Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:27 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลก็เป็นเป้าให้เจ้าเยาะเย้ยแล้วไม่ใช่หรือ? อิสราเอลตกอยู่ในหมู่โจร ให้เจ้าส่ายหน้าเย้ยหยัน ทุกครั้งที่เอ่ยถึงไม่ใช่หรือ?
  • 新标点和合本 - 摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?他岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到他便摇头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列不是你的笑柄吗?它难道是在贼中被逮到,使你每逢提到它就摇头的吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列不是你的笑柄吗?它难道是在贼中被逮到,使你每逢提到它就摇头的吗?
  • 当代译本 - 摩押啊,你不是曾经嘲笑以色列吗?以色列难道是强盗吗?你每次谈到她总是不屑地摇头。
  • 圣经新译本 - 摩押啊,以色列不是曾经成为你讥笑的对象吗?它岂是被捕获的强盗,以致你每逢提到它,总是摇头嘲笑。
  • 现代标点和合本 - 摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?她岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到她便摇头。
  • 和合本(拼音版) - 摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?他岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到他便摇头。
  • New International Version - Was not Israel the object of your ridicule? Was she caught among thieves, that you shake your head in scorn whenever you speak of her?
  • New International Reader's Version - Moab, you laughed at Israel, didn’t you? Were Israel’s people caught among robbers? Is that why you shake your head at them? Is that why you make fun of them every time you talk about them?
  • English Standard Version - Was not Israel a derision to you? Was he found among thieves, that whenever you spoke of him you wagged your head?
  • New Living Translation - Did you not ridicule the people of Israel? Were they caught in the company of thieves that you should despise them as you do?
  • Christian Standard Bible - Wasn’t Israel a laughingstock to you? Was he ever found among thieves? For whenever you speak of him you shake your head.”
  • New American Standard Bible - Now was Israel not a laughingstock to you? Or was he caught among thieves? For whenever you speak about him you shake your head in scorn.
  • New King James Version - For was not Israel a derision to you? Was he found among thieves? For whenever you speak of him, You shake your head in scorn.
  • Amplified Bible - For was not Israel a laughingstock to you? Was he caught among thieves? For whenever you speak of him you shake your head in scorn.
  • American Standard Version - For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for as often as thou speakest of him, thou waggest the head.
  • King James Version - For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy.
  • New English Translation - For did not you people of Moab laugh at the people of Israel? Did you think that they were nothing but thieves, that you shook your head in contempt every time you talked about them?
  • World English Bible - For wasn’t Israel a derision to you? Was he found among thieves? For as often as you speak of him, you shake your head.
  • 新標點和合本 - 摩押啊,你不曾嗤笑以色列嗎?她豈是在賊中查出來的呢?你每逢提到她便搖頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列不是你的笑柄嗎?它難道是在賊中被逮到,使你每逢提到它就搖頭的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列不是你的笑柄嗎?它難道是在賊中被逮到,使你每逢提到它就搖頭的嗎?
  • 當代譯本 - 摩押啊,你不是曾經嘲笑以色列嗎?以色列難道是強盜嗎?你每次談到她總是不屑地搖頭。
  • 聖經新譯本 - 摩押啊,以色列不是曾經成為你譏笑的對象嗎?它豈是被捕獲的強盜,以致你每逢提到它,總是搖頭嘲笑。
  • 呂振中譯本 - 以色列 不曾成了你譏笑的對象麼?他哪是在賊類中被查出,以致你每逢提到他、總是搖頭晃腦呢?
  • 現代標點和合本 - 摩押啊,你不曾嗤笑以色列嗎?她豈是在賊中查出來的呢?你每逢提到她便搖頭。
  • 文理和合譯本 - 爾非姍笑以色列乎、豈遇之於盜賊中乎、每言及之、爾則搖首、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾訕笑以色列族、視之若盜賊、搖首戲侮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾不曾訕笑 以色列 乎、 以色列 豈被擒獲之盜賊乎、爾一言及之、則搖頭戲侮、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no te burlabas de Israel, y con tus palabras lo despreciabas, como si hubiera sido sorprendido entre ladrones?
  • 현대인의 성경 - 모압아, 네가 얼마나 이스라엘을 조롱했는지 한번 생각해 보아라. 그가 도둑질하다가 붙들렸느냐? 네가 그에 대해서 말할 때마다 머리를 흔드는구나.
