逐节对照
- New Living Translation - Did you not ridicule the people of Israel? Were they caught in the company of thieves that you should despise them as you do?
- 新标点和合本 - 摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?他岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到他便摇头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列不是你的笑柄吗?它难道是在贼中被逮到,使你每逢提到它就摇头的吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列不是你的笑柄吗?它难道是在贼中被逮到,使你每逢提到它就摇头的吗?
- 当代译本 - 摩押啊,你不是曾经嘲笑以色列吗?以色列难道是强盗吗?你每次谈到她总是不屑地摇头。
- 圣经新译本 - 摩押啊,以色列不是曾经成为你讥笑的对象吗?它岂是被捕获的强盗,以致你每逢提到它,总是摇头嘲笑。
- 现代标点和合本 - 摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?她岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到她便摇头。
- 和合本(拼音版) - 摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?他岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到他便摇头。
- New International Version - Was not Israel the object of your ridicule? Was she caught among thieves, that you shake your head in scorn whenever you speak of her?
- New International Reader's Version - Moab, you laughed at Israel, didn’t you? Were Israel’s people caught among robbers? Is that why you shake your head at them? Is that why you make fun of them every time you talk about them?
- English Standard Version - Was not Israel a derision to you? Was he found among thieves, that whenever you spoke of him you wagged your head?
- Christian Standard Bible - Wasn’t Israel a laughingstock to you? Was he ever found among thieves? For whenever you speak of him you shake your head.”
- New American Standard Bible - Now was Israel not a laughingstock to you? Or was he caught among thieves? For whenever you speak about him you shake your head in scorn.
- New King James Version - For was not Israel a derision to you? Was he found among thieves? For whenever you speak of him, You shake your head in scorn.
- Amplified Bible - For was not Israel a laughingstock to you? Was he caught among thieves? For whenever you speak of him you shake your head in scorn.
- American Standard Version - For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for as often as thou speakest of him, thou waggest the head.
- King James Version - For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy.
- New English Translation - For did not you people of Moab laugh at the people of Israel? Did you think that they were nothing but thieves, that you shook your head in contempt every time you talked about them?
- World English Bible - For wasn’t Israel a derision to you? Was he found among thieves? For as often as you speak of him, you shake your head.
- 新標點和合本 - 摩押啊,你不曾嗤笑以色列嗎?她豈是在賊中查出來的呢?你每逢提到她便搖頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列不是你的笑柄嗎?它難道是在賊中被逮到,使你每逢提到它就搖頭的嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列不是你的笑柄嗎?它難道是在賊中被逮到,使你每逢提到它就搖頭的嗎?
- 當代譯本 - 摩押啊,你不是曾經嘲笑以色列嗎?以色列難道是強盜嗎?你每次談到她總是不屑地搖頭。
- 聖經新譯本 - 摩押啊,以色列不是曾經成為你譏笑的對象嗎?它豈是被捕獲的強盜,以致你每逢提到它,總是搖頭嘲笑。
- 呂振中譯本 - 以色列 不曾成了你譏笑的對象麼?他哪是在賊類中被查出,以致你每逢提到他、總是搖頭晃腦呢?
- 現代標點和合本 - 摩押啊,你不曾嗤笑以色列嗎?她豈是在賊中查出來的呢?你每逢提到她便搖頭。
- 文理和合譯本 - 爾非姍笑以色列乎、豈遇之於盜賊中乎、每言及之、爾則搖首、
- 文理委辦譯本 - 昔爾訕笑以色列族、視之若盜賊、搖首戲侮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾不曾訕笑 以色列 乎、 以色列 豈被擒獲之盜賊乎、爾一言及之、則搖頭戲侮、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no te burlabas de Israel, y con tus palabras lo despreciabas, como si hubiera sido sorprendido entre ladrones?
- 현대인의 성경 - 모압아, 네가 얼마나 이스라엘을 조롱했는지 한번 생각해 보아라. 그가 도둑질하다가 붙들렸느냐? 네가 그에 대해서 말할 때마다 머리를 흔드는구나.
- Новый Русский Перевод - Разве не посмешищем был у тебя Израиль? Разве пойман он был с ворами, что ты презрительно качал головой каждый раз, когда говорил о нем?
- Восточный перевод - Разве не посмешищем был у тебя Исраил? Разве пойман он был с ворами, что ты презрительно качал головой каждый раз, когда говорил о нём?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не посмешищем был у тебя Исраил? Разве пойман он был с ворами, что ты презрительно качал головой каждый раз, когда говорил о нём?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не посмешищем был у тебя Исроил? Разве пойман он был с ворами, что ты презрительно качал головой каждый раз, когда говорил о нём?
- La Bible du Semeur 2015 - Il est vrai : Israël ╵est devenu pour toi ╵objet de raillerie ; a-t-il été surpris ╵au milieu des voleurs pour qu’à chaque occasion ╵où tu parles de lui, ╵tu te moques de lui ?
- リビングバイブル - それは、イスラエルをさげすんで強奪し、それが倒れた時、手をたたいて喜んだからです。
- Nova Versão Internacional - Não foi Israel objeto de ridículo para você? Foi ele encontrado em companhia de ladrões para que você sacuda a cabeça sempre que fala dele?
