逐节对照
- World English Bible - “How it is broken down! How they wail! How Moab has turned the back with shame! So will Moab become a derision and a terror to all who are around him.”
- 新标点和合本 - 摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 打得粉碎了!他们要哀号了!摩押要羞愧转背了!这样,摩押必受四围的人嗤笑惊骇。
- 和合本2010(神版-简体) - 打得粉碎了!他们要哀号了!摩押要羞愧转背了!这样,摩押必受四围的人嗤笑惊骇。
- 当代译本 - 摩押破碎不堪!她嚎啕痛哭,羞愧难当,令四围的人嗤笑、惊惧。”
- 圣经新译本 - 摩押的毁灭多么厉害,他们的哀号多么凄惨!摩押怎样蒙羞转背!这样摩押就成了它四围众人讥笑和惊骇的对象。”
- 现代标点和合本 - “摩押何等毁坏,何等哀号,何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑、惊骇。”
- 和合本(拼音版) - 摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。”
- New International Version - “How shattered she is! How they wail! How Moab turns her back in shame! Moab has become an object of ridicule, an object of horror to all those around her.”
- New International Reader's Version - “How broken Moab is! How the people weep! They turn away from others because they are so ashamed. All those around them laugh at them. They are shocked at them.”
- English Standard Version - How it is broken! How they wail! How Moab has turned his back in shame! So Moab has become a derision and a horror to all that are around him.”
- New Living Translation - How it is shattered! Hear the wailing! See the shame of Moab! It has become an object of ridicule, an example of ruin to all its neighbors.”
- The Message - “Moab ruined! Moab shamed and ashamed to be seen! Moab a cruel joke! The stark horror of Moab!” * * *
- Christian Standard Bible - “How broken it is! They wail! How Moab has turned his back! He is ashamed. Moab will become a laughingstock and a shock to all those around him.”
- New American Standard Bible - “How shattered it is! How they have wailed! How Moab has turned his back—he is ashamed! So Moab will become a laughingstock and an object of terror to all around him.”
- New King James Version - “They shall wail: ‘How she is broken down! How Moab has turned her back with shame!’ So Moab shall be a derision And a dismay to all those about her.”
- Amplified Bible - “How it is broken down! How they have wailed! How Moab has turned his back in shame! So Moab will become a laughingstock and a [horrifying] terror to all who are around him.”
- American Standard Version - How is it broken down! how do they wail! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab become a derision and a terror to all that are round about him.
- King James Version - They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him.
- New English Translation - Oh, how shattered Moab will be! Oh, how her people will wail! Oh, how she will turn away in shame! Moab will become an object of ridicule, a terrifying sight to all the nations that surround her.”
- 新標點和合本 - 摩押何等毀壞!何等哀號!何等羞愧轉背!這樣,摩押必令四圍的人嗤笑驚駭。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 打得粉碎了!他們要哀號了!摩押要羞愧轉背了!這樣,摩押必受四圍的人嗤笑驚駭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 打得粉碎了!他們要哀號了!摩押要羞愧轉背了!這樣,摩押必受四圍的人嗤笑驚駭。
- 當代譯本 - 摩押破碎不堪!她嚎啕痛哭,羞愧難當,令四圍的人嗤笑、驚懼。」
- 聖經新譯本 - 摩押的毀滅多麼厲害,他們的哀號多麼悽慘!摩押怎樣蒙羞轉背!這樣摩押就成了它四圍眾人譏笑和驚駭的對象。”
- 呂振中譯本 - 摩押 多麼驚慌啊!他們 怎樣 哀號啊! 摩押 怎樣轉背而羞愧啊!這樣 摩押 就成了她四圍眾人所譏笑而驚駭的對象了。』
- 現代標點和合本 - 「摩押何等毀壞,何等哀號,何等羞愧轉背!這樣,摩押必令四圍的人嗤笑、驚駭。」
- 文理和合譯本 - 摩押何其傾覆、何其號咷、何其慚愧而反、必為四周之人姍笑驚駭、
- 文理委辦譯本 - 人將哭云、摩押已毀、敗北而抱愧、四周之人、譏笑而恐懼。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 已毀、 或作摩押驚惶 當為之號哭、 摩押 含羞抱愧、轉背逃遁、為四周之人所訕笑、使四周之人驚駭、
- Nueva Versión Internacional - ¡Cómo quedó hecha pedazos! ¡Cómo gimen! Moab ha vuelto la espalda del todo avergonzada. Es para todos sus vecinos objeto de burla y de terror».
- 현대인의 성경 - “모압이 파괴되어 통곡하는구나. 모압이 부끄러워 등을 돌렸으니 그 주변의 모든 자들에게 조롱거리와 증오의 대상이 되었다.”