  • Новый Русский Перевод - Разве не посмешищем был у тебя Израиль? Разве пойман он был с ворами, что ты презрительно качал головой каждый раз, когда говорил о нем?
  • Восточный перевод - Разве не посмешищем был у тебя Исраил? Разве пойман он был с ворами, что ты презрительно качал головой каждый раз, когда говорил о нём?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не посмешищем был у тебя Исраил? Разве пойман он был с ворами, что ты презрительно качал головой каждый раз, когда говорил о нём?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не посмешищем был у тебя Исроил? Разве пойман он был с ворами, что ты презрительно качал головой каждый раз, когда говорил о нём?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est vrai : Israël ╵est devenu pour toi ╵objet de raillerie ; a-t-il été surpris ╵au milieu des voleurs pour qu’à chaque occasion ╵où tu parles de lui, ╵tu te moques de lui ?
  • リビングバイブル - それは、イスラエルをさげすんで強奪し、それが倒れた時、手をたたいて喜んだからです。
  • Nova Versão Internacional - Não foi Israel objeto de ridículo para você? Foi ele encontrado em companhia de ladrões para que você sacuda a cabeça sempre que fala dele?
  • Hoffnung für alle - Ihr Moabiter, ständig habt ihr euch über die Israeliten lustig gemacht. Ihr habt auf sie herabgesehen, als seien sie Diebe, die auf frischer Tat ertappt wurden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải ngươi đã chế giễu Ít-ra-ên? Có phải ngươi đã bắt nó giữa những kẻ trộm sao mà ngươi xem thường nó như ngươi đã làm?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​หัวเราะ​เยาะ​อิสราเอล​มิ​ใช่​หรือ เขา​ถูก​จับ​ว่า​เป็น​ขโมย​หรือ เวลา​ที่​เจ้า​พูด​ถึง​เขา เจ้า​จึง​ได้​ส่าย​หัว
交叉引用
  • เยเรมีย์ 18:16 - ดินแดนของเขาจะถูกทิ้งร้าง เป็นเป้าของการดูหมิ่นตลอดกาล ผู้คนที่ผ่านไปมาจะตกตะลึง และส่ายหน้า
  • สุภาษิต 24:17 - อย่าดีใจเมื่อศัตรูของเจ้าล้ม อย่าลิงโลดเมื่อเขาสะดุด
  • สุภาษิต 24:18 - เกรงว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเห็นและไม่พอพระทัย แล้วทรงหันเหพระพิโรธไปจากเขา
  • เอเสเคียล 26:2 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย เนื่องจากไทระกล่าวถึงเยรูซาเล็มว่า ‘อะฮ้า! ประตูสู่ชนชาติต่างๆ ทลายลงแล้ว มันเปิดกว้างให้ข้า มันพังทลาย ส่วนข้าจะรุ่งเรือง’
  • เอเสเคียล 26:3 - ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า ไทระเอ๋ย เราเป็นศัตรูกับเจ้า และเราจะนำชนชาติต่างๆ มาสู้กับเจ้าเหมือนทะเลซัดคลื่นกระทบฝั่ง
