逐节对照
- 圣经新译本 - 但耶和华既吩咐了它, 又怎能停下来呢? 他指派了它去攻击亚实基伦和沿海一带。
- 新标点和合本 - 耶和华既吩咐你攻击亚实基伦和海边之地, 他已经派定你,焉能止息呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐它攻击亚实基伦和海边之地, 既已派定它,你 怎能静止不动呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐它攻击亚实基伦和海边之地, 既已派定它,你 怎能静止不动呢?
- 当代译本 - 但耶和华已命令它攻击亚实基伦和沿海一带, 它怎能停下来呢?”
- 现代标点和合本 - 耶和华既吩咐你攻击亚实基伦和海边之地, 他已经派定你,焉能止息呢?”
- 和合本(拼音版) - 耶和华既吩咐你攻击亚实基伦和海边之地, 他已经派定你,焉能止息呢?”
- New International Version - But how can it rest when the Lord has commanded it, when he has ordered it to attack Ashkelon and the coast?”
- New International Reader's Version - But how can his sword rest when the Lord has given it a command? He has ordered it to attack Ashkelon and the Philistine coast.”
- English Standard Version - How can it be quiet when the Lord has given it a charge? Against Ashkelon and against the seashore he has appointed it.”
- New Living Translation - “But how can it be still when the Lord has sent it on a mission? For the city of Ashkelon and the people living along the sea must be destroyed.”
- The Message - “But how can it quit when I, God, command the action? I’ve ordered it to cut down Ashkelon and the seacoast.”
- Christian Standard Bible - How can it rest when the Lord has given it a command? He has assigned it against Ashkelon and the shore of the sea.
- New American Standard Bible - How can it be quiet, When the Lord has given it an order? Against Ashkelon and against the sea shore— There He has summoned it.”
- New King James Version - How can it be quiet, Seeing the Lord has given it a charge Against Ashkelon and against the seashore? There He has appointed it.”
- Amplified Bible - How can His sword be quiet When the Lord has given it an order? Against Ashkelon and against the [whole Philistine] seashore There He has assigned it.”
- American Standard Version - How canst thou be quiet, seeing Jehovah hath given thee a charge? Against Ashkelon, and against the sea-shore, there hath he appointed it.
- King James Version - How can it be quiet, seeing the Lord hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
- New English Translation - But how can it rest when I, the Lord, have given it orders? I have ordered it to attack the people of Ashkelon and the seacoast.
- World English Bible - “How can you be quiet, since Yahweh has given you a command? Against Ashkelon, and against the seashore, there has he appointed it.”
- 新標點和合本 - 耶和華既吩咐你攻擊亞實基倫和海邊之地, 他已經派定你,焉能止息呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐它攻擊亞實基倫和海邊之地, 既已派定它,你 怎能靜止不動呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐它攻擊亞實基倫和海邊之地, 既已派定它,你 怎能靜止不動呢?
- 當代譯本 - 但耶和華已命令它攻擊亞實基倫和沿海一帶, 它怎能停下來呢?」
- 聖經新譯本 - 但耶和華既吩咐了它, 又怎能停下來呢? 他指派了它去攻擊亞實基倫和沿海一帶。
- 呂振中譯本 - 但永恆主既吩咐它 攻擊 亞實基倫 和沿海一帶, 主既已派定它在那裏, 它 怎能安靜下來呢?』
- 現代標點和合本 - 耶和華既吩咐你攻擊亞實基倫和海邊之地, 他已經派定你,焉能止息呢?」
- 文理和合譯本 - 耶和華既有命、爾焉能休息乎、攻亞實基倫及海濱、乃彼所定也、
- 文理委辦譯本 - 耶和華既命之攻亞實基倫及海濱之人、焉能藏其鋒乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主既命之在 亞實基倫 、在海濱大行殺戮、焉能止息、
- Nueva Versión Internacional - »”¿Cómo va a descansar, si el Señor le ha dado órdenes de atacar a Ascalón y a la costa del mar?”»
- 현대인의 성경 - 그러나 나 여호와가 그렇게 하라고 명령하였으니 어떻게 그것이 쉬겠느냐? 아스글론과 해변가에 사는 자들을 치라고 내가 명령하였다.”
- Новый Русский Перевод - Как же он успокоится, если так повелел Господь, если Он его обнажил на Ашкелон и его побережья?
