Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:7 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 彼之至也、勢若大河、波流洶湧、果為誰與、
  • 新标点和合本 - 像尼罗河涨发, 像江河之水翻腾的是谁呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是谁,像尼罗河涨溢, 如江河的水翻腾呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是谁,像尼罗河涨溢, 如江河的水翻腾呢?
  • 当代译本 - “那如尼罗河涨溢, 如江水奔腾的是谁呢?
  • 圣经新译本 - 那像尼罗河上涨, 像江河的水翻腾的是谁呢?
  • 现代标点和合本 - 像尼罗河涨发, 像江河之水翻腾的,是谁呢?
  • 和合本(拼音版) - 像尼罗河涨发, 像江河之水翻腾的是谁呢?
  • New International Version - “Who is this that rises like the Nile, like rivers of surging waters?
  • New International Reader's Version - “Who is this that rises like the Nile River? Who rises like rivers of rushing waters?
  • English Standard Version - “Who is this, rising like the Nile, like rivers whose waters surge?
  • New Living Translation - “Who is this, rising like the Nile at floodtime, overflowing all the land?
  • The Message - “Who is this like the Nile in flood? like its streams torrential? Why, it’s Egypt like the Nile in flood, like its streams torrential, Saying, ‘I’ll take over the world. I’ll wipe out cities and peoples.’ Run, horses! Roll, chariots! Advance, soldiers from Cush and Put with your shields, Soldiers from Lud, experts with bow and arrow.
  • Christian Standard Bible - Who is this, rising like the Nile, with waters that churn like rivers?
  • New American Standard Bible - Who is this that rises like the Nile, Like the rivers whose waters surge?
  • New King James Version - “Who is this coming up like a flood, Whose waters move like the rivers?
  • Amplified Bible - Who is this that rises up like the Nile [River], Like the rivers [in the delta of Egypt] whose waters surge about?
  • American Standard Version - Who is this that riseth up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?
  • King James Version - Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers?
  • New English Translation - “Who is this that rises like the Nile, like its streams turbulent at flood stage?
  • World English Bible - “Who is this who rises up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?
  • 新標點和合本 - 像尼羅河漲發, 像江河之水翻騰的是誰呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是誰,像尼羅河漲溢, 如江河的水翻騰呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是誰,像尼羅河漲溢, 如江河的水翻騰呢?
  • 當代譯本 - 「那如尼羅河漲溢, 如江水奔騰的是誰呢?
  • 聖經新譯本 - 那像尼羅河上漲, 像江河的水翻騰的是誰呢?
  • 呂振中譯本 - 『這像 尼羅 河漲起、 其水翻騰像江河的、是誰呢?
  • 現代標點和合本 - 像尼羅河漲發, 像江河之水翻騰的,是誰呢?
  • 文理和合譯本 - 彼若尼羅之漲溢、若川流之洶湧者、誰歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 漲溢若 尼羅 、 尼羅即伊及大河之名 其水汎濫若江河、誰歟、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Quién es ese que sube como el Nilo, como ríos de aguas agitadas?
  • 현대인의 성경 - 저 나일강의 넘쳐 흐름과 밀어닥치는 강물의 파도와 같은 자 누구인가?
  • Новый Русский Перевод - Кто там вздымается, как Нил, как реки с бурными водами?
  • Восточный перевод - Кто там вздымается, как Нил, как реки с бурными водами?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто там вздымается, как Нил, как реки с бурными водами?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто там вздымается, как Нил, как реки с бурными водами?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui est-ce donc qui monte ╵comme les eaux du Nil, comme des fleuves ╵dont l’eau est bouillonnante ?
  • リビングバイブル - 洪水の時期のナイル川のようにわき上がり、 各地にあふれていくこの強大な軍隊は、 どこの国のものか。
  • Nova Versão Internacional - “Quem é aquele que se levanta como o Nilo, como rios de águas agitadas?