  • สดุดี 79:4 - ข้าพระองค์ทั้งหลายตกเป็นคำเปรียบเปรยของเพื่อนบ้าน เป็นที่ดูหมิ่นและเยาะเย้ยของชนชาติโดยรอบ
  • โยบ 16:4 - ข้าก็พูดเหมือนท่านได้ ถ้าท่านตกอยู่ในสภาพเดียวกับข้า ข้าก็สามารถยกคำหวานหูมาต่อว่าท่าน แล้วก็ส่ายหน้าเย้ยท่าน
  • เศฟันยาห์ 2:10 - นี่เป็นผลตอบแทนความหยิ่งจองหองของพวกเขา ตอบแทนที่พวกเขาสบประมาทและเย้ยหยันประชากรของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
  • สดุดี 44:13 - พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายตกเป็นขี้ปากของเพื่อนบ้าน ผู้คนรอบข้างเหยียดหยามและเยาะเย้ย
  • เอเสเคียล 35:15 - เนื่องจากเจ้ากระหยิ่มยิ้มย่องเมื่อกรรมสิทธิ์ของพงศ์พันธุ์อิสราเอลกลับเริศร้าง เราจึงปฏิบัติต่อเจ้าเช่นนั้นเหมือนกัน เจ้าจะเริศร้าง ภูเขาเสอีร์เอ๋ย ทั้งเจ้าและเอโดมทั้งปวง เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’ ”
  • เอเสเคียล 36:4 - ฉะนั้นบรรดาภูเขาของอิสราเอล จงฟังพระดำรัสของพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสแก่ภูเขาน้อยใหญ่ ลำห้วย และหุบเขาทั้งหลาย แก่ซากปรักหักพังและบรรดาหัวเมืองอันเริศร้างซึ่งถูกปล้นชิงและเย้ยหยันโดยชาติต่างๆ ที่อยู่รายรอบ
  • มัทธิว 26:55 - แล้วพระองค์ตรัสกับคนกลุ่มนั้นว่า “เราก่อการกบฏหรือ? พวกท่านจึงได้ถือดาบถือกระบองมาจับเรา เรานั่งสอนอยู่ในลานพระวิหารทุกวันและท่านก็ไม่ได้จับกุมเรา
  • โอบาดีห์ 1:12 - เจ้าไม่ควรหยามน้ำหน้าน้องชาย ในวันที่เขารับเคราะห์ หรือกระหยิ่มยิ้มย่องทับถมชาวยูดาห์ ในวันที่พวกเขาพินาศ หรือคุยโวโอ้อวดเหลือเกิน ในวันที่พวกเขาเดือดร้อน
  • โอบาดีห์ 1:13 - เจ้าไม่ควรเดินเข้าประตูเมืองของประชากรของเรา ในวันที่พวกเขาพินาศย่อยยับ หรือสมน้ำหน้าที่พวกเขาป่นปี้ ในวันที่พวกเขาพินาศย่อยยับ หรือยึดทรัพย์สมบัติของพวกเขา ในวันที่พวกเขาพินาศย่อยยับ
  • เอเสเคียล 36:2 - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า ศัตรูกล่าวถึงเจ้าว่า “อะฮ้า! ที่สูงโบราณทั้งหลายตกเป็นกรรมสิทธิ์ของเราแล้ว” ’
  • มัทธิว 7:2 - เพราะท่านตัดสินผู้อื่นอย่างไร ท่านจะถูกตัดสินอย่างนั้น ท่านตวงให้ไปด้วยทะนานอันใด ท่านก็จะได้รับเท่ากับทะนานอันนั้น
  • มัทธิว 27:38 - โจรสองคนถูกตรึงที่ไม้กางเขนพร้อมกับพระองค์ คนหนึ่งอยู่ข้างซ้ายและอีกคนหนึ่งอยู่ข้างขวาของพระองค์
  • เพลงคร่ำครวญ 2:15 - คนทั้งปวงที่ผ่านไปมา ตบมือเยาะเย้ยเจ้า พวกเขาถากถางและส่ายศีรษะ สมเพชธิดาแห่งเยรูซาเล็มว่า “นี่น่ะหรือกรุงที่ได้รับการขนานนาม ว่างามเพียบพร้อม เป็นความชื่นชมยินดีของคนทั้งโลก?”