- Восточный перевод - Как же он успокоится, если так повелел Вечный, если Он обнажил его на Ашкелон и его побережья?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как же он успокоится, если так повелел Вечный, если Он обнажил его на Ашкелон и его побережья?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как же он успокоится, если так повелел Вечный, если Он обнажил его на Ашкелон и его побережья?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais comment pourrait-elle ╵se tenir en repos quand l’Eternel lui a donné pour ordre d’attaquer Ashkelôn ╵et les bords de la mer ? Tels sont les buts ╵fixés par lui.
- リビングバイブル - しかし、いったん主が使命を与えたからには、 じっとしていることはできません。 アシュケロンの町と、海岸沿いの住民は、 どうしても滅ぼされなければならないのです。
- Nova Versão Internacional - Mas como poderá ela descansar quando o Senhor lhe deu ordens, quando determinou que ataque Ascalom e o litoral?”
- Hoffnung für alle - Doch wie kann das Schwert ruhen, wenn ich, der Herr, ihm einen Auftrag gegeben habe? Ich selbst habe ihm befohlen, Aschkelon und das Gebiet an der Küste zu zerstören!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng làm sao nó nằm yên khi Chúa Hằng Hữu sai nó đi thi hành hình phạt? Vì thành Ách-ca-lôn và dân chúng miền duyên hải phải bị tiêu diệt.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดาบนั้นจะสงบนิ่งได้อย่างไร ในเมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชามัน ในเมื่อพระองค์ทรงสั่งมัน ให้มันฟาดฟันอัชเคโลนและชายฝั่งทะเล?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาบจะพักได้อย่างไร ในเมื่อพระผู้เป็นเจ้าบัญชา เมื่อพระองค์ได้สั่งให้ดาบโจมตี อัชเคโลนและแถบชายฝั่งทะเล”
交叉引用
- 阿摩司书 3:6 - 城中如果吹起号角, 居民怎会不惊慌呢? 灾祸如果临到某城, 不是耶和华所降的吗?
- 撒母耳记上 15:3 - 现在你要去攻打亚玛力人,彻底毁灭他们所有的一切,不可怜惜他们。无论男女、孩童,或吃奶的婴儿,牛羊、骆驼、驴子,都要杀死。’”
- 以赛亚书 45:1 - “我耶和华所膏立的古列, 我紧握着他的右手, 使列国降服在他面前; 我也松开列王的腰带; 我使门户在他面前敞开,使城门不得关闭;耶和华对古列这样说:
- 以赛亚书 45:2 - 我必亲自领导你,把高低不平的路修平; 铜门,我必打破;铁门,我必砍断。
- 以赛亚书 45:3 - 我必把隐藏的宝物 和在隐密处的财宝赐给你, 使你知道我就是按着你的名呼召了你的耶和华, 以色列的 神。
- 以西结书 25:16 - 因此,主耶和华这样说:看哪!我要伸手攻击非利士人,剪除基利提人,消灭沿海剩下的人。
- 以赛亚书 37:26 - 耶和华说:‘难道你没有听见 古时我所安排, 往昔所计划的吗? 现在我才使它成就, 使坚固的城镇荒废,变作乱堆。
- 以赛亚书 13:3 - 我向我特选的军兵下了命令; 我也呼召了我的勇士, 就是我那些骄傲自夸的人, 去执行我在怒气中所要作的。
- 西番雅书 2:6 - 沿海的地必成为草场、 牧人的洞穴、 羊群的圈栏。
- 西番雅书 2:7 - 这地必归给犹大家的余民; 他们要在那里放牧, 晚上他们躺卧在亚实基伦的房舍中; 因为耶和华他们的 神必眷顾他们, 使他们从被掳之地归回。”
- 以赛亚书 46:10 - 我从起初就宣告末后的事, 从古时就述说还未作成的事, 说:‘我的计划必定成功, 我所喜悦的,我都必作成。’
- 以赛亚书 46:11 - 我把鸷鸟从日出之地召来, 就是把成就我计划的人从远方召来。 我不但说了,而且也要使我的话实现; 我不但计划好了,而且也必实行。
- 以赛亚书 10:6 - 我要差派他去攻击一个不敬虔的国, 吩咐他去攻击我恼怒的子民, 掳去掠物,抢夺掳物, 把他们践踏,像街上的泥土一样。
- 以西结书 14:17 - 如果我使刀剑临到那地,说:‘愿刀剑经过那地,好让我把人和牲畜从那地剪除。’
- 弥迦书 6:9 - 听啊!耶和华向这城呼叫, 敬畏你的名就是智慧; 支派和城里的会众啊!你们要听。