  • Hoffnung für alle - Wer steigt da herauf wie die Fluten des Nils, wie Ströme, die alles überschwemmen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là ai, dâng lên như nước lũ sông Nin, cuồn cuộn trên khắp đất?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นี่ใครกันหนอซึ่งพุ่งขึ้นมาเหมือนลำน้ำไนล์ เหมือนแม่น้ำที่เชี่ยวกราก?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ใคร​ที่​ลุก​ขึ้น​อย่าง​แม่น้ำ​ไนล์ อย่าง​แม่น้ำ​ที่​เอ่อ​ขึ้น
交叉引用
  • 雅歌 8:5 - 諸婢曰、新婦自野而至、與其夫偕行、相為依倚、不識為誰。良人曰、在檳樹下、爾母生汝、在彼我與爾相遇、眷愛情深、甚為感激。
  • 但以理書 9:26 - 七日復乘以六十二之後、受膏之主見戮、援手無人、迄乎後日、異邦之君咸至、毀城郭、傾聖所、若為洪水所淹、戰爭不息、則殺戮不已、
  • 阿摩司書 8:8 - 地必震動、民必哀號、土壤墳起、忽復下陷、若埃及之河、漲而復退。
  • 以賽亞書 63:1 - 選民曰、來自以東破斯喇邑、具大力。衣麗服、染血淋漓、果何人與、主曰、乃我踐言、力拯斯民也。
  • 啟示錄 12:15 - 蛇吐水成渠淹婦之後、意欲溺之、
  • 雅歌 3:6 - 越日新婦在室曰、在彼烟焰驟起、其狀若柱、自野而來、氣甚馨香、有若沒藥、有若乳香、有若商賈所市芬芳之品、此果為誰。
  • 以賽亞書 8:7 - 故我必使亞述王、率師襲之、若大河狂流、勢洶湧而逾岸、
  • 以賽亞書 8:8 - 泛濫猶大國、幾將滅頂、左翼右翼之兵、遍於以馬內利四境。
  • 但以理書 11:22 - 大軍勁旅、及同盟之君、為其所滅、若洪水之淹物。
  • 耶利米書 47:2 - 耶和華曰、大河自北至、勢若洪濤、泛濫斯土、諸邑民人、盡遭淹沒、號呼哭泣不已。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 彼之至也、勢若大河、波流洶湧、果為誰與、
  • 新标点和合本 - 像尼罗河涨发, 像江河之水翻腾的是谁呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是谁,像尼罗河涨溢, 如江河的水翻腾呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是谁,像尼罗河涨溢, 如江河的水翻腾呢?
  • 当代译本 - “那如尼罗河涨溢, 如江水奔腾的是谁呢?
  • 圣经新译本 - 那像尼罗河上涨, 像江河的水翻腾的是谁呢?
  • 现代标点和合本 - 像尼罗河涨发, 像江河之水翻腾的,是谁呢?
  • 和合本(拼音版) - 像尼罗河涨发, 像江河之水翻腾的是谁呢?
  • New International Version - “Who is this that rises like the Nile, like rivers of surging waters?
  • New International Reader's Version - “Who is this that rises like the Nile River? Who rises like rivers of rushing waters?
  • English Standard Version - “Who is this, rising like the Nile, like rivers whose waters surge?
  • New Living Translation - “Who is this, rising like the Nile at floodtime, overflowing all the land?
  • The Message - “Who is this like the Nile in flood? like its streams torrential? Why, it’s Egypt like the Nile in flood, like its streams torrential, Saying, ‘I’ll take over the world. I’ll wipe out cities and peoples.’ Run, horses! Roll, chariots! Advance, soldiers from Cush and Put with your shields, Soldiers from Lud, experts with bow and arrow.
  • Christian Standard Bible - Who is this, rising like the Nile, with waters that churn like rivers?
  • New American Standard Bible - Who is this that rises like the Nile, Like the rivers whose waters surge?
  • New King James Version - “Who is this coming up like a flood, Whose waters move like the rivers?
  • Amplified Bible - Who is this that rises up like the Nile [River], Like the rivers [in the delta of Egypt] whose waters surge about?
  • American Standard Version - Who is this that riseth up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?
  • King James Version - Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers?
  • New English Translation - “Who is this that rises like the Nile, like its streams turbulent at flood stage?
  • World English Bible - “Who is this who rises up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?