  • เพลงคร่ำครวญ 2:16 - ศัตรูทั้งปวงของเจ้า อ้าปากเย้ยหยันเจ้า ส่งเสียงเยาะเย้ย ยิงฟันใส่ และกล่าวว่า “ในที่สุดเราก็ทำลายเจ้าลงได้ นี่เป็นวันที่เรารอคอยมานาน เราอยู่มาจนได้เห็นสิ่งนี้เกิดขึ้น”
  • เพลงคร่ำครวญ 2:17 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำตามที่ดำริไว้ ทรงทำให้สำเร็จตามที่ลั่นวาจาไว้ ซึ่งพระองค์มีประกาศิตไว้เมื่อนานมาแล้ว พระองค์ทรงล้มเจ้าลงโดยไม่ปรานี ทรงยอมให้ศัตรูลิงโลดอยู่เหนือเจ้า พระองค์ทรงเชิดชูพลัง ของศัตรูของเจ้า
  • เศฟันยาห์ 2:8 - “เราได้ยินคำสบประมาทของโมอับ และคำถากถางของชาวอัมโมน พวกเขาสบประมาทประชากรของเรา และข่มขู่เอาดินแดนของพวกเขา”
  • เอเสเคียล 25:8 - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า ‘เนื่องจากโมอับและเสอีร์กล่าวว่า “ดูเถิด พงศ์พันธุ์ยูดาห์ก็กลายเป็นเหมือนชนชาติอื่นๆ ทั้งปวง”
  • มีคาห์ 7:8 - ศัตรูของข้าเอ๋ย! อย่ากระหยิ่มยิ้มเยาะข้าเลย ถึงแม้ข้าล้มลง ข้าจะลุกขึ้นมาอีก ถึงแม้ข้านั่งอยู่ในความมืด องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเป็นความสว่างของข้า
  • มีคาห์ 7:9 - เพราะข้าพเจ้าได้ทำบาปต่อพระองค์ ข้าพเจ้าก็จะทนรับพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตราบจนพระองค์ทรงว่าคดีให้ และผดุงสิทธิ์ของข้าพเจ้าไว้ พระองค์จะทรงนำข้าพเจ้าออกมาสู่ความสว่าง ข้าพเจ้าจะเห็นความชอบธรรมของพระองค์
  • มีคาห์ 7:10 - แล้วศัตรูของข้าพเจ้าจะเห็น และถูกปกคลุมด้วยความอับอาย ผู้ที่พูดกับข้าพเจ้าว่า “ไหนล่ะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน?” ตาของข้าพเจ้าจะเห็นเขาล้มลง บัดนี้แหละที่เขาจะถูกเหยียบย่ำอยู่ใต้ฝ่าเท้า เหมือนเลนบนถนน
  • เยเรมีย์ 2:26 - “พงศ์พันธุ์อิสราเอลอับอายขายหน้า เหมือนขโมยอับอายขายหน้าเมื่อถูกจับได้ ทั้งพวกเขาเอง บรรดากษัตริย์ ข้าราชการ ปุโรหิตและผู้เผยพระวจนะของพวกเขา
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลก็เป็นเป้าให้เจ้าเยาะเย้ยแล้วไม่ใช่หรือ? อิสราเอลตกอยู่ในหมู่โจร ให้เจ้าส่ายหน้าเย้ยหยัน ทุกครั้งที่เอ่ยถึงไม่ใช่หรือ?
  • 新标点和合本 - 摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?他岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到他便摇头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列不是你的笑柄吗?它难道是在贼中被逮到,使你每逢提到它就摇头的吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列不是你的笑柄吗?它难道是在贼中被逮到,使你每逢提到它就摇头的吗?
  • 当代译本 - 摩押啊,你不是曾经嘲笑以色列吗?以色列难道是强盗吗?你每次谈到她总是不屑地摇头。
  • 圣经新译本 - 摩押啊,以色列不是曾经成为你讥笑的对象吗?它岂是被捕获的强盗,以致你每逢提到它,总是摇头嘲笑。
  • 现代标点和合本 - 摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?她岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到她便摇头。
  • 和合本(拼音版) - 摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?他岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到他便摇头。
  • New International Version - Was not Israel the object of your ridicule? Was she caught among thieves, that you shake your head in scorn whenever you speak of her?
  • New International Reader's Version - Moab, you laughed at Israel, didn’t you? Were Israel’s people caught among robbers? Is that why you shake your head at them? Is that why you make fun of them every time you talk about them?
  • English Standard Version - Was not Israel a derision to you? Was he found among thieves, that whenever you spoke of him you wagged your head?
  • New Living Translation - Did you not ridicule the people of Israel? Were they caught in the company of thieves that you should despise them as you do?
  • Christian Standard Bible - Wasn’t Israel a laughingstock to you? Was he ever found among thieves? For whenever you speak of him you shake your head.”
  • New American Standard Bible - Now was Israel not a laughingstock to you? Or was he caught among thieves? For whenever you speak about him you shake your head in scorn.
  • New King James Version - For was not Israel a derision to you? Was he found among thieves? For whenever you speak of him, You shake your head in scorn.
  • Amplified Bible - For was not Israel a laughingstock to you? Was he caught among thieves? For whenever you speak of him you shake your head in scorn.