- Новый Русский Перевод - Как он раскололся! Как они рыдают! Как позорно Моав показал спину! Моав стал посмешищем и ужасом для всех соседей.
- Восточный перевод - Как он раскололся! Как они рыдают! Как позорно Моав показал спину! Моав стал посмешищем и ужасом для всех соседей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как он раскололся! Как они рыдают! Как позорно Моав показал спину! Моав стал посмешищем и ужасом для всех соседей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как он раскололся! Как они рыдают! Как позорно Моав показал спину! Моав стал посмешищем и ужасом для всех соседей.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme il s’est effondré ! ╵Hurlez ! Moab a tourné le dos, tout honteux, et il est devenu ╵la risée et l’effroi de tous ceux qui l’entourent.
- リビングバイブル - なぜ壊されたのでしょう。泣き叫ぶ声を聞き、モアブの恥に目を留めなさい。モアブは今、周囲の人たちにとって、恐怖とさげすみのしるしとなっています。
- Nova Versão Internacional - “Como ela foi destruída! Como lamentam! Como Moabe dá as costas, envergonhada! Moabe tornou-se objeto de ridículo e de pavor para todos os seus vizinhos”.
- Hoffnung für alle - Ja, Moab ist zerschlagen! Es schreit verzweifelt, vor Scham wendet es sich ab. Bei allen Nachbarvölkern ist es zum Gespött geworden, zum Bild des Schreckens!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe tiếng đập vỡ! Hãy nghe tiếng khóc than! Hãy xem cảnh sỉ nhục của Mô-áp. Nó trở nên đề tài chế giễu, là biểu tượng sụp đổ cho các dân tộc lân bang.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มันแหลกป่นปี้เพียงไร ดูพวกเขาร่ำไห้สิ ดูสิว่าโมอับหันกลับด้วยความอัปยศอดสูเพียงไร! โมอับกลายเป็นเป้าให้เย้ยหยัน เป็นที่สยดสยองของบรรดาผู้ที่อยู่รายรอบ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “มันแตกมากอะไรเช่นนี้ ฟังพวกเขาร้องรำพัน โมอับได้หันหลังกลับด้วยความอดสู ดังนั้นโมอับจึงกลายเป็นที่หัวเราะเยาะ และน่าหวาดกลัวต่อทุกคนที่อยู่รอบข้าง”
交叉引用
- Lamentations 4:1 - How the gold has become dim! The most pure gold has changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.
- Revelation 18:15 - The merchants of these things, who were made rich by her, will stand far away for the fear of her torment, weeping and mourning,
- Revelation 18:16 - saying, ‘Woe, woe, the great city, she who was dressed in fine linen, purple, and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls!
- Isaiah 20:4 - so the king of Assyria will lead away the captives of Egypt and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.
- Isaiah 20:5 - They will be dismayed and confounded, because of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
- Isaiah 20:6 - The inhabitants of this coast land will say in that day, ‘Behold, this is our expectation, where we fled for help to be delivered from the king of Assyria. And we, how will we escape?’”
- Jeremiah 48:26 - “Make him drunken; for he magnified himself against Yahweh. Moab will wallow in his vomit, and he also will be in derision.
- Jeremiah 48:27 - For wasn’t Israel a derision to you? Was he found among thieves? For as often as you speak of him, you shake your head.
- Ezekiel 26:16 - Then all the princes of the sea will come down from their thrones, and lay aside their robes, and strip off their embroidered garments. They will clothe themselves with trembling. They will sit on the ground, and will tremble every moment, and be astonished at you.
- Ezekiel 26:17 - They will take up a lamentation over you, and tell you, “How you are destroyed, who were inhabited by seafaring men, the renowned city, who was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all who lived there!”
- Ezekiel 26:18 - Now the islands will tremble in the day of your fall. Yes, the islands that are in the sea will be dismayed at your departure.’
- Lamentations 2:1 - How has the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger! He has cast the beauty of Israel down from heaven to the earth, and hasn’t remembered his footstool in the day of his anger.
- Jeremiah 48:17 - All you who are around him, bemoan him, and all you who know his name; say, ‘How the strong staff is broken, the beautiful rod!’
- Revelation 18:9 - The kings of the earth who committed sexual immorality and lived wantonly with her will weep and wail over her, when they look at the smoke of her burning,
- Revelation 18:10 - standing far away for the fear of her torment, saying, ‘Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For your judgment has come in one hour.’
- Lamentations 1:1 - How the city sits solitary, that was full of people! She has become as a widow, who was great among the nations! She who was a princess among the provinces has become a slave!