  • 新標點和合本 - 像尼羅河漲發, 像江河之水翻騰的是誰呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是誰,像尼羅河漲溢, 如江河的水翻騰呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是誰,像尼羅河漲溢, 如江河的水翻騰呢?
  • 當代譯本 - 「那如尼羅河漲溢, 如江水奔騰的是誰呢?
  • 聖經新譯本 - 那像尼羅河上漲, 像江河的水翻騰的是誰呢?
  • 呂振中譯本 - 『這像 尼羅 河漲起、 其水翻騰像江河的、是誰呢?
  • 現代標點和合本 - 像尼羅河漲發, 像江河之水翻騰的,是誰呢?
  • 文理和合譯本 - 彼若尼羅之漲溢、若川流之洶湧者、誰歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 漲溢若 尼羅 、 尼羅即伊及大河之名 其水汎濫若江河、誰歟、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Quién es ese que sube como el Nilo, como ríos de aguas agitadas?
  • 현대인의 성경 - 저 나일강의 넘쳐 흐름과 밀어닥치는 강물의 파도와 같은 자 누구인가?
  • Новый Русский Перевод - Кто там вздымается, как Нил, как реки с бурными водами?
  • Восточный перевод - Кто там вздымается, как Нил, как реки с бурными водами?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто там вздымается, как Нил, как реки с бурными водами?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто там вздымается, как Нил, как реки с бурными водами?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui est-ce donc qui monte ╵comme les eaux du Nil, comme des fleuves ╵dont l’eau est bouillonnante ?
  • リビングバイブル - 洪水の時期のナイル川のようにわき上がり、 各地にあふれていくこの強大な軍隊は、 どこの国のものか。
  • Nova Versão Internacional - “Quem é aquele que se levanta como o Nilo, como rios de águas agitadas?
  • Hoffnung für alle - Wer steigt da herauf wie die Fluten des Nils, wie Ströme, die alles überschwemmen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là ai, dâng lên như nước lũ sông Nin, cuồn cuộn trên khắp đất?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นี่ใครกันหนอซึ่งพุ่งขึ้นมาเหมือนลำน้ำไนล์ เหมือนแม่น้ำที่เชี่ยวกราก?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ใคร​ที่​ลุก​ขึ้น​อย่าง​แม่น้ำ​ไนล์ อย่าง​แม่น้ำ​ที่​เอ่อ​ขึ้น
  • 雅歌 8:5 - 諸婢曰、新婦自野而至、與其夫偕行、相為依倚、不識為誰。良人曰、在檳樹下、爾母生汝、在彼我與爾相遇、眷愛情深、甚為感激。
  • 但以理書 9:26 - 七日復乘以六十二之後、受膏之主見戮、援手無人、迄乎後日、異邦之君咸至、毀城郭、傾聖所、若為洪水所淹、戰爭不息、則殺戮不已、
  • 阿摩司書 8:8 - 地必震動、民必哀號、土壤墳起、忽復下陷、若埃及之河、漲而復退。
  • 以賽亞書 63:1 - 選民曰、來自以東破斯喇邑、具大力。衣麗服、染血淋漓、果何人與、主曰、乃我踐言、力拯斯民也。
  • 啟示錄 12:15 - 蛇吐水成渠淹婦之後、意欲溺之、
  • 雅歌 3:6 - 越日新婦在室曰、在彼烟焰驟起、其狀若柱、自野而來、氣甚馨香、有若沒藥、有若乳香、有若商賈所市芬芳之品、此果為誰。
  • 以賽亞書 8:7 - 故我必使亞述王、率師襲之、若大河狂流、勢洶湧而逾岸、
  • 以賽亞書 8:8 - 泛濫猶大國、幾將滅頂、左翼右翼之兵、遍於以馬內利四境。
  • 但以理書 11:22 - 大軍勁旅、及同盟之君、為其所滅、若洪水之淹物。
  • 耶利米書 47:2 - 耶和華曰、大河自北至、勢若洪濤、泛濫斯土、諸邑民人、盡遭淹沒、號呼哭泣不已。
圣经
资源
计划
奉献