逐节对照
- Hoffnung für alle - Da sprach der Herr: »Die ägyptischen Heerführer rufen: ›Haltet die Rund- und Langschilde bereit! Spannt die Pferde vor die Streitwagen! Die Reiter sollen aufsitzen! Alle in Schlachtordnung! Setzt die Helme auf, schärft die Speere und schnallt die Brustpanzer um! Los, zieht in den Kampf!‹
- 新标点和合本 - 你们要预备大小盾牌, 往前上阵。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要预备大小盾牌, 往前上阵,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要预备大小盾牌, 往前上阵,
- 当代译本 - “要预备大小盾牌, 冲向战场。
- 圣经新译本 - “要准备好大小的盾牌, 踏上战场。
- 现代标点和合本 - “你们要预备大小盾牌, 往前上阵!
- 和合本(拼音版) - 你们要预备大小盾牌, 往前上阵。
- New International Version - “Prepare your shields, both large and small, and march out for battle!
- New International Reader's Version - “Egyptians, prepare your shields! Prepare large and small shields alike! March out for battle!
- English Standard Version - “Prepare buckler and shield, and advance for battle!
- New Living Translation - “Prepare your shields, and advance into battle!
- Christian Standard Bible - Deploy small shields and large; approach for battle!
- New American Standard Bible - “Set up the buckler and shield, And advance to the battle!
- New King James Version - “Order the buckler and shield, And draw near to battle!
- Amplified Bible - “Line up the buckler (small shield) and [large] shield, And advance for battle!
- American Standard Version - Prepare ye the buckler and shield, and draw near to battle.
- King James Version - Order ye the buckler and shield, and draw near to battle.
- New English Translation - “Fall into ranks with your shields ready! Prepare to march into battle!
- World English Bible - “Prepare the buckler and shield, and draw near to battle!
- 新標點和合本 - 你們要預備大小盾牌, 往前上陣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要預備大小盾牌, 往前上陣,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要預備大小盾牌, 往前上陣,
- 當代譯本 - 「要預備大小盾牌, 衝向戰場。
- 聖經新譯本 - “要準備好大小的盾牌, 踏上戰場。
- 呂振中譯本 - 『你們要把小盾大牌擺好, 前進去上陣!
- 現代標點和合本 - 「你們要預備大小盾牌, 往前上陣!
- 文理和合譯本 - 曰、其備干盾、進而戰鬥、
- 文理委辦譯本 - 干戈森列、臨陣戰鬥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 備干與盾、前趨上陣、
- Nueva Versión Internacional - «¡Preparen el escudo y el broquel, y avancen al combate!
- 현대인의 성경 - “너희는 크고 작은 방패를 들고 전쟁터로 진군하라.
- Новый Русский Перевод - – Готовьте щиты и большие, и малые, и выступайте в бой!
- Восточный перевод - – Готовьте щиты, и большие, и малые, и выступайте в бой!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Готовьте щиты, и большие, и малые, и выступайте в бой!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Готовьте щиты, и большие, и малые, и выступайте в бой!
- La Bible du Semeur 2015 - Alignez le petit ╵et le grand bouclier et marchez au combat !
- リビングバイブル - 「エジプト人はよろいに身を固め、戦いに出て行け。
- Nova Versão Internacional - “Preparem seus escudos, os grandes e os pequenos, e marchem para a batalha!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy chuẩn bị thuẫn, và xung phong ra trận!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเตรียมโล่ทั้งเล็กและใหญ่ของเจ้า แล้วรุดหน้าออกไปประจัญบาน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงเตรียมโล่และดั้งให้พร้อม เดินหน้าประชิดสงคราม
交叉引用
- Jesaja 8:9 - Erhebt nur das Kriegsgeschrei, ihr Völker – es wird euch angst und bange werden! Hört genau zu, ihr fernen Nationen: Rüstet euch ruhig zum Krieg – wenn es so weit ist, werdet ihr weiche Knie bekommen!
- Jesaja 8:10 - Schmiedet Pläne und fasst Beschlüsse, so viel ihr wollt – sie werden scheitern, nichts wird euch gelingen! Denn Gott ist mit uns.
- Nahum 2:1 - Seht! Über die Berge kommt ein Bote, der eine gute Nachricht bringt: »Jetzt ist Friede! Feiert wieder eure Feste, ihr Menschen von Juda! Erfüllt die Versprechen, die ihr Gott gegeben habt! Der furchtbare Feind, der alles verwüstet hat, wird nie mehr über euer Land herfallen, denn er ist endgültig besiegt.«
- Jeremia 51:11 - Ich, der Herr, habe die Könige von Medien dazu gebracht, Babylon anzugreifen, denn ich will die Stadt vernichten. Ich räche mich an ihren Einwohnern, weil sie meinen Tempel zerstört haben. Schärft die Pfeile! Nehmt die Schilde!
- Jeremia 51:12 - Richtet euer Feldzeichen vor den Mauern Babylons auf! Verstärkt die Wachen! Stellt Beobachtungsposten auf! Legt einen Hinterhalt! Denn mein Plan steht fest. Ja, ich, der Herr, führe aus, was ich den Einwohnern von Babylon angedroht habe.
- Nahum 3:14 - Ja, sammle dir nur Wasservorräte für die Zeit der Belagerung und verstärk deine Verteidigungsanlagen! Los, stampf den Lehm und forme Ziegelsteine daraus!
- Jesaja 21:5 - Doch in Babylon feiert man sorglos ein großes Bankett: Die Tische sind gedeckt, die Polster zurechtgerückt; man isst und trinkt. Da – plötzlich ein Schrei: »Auf, ihr Fürsten, greift zu den Waffen! Schnell, macht eure Schilde bereit!«