Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:17 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 他們在那裏喊叫說: 埃及王法老不過是個聲音(或譯:已經敗亡); 他已錯過所定的時候了。
  • 新标点和合本 - 他们在那里喊叫说: “埃及王法老不过是个声音(“不过是个声音”或作“已经败亡”); 他已错过所定的时候了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在那里称埃及王法老 为 “错失良机的夸大者”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在那里称埃及王法老 为 “错失良机的夸大者”。
  • 当代译本 - 他们在那里喊叫, ‘埃及王法老只会虚张声势, 他已错失良机。’”
  • 圣经新译本 - 他们在那里喊叫: ‘埃及王法老不过是喧哗的声音; 他已失去机会。’”
  • 现代标点和合本 - 他们在那里喊叫说: ‘埃及王法老不过是个声音 , 他已错过所定的时候了。’”
  • 和合本(拼音版) - 他们在那里喊叫说: “埃及王法老不过是个声音 , 他已错过所定的时候了。”
  • New International Version - There they will exclaim, ‘Pharaoh king of Egypt is only a loud noise; he has missed his opportunity.’
  • New International Reader's Version - The Egyptian soldiers will cry out, ‘Pharaoh, our king, is only a loud noise. He has missed his chance to win the battle.’
  • English Standard Version - Call the name of Pharaoh, king of Egypt, ‘Noisy one who lets the hour go by.’
  • New Living Translation - There they will say, ‘Pharaoh, the king of Egypt, is a loudmouth who missed his opportunity!’
  • Christian Standard Bible - There they will cry out, “Pharaoh king of Egypt was all noise; he let the opportune moment pass.”
  • New American Standard Bible - They shouted there, ‘Pharaoh king of Egypt is nothing but a big noise; He has let the appointed time pass by!’
  • New King James Version - They cried there, ‘Pharaoh, king of Egypt, is but a noise. He has passed by the appointed time!’
  • Amplified Bible - They cried there, ‘Pharaoh king of Egypt is destroyed and is merely a loud noise; He has let the appointed time [of opportunity] pass by!’
  • American Standard Version - They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the appointed time pass by.
  • King James Version - They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.
  • New English Translation - There at home they will say, ‘Pharaoh king of Egypt is just a big noise! He has let the most opportune moment pass by.’
  • World English Bible - They cried there, ‘Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has let the appointed time pass by.’
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在那裏稱埃及王法老 為 「錯失良機的誇大者」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在那裏稱埃及王法老 為 「錯失良機的誇大者」。
  • 當代譯本 - 他們在那裡喊叫, 『埃及王法老只會虛張聲勢, 他已錯失良機。』」
  • 聖經新譯本 - 他們在那裡喊叫: ‘埃及王法老不過是喧嘩的聲音; 他已失去機會。’”
  • 呂振中譯本 - 把 埃及 王 法老 的名字叫做 「喧嘩」吧! 「一個錯過時機的人」!
  • 現代標點和合本 - 他們在那裡喊叫說: 『埃及王法老不過是個聲音 , 他已錯過所定的時候了。』」
  • 文理和合譯本 - 至則呼曰、埃及王法老敗矣、其機已失矣、
  • 文理委辦譯本 - 告埃及王 法老云、戰鬥之事不敢與會。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人於彼宣告云、 伊及 王 法老 惟能出矜誇之言、 惟能出矜誇之言或作已敗矣 已失其機、
  • Nueva Versión Internacional - Allí gritan: “¡El faraón es puro ruido! ¡el rey de Egipto ya perdió su oportunidad!”
  • 현대인의 성경 - 너희는 이집트 바로 왕이 ‘기회를 놓친 허풍선’ 이라고 외쳐라.”
  • Новый Русский Перевод - Они воскликнут: «Фараон, царь Египта, – крикун, упустивший свою возможность».
  • Восточный перевод - Они воскликнут: «Фараон, царь Египта, – крикун, упустивший свою возможность».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они воскликнут: «Фараон, царь Египта, – крикун, упустивший свою возможность».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они воскликнут: «Фараон, царь Египта, – крикун, упустивший свою возможность».
