逐节对照
- Christian Standard Bible - Moab will be put to shame because of Chemosh, just as the house of Israel was put to shame because of Bethel that they trusted in.
- 新标点和合本 - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家因倚靠伯特利羞愧一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家因倚靠伯特利羞愧一样。
- 当代译本 - 摩押人必因他们的神明基抹而羞愧,就像以色列人因信靠伯特利的神像而羞愧一样。
- 圣经新译本 - 摩押必因基抹羞愧,好像以色列家因他们可倚靠的伯特利的神像羞愧一样。
- 现代标点和合本 - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。
- 和合本(拼音版) - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。
- New International Version - Then Moab will be ashamed of Chemosh, as Israel was ashamed when they trusted in Bethel.
- New International Reader's Version - Then Moab’s people will be ashamed of their god named Chemosh. They will be ashamed just as the people of Israel were when they trusted in their false god at Bethel.
- English Standard Version - Then Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
- New Living Translation - At last Moab will be ashamed of his idol Chemosh, as the people of Israel were ashamed of their gold calf at Bethel.
- New American Standard Bible - And Moab will be ashamed of Chemosh, just as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
- New King James Version - Moab shall be ashamed of Chemosh, As the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
- Amplified Bible - And Moab shall be ashamed of Chemosh [his worthless, disgusting god], as the house of Israel was ashamed of Bethel, their [misplaced] confidence.
- American Standard Version - And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.
- King James Version - And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth–el their confidence.
- New English Translation - The people of Moab will be disappointed by their god Chemosh. They will be as disappointed as the people of Israel were when they put their trust in the calf god at Bethel.
- World English Bible - Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
- 新標點和合本 - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家從前倚靠伯特利的神羞愧一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家因倚靠伯特利羞愧一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家因倚靠伯特利羞愧一樣。
- 當代譯本 - 摩押人必因他們的神明基抹而羞愧,就像以色列人因信靠伯特利的神像而羞愧一樣。
- 聖經新譯本 - 摩押必因基抹羞愧,好像以色列家因他們可倚靠的伯特利的神像羞愧一樣。
- 呂振中譯本 - 摩押 必因 基抹 神 而慚愧,就像 以色列 家曾因所倚靠的 伯特利 神而慚愧一樣。
- 現代標點和合本 - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家從前倚靠伯特利的神羞愧一樣。
- 文理和合譯本 - 摩押必因基抹而愧怍、如以色列家恃伯特利而愧怍然、
- 文理委辦譯本 - 昔以色列族抱愧、因恃伯特利故也、摩押族因基抹故以致含羞、亦必若是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 必因 基抹 而愧怍、如昔 以色列 族因所恃 伯特利 而愧怍然、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Moab se avergonzará de Quemós, como el pueblo de Israel se avergonzó de Betel, santuario en el que había depositado su confianza.
- 현대인의 성경 - 이스라엘이 벧엘의 송아지 우상으로 수치를 당한 것처럼 모압도 그모스 신 때문에 수치를 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Моав тогда постыдится Кемоша, как дом Израиля постыдился Вефиля , своей надежды .
- Восточный перевод - Моав тогда постыдится Хемоша, как Исраил постыдился Вефиля, своей надежды .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Моав тогда постыдится Хемоша, как Исраил постыдился Вефиля, своей надежды .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Моав тогда постыдится Хемоша, как Исроил постыдился Вефиля, своей надежды .
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Moab, honteux, ╵rougira de Kemosh comme le peuple d’Israël a rougi de Béthel ╵en qui il se confiait.
- リビングバイブル - その時になってはじめて、イスラエルがベテルで子牛の偶像を恥じたように、モアブは自分の偶像ケモシュを恥ずかしく思うようになる。」
- Nova Versão Internacional - Então Moabe se decepcionará com Camos, assim como Israel se decepcionou com Betel, em quem confiava.
- Hoffnung für alle - Dann wird Moab von seinem Gott Kemosch bitter enttäuscht sein, so wie das Nordreich Israel enttäuscht wurde, als es auf seine Götzen in Bethel vertraute.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, người Mô-áp mới hổ thẹn về thần Kê-mốt, cũng như dân tộc Ít-ra-ên hổ thẹn về thần bò con ở Bê-tên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นโมอับจะอับอายขายหน้าเพราะพระเคโมช เหมือนที่วงศ์วานอิสราเอลอับอายขายหน้า เมื่อวางใจในเบธเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโมอับจะอับอายเพราะเทพเจ้าเคโมช เช่นเดียวกับพงศ์พันธุ์อิสราเอลที่อับอายเมื่อไว้วางใจในเบธเอล
交叉引用
- Hosea 10:14 - the roar of battle will rise against your people, and all your fortifications will be demolished in a day of war, like Shalman’s destruction of Beth-arbel. Mothers will be dashed to pieces along with their children.
