為它必飛去”); 它的城鎮必成為荒涼, 沒有人在裡面居住。
- 呂振中譯本 - 『將翅膀給 摩押 哦, 因為她正樂得飛去呀! 她的城市必至於荒涼, 無人居住。
- 現代標點和合本 - 要將翅膀給摩押, 使她可以飛去。 她的城邑必致荒涼, 無人居住。
- 文理和合譯本 - 其予摩押以翼、致可飛而遁去、諸邑將為荒蕪、無人居處、
- 文理委辦譯本 - 摩押人遁逃、若藉羽翮、其城荒蕪、無人居處、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以翼予 摩押 、可藉以飛去、其邑荒蕪、無人居處、
- Nueva Versión Internacional - Coloquen una lápida para Moab, porque yace destruida; sus ciudades están desoladas, y sin habitante alguno.
- 현대인의 성경 - 모압에게 날개를 주어 날아가서 피하게 하라. 그 성들이 황폐하여 거기에 사는 자가 아무도 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Дайте Моаву крылья, чтобы он мог улететь . Его города опустеют, останутся без горожан.
- Восточный перевод - Дайте Моаву крылья, чтобы он мог улететь . Его города опустеют, останутся без горожан.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дайте Моаву крылья, чтобы он мог улететь . Его города опустеют, останутся без горожан.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дайте Моаву крылья, чтобы он мог улететь . Его города опустеют, останутся без горожан.
- La Bible du Semeur 2015 - Répandez du sel sur Moab car il sera détruit, ses villes seront dévastées et privées d’habitants.
- リビングバイブル - モアブに羽が生えてどこかへ飛んで行けたら、 どんなにいいだろう。 この国の町々には、 いのちある者は一人もいなくなるからだ。
- Nova Versão Internacional - Ponham sal sobre Moabe, pois ela será deixada em ruínas; suas cidades ficarão devastadas, sem nenhum habitante.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì người Mô-áp mọc cánh để bay xa thoát nạn diệt vong, vì dân thành nó bị tàn sát, không còn lại người nào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเอาเกลือใส่โมอับเถิด เพราะมันจะร้างเปล่า หัวเมืองต่างๆ จะถูกทิ้งร้าง ไม่มีคนอยู่อาศัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ปีกแก่โมอับ เพื่อจะได้บินหนีไปได้ เมืองต่างๆ จะกลายเป็นที่รกร้าง ไม่มีผู้ใดอาศัยอยู่
交叉引用
- Offenbarung 12:14 - Doch Gott gab der Frau die starken Flügel eines Adlers. So konnte sie an ihren Zufluchtsort in der Wüste fliehen. Dreieinhalb Jahre wurde sie hier versorgt und war vor den Angriffen des Drachen, der bösen Schlange, sicher.
- Jeremia 46:19 - Ihr Ägypter, packt zusammen, was ihr in die Verbannung mitnehmen müsst, denn Memfis wird zu einer trostlosen Wüste werden, zerstört und menschenleer.
- Zefanja 2:9 - Darum schwöre ich, der Herr, der allmächtige Gott Israels, so wahr ich lebe: Moab und Ammon wird es wie Sodom und Gomorra ergehen: Für alle Zeiten soll ihr Gebiet zu einer Wüste voller Salzgruben werden, von Unkraut überwuchert. Die Überlebenden meines Volkes werden die Moabiter und Ammoniter ausplündern und ihr Land in Besitz nehmen.«
- Psalm 55:6 - Furcht und Zittern haben mich erfasst, und vor Schreck bin ich wie gelähmt.
- Psalm 11:1 - Von David. Bei dem Herrn suche ich Schutz. Wie könnt ihr da zu mir sagen: »Du musst ins Gebirge fliehen! Flieg fort wie ein Vogel!
- Jesaja 16:2 - »Die Moabiter gleichen herumflatternden Vögeln, die man aus dem Nest aufgescheucht hat. Hilflos irren sie an den Übergängen des Flusses Arnon umher.
- Jeremia 48:28 - Verlasst eure Städte und haust in Höhlen, lebt wie die Tauben, die ihr Nest am Felsabhang bauen!«