  • La Bible du Semeur 2015 - Là ils ont dit du pharaon  : « Le roi d’Egypte, c’est du bruit, ╵il a manqué son occasion. »
  • リビングバイブル - エジプトの王ホフラの名を、 『力はないが、実に騒がしい男』と変える。」
  • Nova Versão Internacional - O faraó, rei do Egito, é barulho e nada mais! Ele perdeu a sua oportunidade’.
  • Hoffnung für alle - Sie sagen: ›Der Pharao ist ein Angeber, der seine Gelegenheit verschlafen hat!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó, chúng sẽ gọi: ‘Pha-ra-ôn, vua của Ai Cập, là người huênh hoang, đã để mất cơ hội của mình!’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นพวกเขาจะร้องว่า ‘ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ดีแต่โวยวาย เขาพลาดโอกาสของตนแล้ว’”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรียก​ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​ว่า ‘ผู้​ที่​ทำ​เสียง​ดัง​หนวกหู ปล่อย​เวลา​ให้​ผ่าน​ไป’”
交叉引用
  • 以賽亞書 31:3 - 埃及人不過是人,並不是神; 他們的馬不過是血肉,並不是靈。 耶和華一伸手,那幫助人的必絆跌, 那受幫助的也必跌倒,都一同滅亡。
  • 以賽亞書 37:27 - 所以其中的居民力量甚小, 驚惶羞愧。 他們像野草,像青菜, 如房頂上的草, 又如田間未長成的禾稼。
  • 以賽亞書 37:28 - 你坐下,你出去,你進來, 你向我發烈怒,我都知道。
  • 以賽亞書 37:29 - 因你向我發烈怒, 又因你狂傲的話達到我耳中, 我就要用鈎子鈎上你的鼻子, 把嚼環放在你口裏, 使你從原路轉回去。
  • 以西結書 29:3 - 說主耶和華如此說: 埃及王法老啊, 我與你這臥在自己河中的大魚為敵。 你曾說:這河是我的, 是我為自己造的。
  • 以西結書 31:18 - 在這樣榮耀威勢上,在伊甸園諸樹中,誰能與你相比呢?然而你要與伊甸的諸樹一同下到陰府,在未受割禮的人中,與被殺的人一同躺臥。 「法老和他的羣眾乃是如此。這是主耶和華說的。」
  • 列王紀上 20:18 - 他說:「他們若為講和出來,要活捉他們;若為打仗出來,也要活捉他們。」
  • 列王紀上 20:10 - 便‧哈達又差遣人去見亞哈說:「撒馬利亞的塵土若夠跟從我的人每人捧一捧的,願神明重重地降罰與我!」
  • 出埃及記 15:9 - 仇敵說:我要追趕,我要追上; 我要分擄物,我要在他們身上稱我的心願。 我要拔出刀來,親手殺滅他們。
  • 以賽亞書 19:11 - 瑣安的首領極其愚昧; 法老大有智慧的謀士, 所籌劃的成為愚謀。 你們怎敢對法老說: 我是智慧人的子孫, 我是古王的後裔?
  • 以賽亞書 19:12 - 你的智慧人在哪裏呢? 萬軍之耶和華向埃及所定的旨意, 他們可以知道,可以告訴你吧!