  • American Standard Version - For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for as often as thou speakest of him, thou waggest the head.
  • King James Version - For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy.
  • New English Translation - For did not you people of Moab laugh at the people of Israel? Did you think that they were nothing but thieves, that you shook your head in contempt every time you talked about them?
  • World English Bible - For wasn’t Israel a derision to you? Was he found among thieves? For as often as you speak of him, you shake your head.
  • 新標點和合本 - 摩押啊,你不曾嗤笑以色列嗎?她豈是在賊中查出來的呢?你每逢提到她便搖頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列不是你的笑柄嗎?它難道是在賊中被逮到,使你每逢提到它就搖頭的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列不是你的笑柄嗎?它難道是在賊中被逮到,使你每逢提到它就搖頭的嗎?
  • 當代譯本 - 摩押啊,你不是曾經嘲笑以色列嗎?以色列難道是強盜嗎?你每次談到她總是不屑地搖頭。
  • 聖經新譯本 - 摩押啊,以色列不是曾經成為你譏笑的對象嗎?它豈是被捕獲的強盜,以致你每逢提到它,總是搖頭嘲笑。
  • 呂振中譯本 - 以色列 不曾成了你譏笑的對象麼?他哪是在賊類中被查出,以致你每逢提到他、總是搖頭晃腦呢?
  • 現代標點和合本 - 摩押啊,你不曾嗤笑以色列嗎?她豈是在賊中查出來的呢?你每逢提到她便搖頭。
  • 文理和合譯本 - 爾非姍笑以色列乎、豈遇之於盜賊中乎、每言及之、爾則搖首、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾訕笑以色列族、視之若盜賊、搖首戲侮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾不曾訕笑 以色列 乎、 以色列 豈被擒獲之盜賊乎、爾一言及之、則搖頭戲侮、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no te burlabas de Israel, y con tus palabras lo despreciabas, como si hubiera sido sorprendido entre ladrones?
  • 현대인의 성경 - 모압아, 네가 얼마나 이스라엘을 조롱했는지 한번 생각해 보아라. 그가 도둑질하다가 붙들렸느냐? 네가 그에 대해서 말할 때마다 머리를 흔드는구나.
  • Новый Русский Перевод - Разве не посмешищем был у тебя Израиль? Разве пойман он был с ворами, что ты презрительно качал головой каждый раз, когда говорил о нем?
  • Восточный перевод - Разве не посмешищем был у тебя Исраил? Разве пойман он был с ворами, что ты презрительно качал головой каждый раз, когда говорил о нём?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не посмешищем был у тебя Исраил? Разве пойман он был с ворами, что ты презрительно качал головой каждый раз, когда говорил о нём?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не посмешищем был у тебя Исроил? Разве пойман он был с ворами, что ты презрительно качал головой каждый раз, когда говорил о нём?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est vrai : Israël ╵est devenu pour toi ╵objet de raillerie ; a-t-il été surpris ╵au milieu des voleurs pour qu’à chaque occasion ╵où tu parles de lui, ╵tu te moques de lui ?
  • リビングバイブル - それは、イスラエルをさげすんで強奪し、それが倒れた時、手をたたいて喜んだからです。
  • Nova Versão Internacional - Não foi Israel objeto de ridículo para você? Foi ele encontrado em companhia de ladrões para que você sacuda a cabeça sempre que fala dele?