- Hoffnung für alle - Ihr Moabiter, ständig habt ihr euch über die Israeliten lustig gemacht. Ihr habt auf sie herabgesehen, als seien sie Diebe, die auf frischer Tat ertappt wurden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải ngươi đã chế giễu Ít-ra-ên? Có phải ngươi đã bắt nó giữa những kẻ trộm sao mà ngươi xem thường nó như ngươi đã làm?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลก็เป็นเป้าให้เจ้าเยาะเย้ยแล้วไม่ใช่หรือ? อิสราเอลตกอยู่ในหมู่โจร ให้เจ้าส่ายหน้าเย้ยหยัน ทุกครั้งที่เอ่ยถึงไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าหัวเราะเยาะอิสราเอลมิใช่หรือ เขาถูกจับว่าเป็นขโมยหรือ เวลาที่เจ้าพูดถึงเขา เจ้าจึงได้ส่ายหัว
交叉引用
- Jeremiah 18:16 - Therefore, their land will become desolate, a monument to their stupidity. All who pass by will be astonished and will shake their heads in amazement.
- Proverbs 24:17 - Don’t rejoice when your enemies fall; don’t be happy when they stumble.
- Proverbs 24:18 - For the Lord will be displeased with you and will turn his anger away from them.
- Ezekiel 26:2 - “Son of man, Tyre has rejoiced over the fall of Jerusalem, saying, ‘Ha! She who was the gateway to the rich trade routes to the east has been broken, and I am the heir! Because she has been made desolate, I will become wealthy!’
- Ezekiel 26:3 - “Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I am your enemy, O Tyre, and I will bring many nations against you, like the waves of the sea crashing against your shoreline.
- Psalms 79:4 - We are mocked by our neighbors, an object of scorn and derision to those around us.
- Job 16:4 - I could say the same things if you were in my place. I could spout off criticism and shake my head at you.
- Zephaniah 2:10 - They will receive the wages of their pride, for they have scoffed at the people of the Lord of Heaven’s Armies.
- Psalms 44:13 - You let our neighbors mock us. We are an object of scorn and derision to those around us.
- Ezekiel 35:15 - You rejoiced at the desolation of Israel’s territory. Now I will rejoice at yours! You will be wiped out, you people of Mount Seir and all who live in Edom! Then you will know that I am the Lord.
- Ezekiel 36:4 - Therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Sovereign Lord. He speaks to the hills and mountains, ravines and valleys, and to ruined wastes and long-deserted cities that have been destroyed and mocked by the surrounding nations.
- Matthew 26:55 - Then Jesus said to the crowd, “Am I some dangerous revolutionary, that you come with swords and clubs to arrest me? Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there teaching every day.
- Obadiah 1:12 - “You should not have gloated when they exiled your relatives to distant lands. You should not have rejoiced when the people of Judah suffered such misfortune. You should not have spoken arrogantly in that terrible time of trouble.
- Obadiah 1:13 - You should not have plundered the land of Israel when they were suffering such calamity. You should not have gloated over their destruction when they were suffering such calamity. You should not have seized their wealth when they were suffering such calamity.
- Ezekiel 36:2 - This is what the Sovereign Lord says: Your enemies have taunted you, saying, ‘Aha! Now the ancient heights belong to us!’
- Matthew 7:2 - For you will be treated as you treat others. The standard you use in judging is the standard by which you will be judged.
- Matthew 27:38 - Two revolutionaries were crucified with him, one on his right and one on his left.
- Lamentations 2:15 - All who pass by jeer at you. They scoff and insult beautiful Jerusalem, saying, “Is this the city called ‘Most Beautiful in All the World’ and ‘Joy of All the Earth’?”
- Lamentations 2:16 - All your enemies mock you. They scoff and snarl and say, “We have destroyed her at last! We have long waited for this day, and it is finally here!”
- Lamentations 2:17 - But it is the Lord who did just as he planned. He has fulfilled the promises of disaster he made long ago. He has destroyed Jerusalem without mercy. He has caused her enemies to gloat over her and has given them power over her.
- Zephaniah 2:8 - “I have heard the taunts of the Moabites and the insults of the Ammonites, mocking my people and invading their borders.
- Ezekiel 25:8 - “This is what the Sovereign Lord says: Because the people of Moab have said that Judah is just like all the other nations,
- Micah 7:8 - Do not gloat over me, my enemies! For though I fall, I will rise again. Though I sit in darkness, the Lord will be my light.
- Micah 7:9 - I will be patient as the Lord punishes me, for I have sinned against him. But after that, he will take up my case and give me justice for all I have suffered from my enemies. The Lord will bring me into the light, and I will see his righteousness.
- Micah 7:10 - Then my enemies will see that the Lord is on my side. They will be ashamed that they taunted me, saying, “So where is the Lord— that God of yours?” With my own eyes I will see their downfall; they will be trampled like mud in the streets.
- Jeremiah 2:26 - “Israel is like a thief who feels shame only when he gets caught. They, their kings, officials, priests, and prophets— all are alike in this.