  • 以賽亞書 19:13 - 瑣安的首領都變為愚昧; 挪弗的首領都受了迷惑。 當埃及支派房角石的, 使埃及人走錯了路。
  • 以賽亞書 19:14 - 耶和華使乖謬的靈攙入埃及中間; 首領使埃及一切所做的都有差錯, 好像醉酒之人嘔吐的時候東倒西歪一樣。
  • 以賽亞書 19:15 - 埃及中,無論是頭與尾, 棕枝與蘆葦,所做之工都不成就。
  • 以賽亞書 19:16 - 到那日,埃及人必像婦人一樣,他們必因萬軍之耶和華在埃及以上所掄的手,戰兢懼怕。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 他們在那裏喊叫說: 埃及王法老不過是個聲音(或譯:已經敗亡); 他已錯過所定的時候了。
  • 新标点和合本 - 他们在那里喊叫说: “埃及王法老不过是个声音(“不过是个声音”或作“已经败亡”); 他已错过所定的时候了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在那里称埃及王法老 为 “错失良机的夸大者”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在那里称埃及王法老 为 “错失良机的夸大者”。
  • 当代译本 - 他们在那里喊叫, ‘埃及王法老只会虚张声势, 他已错失良机。’”
  • 圣经新译本 - 他们在那里喊叫: ‘埃及王法老不过是喧哗的声音; 他已失去机会。’”
  • 现代标点和合本 - 他们在那里喊叫说: ‘埃及王法老不过是个声音 , 他已错过所定的时候了。’”
  • 和合本(拼音版) - 他们在那里喊叫说: “埃及王法老不过是个声音 , 他已错过所定的时候了。”
  • New International Version - There they will exclaim, ‘Pharaoh king of Egypt is only a loud noise; he has missed his opportunity.’
  • New International Reader's Version - The Egyptian soldiers will cry out, ‘Pharaoh, our king, is only a loud noise. He has missed his chance to win the battle.’
  • English Standard Version - Call the name of Pharaoh, king of Egypt, ‘Noisy one who lets the hour go by.’
  • New Living Translation - There they will say, ‘Pharaoh, the king of Egypt, is a loudmouth who missed his opportunity!’
  • Christian Standard Bible - There they will cry out, “Pharaoh king of Egypt was all noise; he let the opportune moment pass.”
  • New American Standard Bible - They shouted there, ‘Pharaoh king of Egypt is nothing but a big noise; He has let the appointed time pass by!’
  • New King James Version - They cried there, ‘Pharaoh, king of Egypt, is but a noise. He has passed by the appointed time!’
  • Amplified Bible - They cried there, ‘Pharaoh king of Egypt is destroyed and is merely a loud noise; He has let the appointed time [of opportunity] pass by!’
  • American Standard Version - They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the appointed time pass by.
  • King James Version - They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.
  • New English Translation - There at home they will say, ‘Pharaoh king of Egypt is just a big noise! He has let the most opportune moment pass by.’
  • World English Bible - They cried there, ‘Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has let the appointed time pass by.’
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在那裏稱埃及王法老 為 「錯失良機的誇大者」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在那裏稱埃及王法老 為 「錯失良機的誇大者」。
  • 當代譯本 - 他們在那裡喊叫, 『埃及王法老只會虛張聲勢, 他已錯失良機。』」
  • 聖經新譯本 - 他們在那裡喊叫: ‘埃及王法老不過是喧嘩的聲音; 他已失去機會。’”
  • 呂振中譯本 - 把 埃及 王 法老 的名字叫做 「喧嘩」吧! 「一個錯過時機的人」!
  • 現代標點和合本 - 他們在那裡喊叫說: 『埃及王法老不過是個聲音 , 他已錯過所定的時候了。』」
  • 文理和合譯本 - 至則呼曰、埃及王法老敗矣、其機已失矣、
  • 文理委辦譯本 - 告埃及王 法老云、戰鬥之事不敢與會。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人於彼宣告云、 伊及 王 法老 惟能出矜誇之言、 惟能出矜誇之言或作已敗矣 已失其機、
  • Nueva Versión Internacional - Allí gritan: “¡El faraón es puro ruido! ¡el rey de Egipto ya perdió su oportunidad!”
  • 현대인의 성경 - 너희는 이집트 바로 왕이 ‘기회를 놓친 허풍선’ 이라고 외쳐라.”
  • Новый Русский Перевод - Они воскликнут: «Фараон, царь Египта, – крикун, упустивший свою возможность».
  • Восточный перевод - Они воскликнут: «Фараон, царь Египта, – крикун, упустивший свою возможность».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они воскликнут: «Фараон, царь Египта, – крикун, упустивший свою возможность».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они воскликнут: «Фараон, царь Египта, – крикун, упустивший свою возможность».