  • Hoffnung für alle - Ihr Moabiter, ständig habt ihr euch über die Israeliten lustig gemacht. Ihr habt auf sie herabgesehen, als seien sie Diebe, die auf frischer Tat ertappt wurden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải ngươi đã chế giễu Ít-ra-ên? Có phải ngươi đã bắt nó giữa những kẻ trộm sao mà ngươi xem thường nó như ngươi đã làm?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​หัวเราะ​เยาะ​อิสราเอล​มิ​ใช่​หรือ เขา​ถูก​จับ​ว่า​เป็น​ขโมย​หรือ เวลา​ที่​เจ้า​พูด​ถึง​เขา เจ้า​จึง​ได้​ส่าย​หัว
  • เยเรมีย์ 18:16 - ดินแดนของเขาจะถูกทิ้งร้าง เป็นเป้าของการดูหมิ่นตลอดกาล ผู้คนที่ผ่านไปมาจะตกตะลึง และส่ายหน้า
  • สุภาษิต 24:17 - อย่าดีใจเมื่อศัตรูของเจ้าล้ม อย่าลิงโลดเมื่อเขาสะดุด
  • สุภาษิต 24:18 - เกรงว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเห็นและไม่พอพระทัย แล้วทรงหันเหพระพิโรธไปจากเขา
  • เอเสเคียล 26:2 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย เนื่องจากไทระกล่าวถึงเยรูซาเล็มว่า ‘อะฮ้า! ประตูสู่ชนชาติต่างๆ ทลายลงแล้ว มันเปิดกว้างให้ข้า มันพังทลาย ส่วนข้าจะรุ่งเรือง’
  • เอเสเคียล 26:3 - ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า ไทระเอ๋ย เราเป็นศัตรูกับเจ้า และเราจะนำชนชาติต่างๆ มาสู้กับเจ้าเหมือนทะเลซัดคลื่นกระทบฝั่ง
  • สดุดี 79:4 - ข้าพระองค์ทั้งหลายตกเป็นคำเปรียบเปรยของเพื่อนบ้าน เป็นที่ดูหมิ่นและเยาะเย้ยของชนชาติโดยรอบ
  • โยบ 16:4 - ข้าก็พูดเหมือนท่านได้ ถ้าท่านตกอยู่ในสภาพเดียวกับข้า ข้าก็สามารถยกคำหวานหูมาต่อว่าท่าน แล้วก็ส่ายหน้าเย้ยท่าน
  • เศฟันยาห์ 2:10 - นี่เป็นผลตอบแทนความหยิ่งจองหองของพวกเขา ตอบแทนที่พวกเขาสบประมาทและเย้ยหยันประชากรของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
  • สดุดี 44:13 - พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายตกเป็นขี้ปากของเพื่อนบ้าน ผู้คนรอบข้างเหยียดหยามและเยาะเย้ย
  • เอเสเคียล 35:15 - เนื่องจากเจ้ากระหยิ่มยิ้มย่องเมื่อกรรมสิทธิ์ของพงศ์พันธุ์อิสราเอลกลับเริศร้าง เราจึงปฏิบัติต่อเจ้าเช่นนั้นเหมือนกัน เจ้าจะเริศร้าง ภูเขาเสอีร์เอ๋ย ทั้งเจ้าและเอโดมทั้งปวง เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’ ”
  • เอเสเคียล 36:4 - ฉะนั้นบรรดาภูเขาของอิสราเอล จงฟังพระดำรัสของพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสแก่ภูเขาน้อยใหญ่ ลำห้วย และหุบเขาทั้งหลาย แก่ซากปรักหักพังและบรรดาหัวเมืองอันเริศร้างซึ่งถูกปล้นชิงและเย้ยหยันโดยชาติต่างๆ ที่อยู่รายรอบ
  • มัทธิว 26:55 - แล้วพระองค์ตรัสกับคนกลุ่มนั้นว่า “เราก่อการกบฏหรือ? พวกท่านจึงได้ถือดาบถือกระบองมาจับเรา เรานั่งสอนอยู่ในลานพระวิหารทุกวันและท่านก็ไม่ได้จับกุมเรา
  • โอบาดีห์ 1:12 - เจ้าไม่ควรหยามน้ำหน้าน้องชาย ในวันที่เขารับเคราะห์ หรือกระหยิ่มยิ้มย่องทับถมชาวยูดาห์ ในวันที่พวกเขาพินาศ หรือคุยโวโอ้อวดเหลือเกิน ในวันที่พวกเขาเดือดร้อน
  • โอบาดีห์ 1:13 - เจ้าไม่ควรเดินเข้าประตูเมืองของประชากรของเรา ในวันที่พวกเขาพินาศย่อยยับ หรือสมน้ำหน้าที่พวกเขาป่นปี้ ในวันที่พวกเขาพินาศย่อยยับ หรือยึดทรัพย์สมบัติของพวกเขา ในวันที่พวกเขาพินาศย่อยยับ
  • เอเสเคียล 36:2 - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า ศัตรูกล่าวถึงเจ้าว่า “อะฮ้า! ที่สูงโบราณทั้งหลายตกเป็นกรรมสิทธิ์ของเราแล้ว” ’
  • มัทธิว 7:2 - เพราะท่านตัดสินผู้อื่นอย่างไร ท่านจะถูกตัดสินอย่างนั้น ท่านตวงให้ไปด้วยทะนานอันใด ท่านก็จะได้รับเท่ากับทะนานอันนั้น
  • มัทธิว 27:38 - โจรสองคนถูกตรึงที่ไม้กางเขนพร้อมกับพระองค์ คนหนึ่งอยู่ข้างซ้ายและอีกคนหนึ่งอยู่ข้างขวาของพระองค์
  • เพลงคร่ำครวญ 2:15 - คนทั้งปวงที่ผ่านไปมา ตบมือเยาะเย้ยเจ้า พวกเขาถากถางและส่ายศีรษะ สมเพชธิดาแห่งเยรูซาเล็มว่า “นี่น่ะหรือกรุงที่ได้รับการขนานนาม ว่างามเพียบพร้อม เป็นความชื่นชมยินดีของคนทั้งโลก?”