- Hosea 10:15 - So it will be done to you, Bethel, because of your extreme evil. At dawn the king of Israel will be totally destroyed.
- Jeremiah 48:7 - Because you trust in your works and treasures, you will be captured also. Chemosh will go into exile with his priests and officials.
- Amos 5:5 - Do not seek Bethel or go to Gilgal or journey to Beer-sheba, for Gilgal will certainly go into exile, and Bethel will come to nothing.
- Amos 5:6 - Seek the Lord and live, or he will spread like fire throughout the house of Joseph; it will consume everything with no one at Bethel to extinguish it.
- Isaiah 2:20 - On that day people will throw their worthless idols of silver and gold, which they made to worship, to the moles and the bats.
- 1 Kings 18:40 - Then Elijah ordered them, “Seize the prophets of Baal! Do not let even one of them escape.” So they seized them, and Elijah brought them down to the Wadi Kishon and slaughtered them there.
- Jeremiah 48:46 - Woe to you, Moab! The people of Chemosh have perished because your sons have been taken captive and your daughters have gone into captivity.
- 1 Kings 12:28 - So the king sought advice. Then he made two golden calves, and he said to the people, “Going to Jerusalem is too difficult for you. Israel, here are your gods who brought you up from the land of Egypt.”
- 1 Kings 12:29 - He set up one in Bethel, and put the other in Dan.
- 1 Samuel 5:3 - When the people of Ashdod got up early the next morning, there was Dagon, fallen with his face to the ground before the ark of the Lord. So they took Dagon and returned him to his place.
- 1 Samuel 5:4 - But when they got up early the next morning, there was Dagon, fallen with his face to the ground before the ark of the Lord. This time, Dagon’s head and both of his hands were broken off and lying on the threshold. Only Dagon’s torso remained.
- 1 Samuel 5:5 - That is why, still today, the priests of Dagon and everyone who enters the temple of Dagon in Ashdod do not step on Dagon’s threshold.
- 1 Samuel 5:6 - The Lord’s hand was heavy on the people of Ashdod. He terrified the people of Ashdod and its territory and afflicted them with tumors.
- 1 Samuel 5:7 - When the people of Ashdod saw what was happening, they said, “The ark of Israel’s God must not stay here with us, because his hand is strongly against us and our god Dagon.”
- Isaiah 46:1 - Bel crouches; Nebo cowers. Idols depicting them are consigned to beasts and cattle. The images you carry are loaded, as a burden for the weary animal.
- Isaiah 46:2 - The gods cower; they crouch together; they are not able to rescue the burden, but they themselves go into captivity.
- 1 Kings 18:26 - So they took the bull that he gave them, prepared it, and called on the name of Baal from morning until noon, saying, “Baal, answer us!” But there was no sound; no one answered. Then they danced around the altar they had made.
- 1 Kings 18:27 - At noon Elijah mocked them. He said, “Shout loudly, for he’s a god! Maybe he’s thinking it over; maybe he has wandered away; or maybe he’s on the road. Perhaps he’s sleeping and will wake up!”
- 1 Kings 18:28 - They shouted loudly, and cut themselves with knives and spears, according to their custom, until blood gushed over them.
- 1 Kings 18:29 - All afternoon they kept on raving until the offering of the evening sacrifice, but there was no sound; no one answered, no one paid attention.
- Isaiah 16:12 - When Moab appears and tires himself out on the high place and comes to his sanctuary to pray, it will do him no good.
- Hosea 10:5 - The residents of Samaria will have anxiety over the calf of Beth-aven. Indeed, its idolatrous priests rejoiced over it; the people will mourn over it, over its glory. It will certainly go into exile.
- Hosea 10:6 - The calf itself will be taken to Assyria as an offering to the great king. Ephraim will experience shame; Israel will be ashamed of its counsel.
- 1 Kings 11:7 - At that time, Solomon built a high place for Chemosh, the abhorrent idol of Moab, and for Milcom, the abhorrent idol of the Ammonites, on the hill across from Jerusalem.
- Isaiah 45:20 - “Come, gather together, and approach, you fugitives of the nations. Those who carry their wooden idols and pray to a god who cannot save have no knowledge.
- Hosea 8:5 - Your calf-idol is rejected, Samaria. My anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?
- Hosea 8:6 - For this thing is from Israel — a craftsman made it, and it is not God. The calf of Samaria will be smashed to bits!
- Judges 11:24 - Isn’t it true that you can have whatever your god Chemosh conquers for you, and we can have whatever the Lord our God conquers for us?
- Isaiah 45:16 - All of them are put to shame, even humiliated; the makers of idols go in humiliation together.
- Jeremiah 48:39 - “How broken it is! They wail! How Moab has turned his back! He is ashamed. Moab will become a laughingstock and a shock to all those around him.”