逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - La population de l’Egypte ╵est couverte de honte : elle a été livrée ╵à un peuple venu du nord.
- 新标点和合本 - 埃及的民(“民”原文作“女子”)必然蒙羞, 必交在北方人的手中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及必然蒙羞, 被交在北方人的手中。
- 和合本2010(神版-简体) - 埃及必然蒙羞, 被交在北方人的手中。
- 当代译本 - 埃及人必蒙羞, 落在北方人的手中。”
- 圣经新译本 - 埃及的人民必蒙羞受辱, 必交在北方的民族的手中。”
- 现代标点和合本 - 埃及的民 必然蒙羞, 必交在北方人的手中。”
- 和合本(拼音版) - 埃及的民 必然蒙羞, 必交在北方人的手中。”
- New International Version - Daughter Egypt will be put to shame, given into the hands of the people of the north.”
- New International Reader's Version - The nation of Egypt will be put to shame. It will be handed over to the people of the north.”
- English Standard Version - The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of a people from the north.”
- New Living Translation - Egypt will be humiliated; she will be handed over to people from the north.”
- Christian Standard Bible - Daughter Egypt will be put to shame, handed over to a northern people.
- New American Standard Bible - The daughter of Egypt has been put to shame, Turned over to the power of the people of the north.”
- New King James Version - The daughter of Egypt shall be ashamed; She shall be delivered into the hand Of the people of the north.”
- Amplified Bible - The Daughter of Egypt has been shamed, Given over to the power of the people of the north [the Chaldeans of Babylonia].”
- American Standard Version - The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
- King James Version - The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
- New English Translation - Poor dear Egypt will be put to shame. She will be handed over to the people from the north.”
- World English Bible - The daughter of Egypt will be disappointed; she will be delivered into the hand of the people of the north.”
- 新標點和合本 - 埃及的民(原文是女子)必然蒙羞, 必交在北方人的手中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及必然蒙羞, 被交在北方人的手中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 埃及必然蒙羞, 被交在北方人的手中。
- 當代譯本 - 埃及人必蒙羞, 落在北方人的手中。」
- 聖經新譯本 - 埃及的人民必蒙羞受辱, 必交在北方的民族的手中。”
- 呂振中譯本 - 埃及 的人民必然蒙羞, 必被交於北方族民手中。』
- 現代標點和合本 - 埃及的民 必然蒙羞, 必交在北方人的手中。」
- 文理和合譯本 - 埃及處女必蒙羞恥、見付於北方人之手、
- 文理委辦譯本 - 埃及人惶遽、為北方之人所虜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 民 民原文作女 蒙羞受辱、付於北方人之手、
- Nueva Versión Internacional - Egipto la hermosa será avergonzada y entregada a la gente del norte».
- 현대인의 성경 - 이집트 국민은 수치를 당하고 북쪽 사람들에게 정복당할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Дочь Египта будет опозорена, отдана в руки северного народа.
- Восточный перевод - Дочь Египта будет опозорена, отдана в руки северного народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дочь Египта будет опозорена, отдана в руки северного народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дочь Египта будет опозорена, отдана в руки северного народа.
- リビングバイブル - この北から来た民の前では、 エジプトは少女のように無力だ。」
- Nova Versão Internacional - A cidade do Egito será envergonhada, será entregue nas mãos do povo do norte”.
- Hoffnung für alle - Ägypten erntet Verachtung, es ist dem Volk aus dem Norden hilflos ausgeliefert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai Cập sẽ bị nhục nhã; như người con gái bị nộp cho bọn người từ phương bắc.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธิดาแห่งอียิปต์ จะอัปยศอดสู ตกอยู่ในกำมือของคนจากทางเหนือ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ธิดาของอียิปต์จะละอายใจ และอียิปต์จะถูกมอบไว้ในมือของชนชาติจากทิศเหนือ”
交叉引用
- Ezéchiel 29:1 - Le douzième jour du dixième mois de la dixième année , l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
- Ezéchiel 29:2 - Fils d’homme, dirige ton regard vers le pharaon, roi d’Egypte , et prophétise contre lui, contre l’Egypte tout entière.
- Ezéchiel 29:3 - Tu diras : « Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Je vais m’en prendre à toi, ╵pharaon, roi d’Egypte, toi le grand crocodile tapi au milieu de tes fleuves , toi qui as dit : ╵“Mon Nil, il est à moi, et c’est moi qui l’ai fait.”
- Ezéchiel 29:4 - Je te passerai des crochets ╵dans les mâchoires, je ferai adhérer ╵les poissons de tes fleuves ╵à tes écailles, et je te tirerai ╵du milieu de tes fleuves, avec tous les poissons ╵qui nagent dans tes fleuves et qui adhéreront ╵à tes écailles.