  • La Bible du Semeur 2015 - Là ils ont dit du pharaon  : « Le roi d’Egypte, c’est du bruit, ╵il a manqué son occasion. »
  • リビングバイブル - エジプトの王ホフラの名を、 『力はないが、実に騒がしい男』と変える。」
  • Nova Versão Internacional - O faraó, rei do Egito, é barulho e nada mais! Ele perdeu a sua oportunidade’.
  • Hoffnung für alle - Sie sagen: ›Der Pharao ist ein Angeber, der seine Gelegenheit verschlafen hat!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó, chúng sẽ gọi: ‘Pha-ra-ôn, vua của Ai Cập, là người huênh hoang, đã để mất cơ hội của mình!’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นพวกเขาจะร้องว่า ‘ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ดีแต่โวยวาย เขาพลาดโอกาสของตนแล้ว’”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรียก​ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​ว่า ‘ผู้​ที่​ทำ​เสียง​ดัง​หนวกหู ปล่อย​เวลา​ให้​ผ่าน​ไป’”
  • 以賽亞書 31:3 - 埃及人不過是人,並不是神; 他們的馬不過是血肉,並不是靈。 耶和華一伸手,那幫助人的必絆跌, 那受幫助的也必跌倒,都一同滅亡。
  • 以賽亞書 37:27 - 所以其中的居民力量甚小, 驚惶羞愧。 他們像野草,像青菜, 如房頂上的草, 又如田間未長成的禾稼。
  • 以賽亞書 37:28 - 你坐下,你出去,你進來, 你向我發烈怒,我都知道。
  • 以賽亞書 37:29 - 因你向我發烈怒, 又因你狂傲的話達到我耳中, 我就要用鈎子鈎上你的鼻子, 把嚼環放在你口裏, 使你從原路轉回去。
  • 以西結書 29:3 - 說主耶和華如此說: 埃及王法老啊, 我與你這臥在自己河中的大魚為敵。 你曾說:這河是我的, 是我為自己造的。
  • 以西結書 31:18 - 在這樣榮耀威勢上,在伊甸園諸樹中,誰能與你相比呢?然而你要與伊甸的諸樹一同下到陰府,在未受割禮的人中,與被殺的人一同躺臥。 「法老和他的羣眾乃是如此。這是主耶和華說的。」
  • 列王紀上 20:18 - 他說:「他們若為講和出來,要活捉他們;若為打仗出來,也要活捉他們。」
  • 列王紀上 20:10 - 便‧哈達又差遣人去見亞哈說:「撒馬利亞的塵土若夠跟從我的人每人捧一捧的,願神明重重地降罰與我!」
  • 出埃及記 15:9 - 仇敵說:我要追趕,我要追上; 我要分擄物,我要在他們身上稱我的心願。 我要拔出刀來,親手殺滅他們。
  • 以賽亞書 19:11 - 瑣安的首領極其愚昧; 法老大有智慧的謀士, 所籌劃的成為愚謀。 你們怎敢對法老說: 我是智慧人的子孫, 我是古王的後裔?
  • 以賽亞書 19:12 - 你的智慧人在哪裏呢? 萬軍之耶和華向埃及所定的旨意, 他們可以知道,可以告訴你吧!
  • 以賽亞書 19:13 - 瑣安的首領都變為愚昧; 挪弗的首領都受了迷惑。 當埃及支派房角石的, 使埃及人走錯了路。
  • 以賽亞書 19:14 - 耶和華使乖謬的靈攙入埃及中間; 首領使埃及一切所做的都有差錯, 好像醉酒之人嘔吐的時候東倒西歪一樣。
  • 以賽亞書 19:15 - 埃及中,無論是頭與尾, 棕枝與蘆葦,所做之工都不成就。
  • 以賽亞書 19:16 - 到那日,埃及人必像婦人一樣,他們必因萬軍之耶和華在埃及以上所掄的手,戰兢懼怕。
圣经
资源
计划
奉献