逐节对照
- 和合本(拼音版) - 摩押的灾殃临近, 他的苦难速速来到。
- 新标点和合本 - 摩押的灾殃临近; 他的苦难速速来到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押的灾殃临近, 灾难速速来到。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩押的灾殃临近, 灾难速速来到。
- 当代译本 - 摩押快要被毁灭了, 她的灾难就要来临。
- 圣经新译本 - “摩押的灾难已经临近了, 它的祸患迅速来到。
- 现代标点和合本 - “摩押的灾殃临近, 她的苦难速速来到。
- New International Version - “The fall of Moab is at hand; her calamity will come quickly.
- New International Reader's Version - “The fall of Moab is near. Its time of trouble will come quickly.
- English Standard Version - The calamity of Moab is near at hand, and his affliction hastens swiftly.
- New Living Translation - “Destruction is coming fast for Moab; calamity threatens ominously.
- Christian Standard Bible - Moab’s calamity is near at hand; his disaster is rushing swiftly.
- New American Standard Bible - “The disaster of Moab will soon come, And his catastrophe has hurried quickly.
- New King James Version - “The calamity of Moab is near at hand, And his affliction comes quickly.
- Amplified Bible - “The destruction of Moab will come soon, And his disaster hurries quickly.
- American Standard Version - The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
- King James Version - The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
- New English Translation - Moab’s destruction is at hand. Disaster will come on it quickly.
- World English Bible - “The calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries fast.
- 新標點和合本 - 摩押的災殃臨近; 她的苦難速速來到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押的災殃臨近, 災難速速來到。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩押的災殃臨近, 災難速速來到。
- 當代譯本 - 摩押快要被毀滅了, 她的災難就要來臨。
- 聖經新譯本 - “摩押的災難已經臨近了, 它的禍患迅速來到。
- 呂振中譯本 - 摩押 的災難將近到了, 他的禍患極迅速 就要 來了。
- 現代標點和合本 - 「摩押的災殃臨近, 她的苦難速速來到。
- 文理和合譯本 - 摩押之禍伊邇、其難速臨、
- 文理委辦譯本 - 摩押之禍已在旦夕、其害伊邇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 之災伊邇、其禍速臨、
- Nueva Versión Internacional - La ruina de Moab se acerca; su calamidad es inminente.
- 현대인의 성경 - 모압의 멸망이 가까웠으므로 그에게 재난이 속히 밀어닥칠 것이다.
- Новый Русский Перевод - Падение Моава близко; день его бедствия спешит.
- Восточный перевод - Падение Моава близко; день его бедствия спешит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Падение Моава близко; день его бедствия спешит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Падение Моава близко; день его бедствия спешит.
- La Bible du Semeur 2015 - La ruine de Moab ╵est tout près d’arriver, le malheur fond sur lui, ╵précipitant ses pas.
- リビングバイブル - 大きな災害が足早にモアブに近づいています。
- Nova Versão Internacional - “A derrota de Moabe está próxima; a sua desgraça vem rapidamente.
- Hoffnung für alle - »Moabs Untergang steht kurz bevor, das Unheil lässt nicht mehr lange auf sich warten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Tai họa sắp đổ xuống Mô-áp; tai vạ đến rất nhanh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โมอับจวนจะล่มแล้ว ความย่อยยับของมันจะมาถึงอย่างรวดเร็ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ความวิบัติของโมอับใกล้เข้ามาแล้ว และความทุกข์ทรมานของเขาจะเกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว
交叉引用
- 申命记 32:35 - 他们失脚的时候,伸冤报应在我, 因他们遭灾的日子近了, 那要临在他们身上的,必速速来到。
- 彼得后书 2:3 - 他们因有贪心,要用捏造的言语在你们身上取利。他们的刑罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡,也必速速来到 。
- 以西结书 12:28 - 所以你要对他们说:‘主耶和华如此说:我的话没有一句再耽延的,我所说的必定成就。这是主耶和华说的。’”
- 以西结书 12:23 - 你要告诉他们说:‘主耶和华如此说:我必使这俗语止息,以色列中不再用这俗语。’你却要对他们说:‘日子临近,一切的异象必都应验。’
- 以赛亚书 16:13 - 这是耶和华从前论摩押的话。
- 以赛亚书 16:14 - 但现在耶和华说:“三年之内,照雇工的年数,摩押的荣耀与他的群众必被藐视,余剩的人甚少无几。”
- 耶利米书 1:12 - 耶和华对我说:“你看得不错;因为我留意保守我的话,使得成就。”
- 以赛亚书 13:22 - 豺狼必在他宫中呼号, 野狗必在他华美殿内吼叫。 巴比伦 受罚的时候临近, 他的日子必不长久。