  • เพลงคร่ำครวญ 2:16 - ศัตรูทั้งปวงของเจ้า อ้าปากเย้ยหยันเจ้า ส่งเสียงเยาะเย้ย ยิงฟันใส่ และกล่าวว่า “ในที่สุดเราก็ทำลายเจ้าลงได้ นี่เป็นวันที่เรารอคอยมานาน เราอยู่มาจนได้เห็นสิ่งนี้เกิดขึ้น”
  • เพลงคร่ำครวญ 2:17 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำตามที่ดำริไว้ ทรงทำให้สำเร็จตามที่ลั่นวาจาไว้ ซึ่งพระองค์มีประกาศิตไว้เมื่อนานมาแล้ว พระองค์ทรงล้มเจ้าลงโดยไม่ปรานี ทรงยอมให้ศัตรูลิงโลดอยู่เหนือเจ้า พระองค์ทรงเชิดชูพลัง ของศัตรูของเจ้า
  • เศฟันยาห์ 2:8 - “เราได้ยินคำสบประมาทของโมอับ และคำถากถางของชาวอัมโมน พวกเขาสบประมาทประชากรของเรา และข่มขู่เอาดินแดนของพวกเขา”
  • เอเสเคียล 25:8 - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า ‘เนื่องจากโมอับและเสอีร์กล่าวว่า “ดูเถิด พงศ์พันธุ์ยูดาห์ก็กลายเป็นเหมือนชนชาติอื่นๆ ทั้งปวง”
  • มีคาห์ 7:8 - ศัตรูของข้าเอ๋ย! อย่ากระหยิ่มยิ้มเยาะข้าเลย ถึงแม้ข้าล้มลง ข้าจะลุกขึ้นมาอีก ถึงแม้ข้านั่งอยู่ในความมืด องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเป็นความสว่างของข้า
  • มีคาห์ 7:9 - เพราะข้าพเจ้าได้ทำบาปต่อพระองค์ ข้าพเจ้าก็จะทนรับพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตราบจนพระองค์ทรงว่าคดีให้ และผดุงสิทธิ์ของข้าพเจ้าไว้ พระองค์จะทรงนำข้าพเจ้าออกมาสู่ความสว่าง ข้าพเจ้าจะเห็นความชอบธรรมของพระองค์
  • มีคาห์ 7:10 - แล้วศัตรูของข้าพเจ้าจะเห็น และถูกปกคลุมด้วยความอับอาย ผู้ที่พูดกับข้าพเจ้าว่า “ไหนล่ะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน?” ตาของข้าพเจ้าจะเห็นเขาล้มลง บัดนี้แหละที่เขาจะถูกเหยียบย่ำอยู่ใต้ฝ่าเท้า เหมือนเลนบนถนน
  • เยเรมีย์ 2:26 - “พงศ์พันธุ์อิสราเอลอับอายขายหน้า เหมือนขโมยอับอายขายหน้าเมื่อถูกจับได้ ทั้งพวกเขาเอง บรรดากษัตริย์ ข้าราชการ ปุโรหิตและผู้เผยพระวจนะของพวกเขา
圣经
资源
计划
奉献