- Ezéchiel 29:5 - Et je te jetterai ╵dans le désert, toi et tous les poissons ╵qui nagent dans tes fleuves. Et tu retomberas ╵sur le sol dans les champs, sans que l’on te recueille ╵et qu’on t’ensevelisse. Je te donnerai en pâture aux animaux sauvages ╵et aux oiseaux du ciel.
- Ezéchiel 29:6 - Et tous les habitants ╵de l’Egypte reconnaîtront que je suis l’Eternel. Car les Israélites n’ont trouvé en eux qu’un appui ╵aussi fragile qu’un roseau.
- Ezéchiel 29:7 - Quand ils t’ont saisi dans leur main, ╵tu as cassé et leur as déchiré toute l’épaule, et quand ils s’appuyaient sur toi, ╵tu t’es brisé et tu leur as paralysé les reins.
- Ezéchiel 29:8 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, te déclare : Je vais faire venir l’épée pour t’attaquer, je supprimerai de chez toi les hommes et les bêtes ;
- Ezéchiel 29:9 - le pays d’Egypte deviendra un désert et une ruine, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel. Parce que tu as dit : “Le Nil m’appartient et c’est moi qui l’ai fait”,
- Ezéchiel 29:10 - à cause de cela, je vais m’en prendre à toi, à toi et à tes fleuves, et faire de l’Egypte des ruines, des ruines désertiques de Migdol à Assouan et jusqu’à la frontière de l’Ethiopie.
- Ezéchiel 29:11 - Il n’y passera plus ni homme ni bête, car, pendant quarante ans, elle sera inhabitée.
- Ezéchiel 29:12 - Je ferai de l’Egypte le plus désertique de tous les pays et de ses villes les plus ravagées de toutes les villes en ruine : cela durera quarante ans. Je disséminerai les Egyptiens parmi les autres peuples, je les disperserai dans différents pays.
- Ezéchiel 29:13 - Mais voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Au bout de quarante ans, moi, je rassemblerai les Egyptiens d’entre les peuples où on les aura dispersés,
- Ezéchiel 29:14 - et je ramènerai les captifs de l’Egypte, je les rétablirai au pays de Patros , leur pays d’origine, et là ils formeront un modeste royaume.
- Ezéchiel 29:15 - L’Egypte sera plus modeste que les autres royaumes, elle ne s’élèvera plus au-dessus des autres peuples. Je réduirai leur importance afin qu’ils ne dominent plus sur les autres peuples.
- Ezéchiel 29:16 - La communauté d’Israël ne mettra plus jamais sa confiance en eux. L’Egypte sera là comme un souvenir du péché que mon peuple a commis en se tournant vers elle, et l’on reconnaîtra que moi, je suis le Seigneur, l’Eternel. »
- Ezéchiel 29:17 - Le premier jour du premier mois de la vingt-septième année , l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
- Ezéchiel 29:18 - Fils d’homme, Nabuchodonosor, le roi de Babylone, a soumis son armée à un effort immense pour lutter contre Tyr . Les têtes des soldats en sont devenues chauves et toutes les épaules ont été écorchées mais il n’a retiré aucun profit de Tyr, ni pour lui, ni pour son armée, pour cette opération qu’il a menée contre elle.
- Ezéchiel 29:19 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, dit ceci : Je vais donner l’Egypte à Nabuchodonosor, le roi de Babylone. Il en emportera les nombreuses richesses, il y prendra un butin et la pillera complètement. L’Egypte servira de salaire à ses troupes.
- Ezéchiel 29:20 - Pour le rétribuer du travail contre Tyr, je lui livre l’Egypte, parce que ses troupes ont œuvré pour moi. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.
- Ezéchiel 29:21 - En ce jour-là, je ferai croître la force d’Israël. Quant à toi, tu pourras parler librement parmi eux , et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel.
- Psaumes 137:8 - O Dame Babylone, ╵tu seras dévastée ! Heureux qui te rendra tout le mal que tu nous as fait !
- Jérémie 46:19 - Fais ton sac de captive, population d’Egypte, car Memphis sera dévastée, elle sera brûlée et privée d’habitants.
- Jérémie 46:20 - Une belle génisse, ╵voilà ce qu’est l’Egypte ! Mais, descendant du nord, ╵un taon est arrivé sur elle.
- Jérémie 46:11 - Va, monte à Galaad ╵pour y chercher du baume, ô population de l’Egypte ! En vain tu multiplies ╵les soins et les remèdes, rien ne peut te guérir.
- Jérémie 1:15 - Car je vais appeler ╵tous les peuples des royaumes du Nord, l’Eternel le déclare. Ils viendront, et chacun ╵installera son trône devant les portes de Jérusalem, face à tous ses remparts, et à tous ceux ╵des villes de Juda.