逐节对照
- 当代译本 - “要预备大小盾牌, 冲向战场。
- 新标点和合本 - 你们要预备大小盾牌, 往前上阵。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要预备大小盾牌, 往前上阵,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要预备大小盾牌, 往前上阵,
- 圣经新译本 - “要准备好大小的盾牌, 踏上战场。
- 现代标点和合本 - “你们要预备大小盾牌, 往前上阵!
- 和合本(拼音版) - 你们要预备大小盾牌, 往前上阵。
- New International Version - “Prepare your shields, both large and small, and march out for battle!
- New International Reader's Version - “Egyptians, prepare your shields! Prepare large and small shields alike! March out for battle!
- English Standard Version - “Prepare buckler and shield, and advance for battle!
- New Living Translation - “Prepare your shields, and advance into battle!
- Christian Standard Bible - Deploy small shields and large; approach for battle!
- New American Standard Bible - “Set up the buckler and shield, And advance to the battle!
- New King James Version - “Order the buckler and shield, And draw near to battle!
- Amplified Bible - “Line up the buckler (small shield) and [large] shield, And advance for battle!
- American Standard Version - Prepare ye the buckler and shield, and draw near to battle.
- King James Version - Order ye the buckler and shield, and draw near to battle.
- New English Translation - “Fall into ranks with your shields ready! Prepare to march into battle!
- World English Bible - “Prepare the buckler and shield, and draw near to battle!
- 新標點和合本 - 你們要預備大小盾牌, 往前上陣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要預備大小盾牌, 往前上陣,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要預備大小盾牌, 往前上陣,
- 當代譯本 - 「要預備大小盾牌, 衝向戰場。
- 聖經新譯本 - “要準備好大小的盾牌, 踏上戰場。
- 呂振中譯本 - 『你們要把小盾大牌擺好, 前進去上陣!
- 現代標點和合本 - 「你們要預備大小盾牌, 往前上陣!
- 文理和合譯本 - 曰、其備干盾、進而戰鬥、
- 文理委辦譯本 - 干戈森列、臨陣戰鬥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 備干與盾、前趨上陣、
- Nueva Versión Internacional - «¡Preparen el escudo y el broquel, y avancen al combate!
- 현대인의 성경 - “너희는 크고 작은 방패를 들고 전쟁터로 진군하라.
- Новый Русский Перевод - – Готовьте щиты и большие, и малые, и выступайте в бой!
- Восточный перевод - – Готовьте щиты, и большие, и малые, и выступайте в бой!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Готовьте щиты, и большие, и малые, и выступайте в бой!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Готовьте щиты, и большие, и малые, и выступайте в бой!
- La Bible du Semeur 2015 - Alignez le petit ╵et le grand bouclier et marchez au combat !
- リビングバイブル - 「エジプト人はよろいに身を固め、戦いに出て行け。
- Nova Versão Internacional - “Preparem seus escudos, os grandes e os pequenos, e marchem para a batalha!
- Hoffnung für alle - Da sprach der Herr: »Die ägyptischen Heerführer rufen: ›Haltet die Rund- und Langschilde bereit! Spannt die Pferde vor die Streitwagen! Die Reiter sollen aufsitzen! Alle in Schlachtordnung! Setzt die Helme auf, schärft die Speere und schnallt die Brustpanzer um! Los, zieht in den Kampf!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy chuẩn bị thuẫn, và xung phong ra trận!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเตรียมโล่ทั้งเล็กและใหญ่ของเจ้า แล้วรุดหน้าออกไปประจัญบาน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงเตรียมโล่และดั้งให้พร้อม เดินหน้าประชิดสงคราม
交叉引用
- 以赛亚书 8:9 - 列国啊,你们必被打垮、击溃! 远方的人啊,你们要侧耳听! 整装备战吧,但你们必被击垮! 整装备战吧,但你们必被击垮!
- 以赛亚书 8:10 - 你们设计谋吧,但休想得逞! 你们定策略吧,但休想成功! 因为上帝与我们同在。
- 那鸿书 2:1 - 尼尼微啊, 攻击者已经向你扑来。 你要进驻堡垒, 把守道路, 集中全力, 准备上阵!
- 耶利米书 51:11 - “要磨尖箭头,拿起盾牌! 耶和华已激起玛代诸王的敌意, 因为祂决意要毁灭巴比伦, 祂要报仇,为祂的圣殿被毁报仇。
- 耶利米书 51:12 - 要竖起旗帜, 攻打巴比伦的城墙; 要加强防卫, 派人巡逻,设下埋伏。 因为耶和华言出必行, 祂必按计划惩罚巴比伦人。
- 那鸿书 3:14 - 你要蓄水以防围困, 要加强防御! 要走进土坑踩泥, 拿起砖模造砖!
- 约珥书 3:9 - 你们去向列国宣告: “要召集勇士,征调军队, 前去打仗!
- 以赛亚书 21:5 - 他们摆设宴席, 铺开地毯又吃又喝。 首领啊,起来擦亮盾牌备战吧!