Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:17 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Là ils ont dit du pharaon  : « Le roi d’Egypte, c’est du bruit, ╵il a manqué son occasion. »
  • 新标点和合本 - 他们在那里喊叫说: “埃及王法老不过是个声音(“不过是个声音”或作“已经败亡”); 他已错过所定的时候了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在那里称埃及王法老 为 “错失良机的夸大者”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在那里称埃及王法老 为 “错失良机的夸大者”。
  • 当代译本 - 他们在那里喊叫, ‘埃及王法老只会虚张声势, 他已错失良机。’”
  • 圣经新译本 - 他们在那里喊叫: ‘埃及王法老不过是喧哗的声音; 他已失去机会。’”
  • 现代标点和合本 - 他们在那里喊叫说: ‘埃及王法老不过是个声音 , 他已错过所定的时候了。’”
  • 和合本(拼音版) - 他们在那里喊叫说: “埃及王法老不过是个声音 , 他已错过所定的时候了。”
  • New International Version - There they will exclaim, ‘Pharaoh king of Egypt is only a loud noise; he has missed his opportunity.’
  • New International Reader's Version - The Egyptian soldiers will cry out, ‘Pharaoh, our king, is only a loud noise. He has missed his chance to win the battle.’
  • English Standard Version - Call the name of Pharaoh, king of Egypt, ‘Noisy one who lets the hour go by.’
  • New Living Translation - There they will say, ‘Pharaoh, the king of Egypt, is a loudmouth who missed his opportunity!’
  • Christian Standard Bible - There they will cry out, “Pharaoh king of Egypt was all noise; he let the opportune moment pass.”
  • New American Standard Bible - They shouted there, ‘Pharaoh king of Egypt is nothing but a big noise; He has let the appointed time pass by!’
  • New King James Version - They cried there, ‘Pharaoh, king of Egypt, is but a noise. He has passed by the appointed time!’
  • Amplified Bible - They cried there, ‘Pharaoh king of Egypt is destroyed and is merely a loud noise; He has let the appointed time [of opportunity] pass by!’
  • American Standard Version - They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the appointed time pass by.
  • King James Version - They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.
  • New English Translation - There at home they will say, ‘Pharaoh king of Egypt is just a big noise! He has let the most opportune moment pass by.’
  • World English Bible - They cried there, ‘Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has let the appointed time pass by.’
  • 新標點和合本 - 他們在那裏喊叫說: 埃及王法老不過是個聲音(或譯:已經敗亡); 他已錯過所定的時候了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在那裏稱埃及王法老 為 「錯失良機的誇大者」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在那裏稱埃及王法老 為 「錯失良機的誇大者」。
  • 當代譯本 - 他們在那裡喊叫, 『埃及王法老只會虛張聲勢, 他已錯失良機。』」
  • 聖經新譯本 - 他們在那裡喊叫: ‘埃及王法老不過是喧嘩的聲音; 他已失去機會。’”
  • 呂振中譯本 - 把 埃及 王 法老 的名字叫做 「喧嘩」吧! 「一個錯過時機的人」!
  • 現代標點和合本 - 他們在那裡喊叫說: 『埃及王法老不過是個聲音 , 他已錯過所定的時候了。』」
  • 文理和合譯本 - 至則呼曰、埃及王法老敗矣、其機已失矣、
  • 文理委辦譯本 - 告埃及王 法老云、戰鬥之事不敢與會。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人於彼宣告云、 伊及 王 法老 惟能出矜誇之言、 惟能出矜誇之言或作已敗矣 已失其機、
  • Nueva Versión Internacional - Allí gritan: “¡El faraón es puro ruido! ¡el rey de Egipto ya perdió su oportunidad!”
  • 현대인의 성경 - 너희는 이집트 바로 왕이 ‘기회를 놓친 허풍선’ 이라고 외쳐라.”
  • Новый Русский Перевод - Они воскликнут: «Фараон, царь Египта, – крикун, упустивший свою возможность».
  • Восточный перевод - Они воскликнут: «Фараон, царь Египта, – крикун, упустивший свою возможность».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они воскликнут: «Фараон, царь Египта, – крикун, упустивший свою возможность».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они воскликнут: «Фараон, царь Египта, – крикун, упустивший свою возможность».
  • リビングバイブル - エジプトの王ホフラの名を、 『力はないが、実に騒がしい男』と変える。」
  • Nova Versão Internacional - O faraó, rei do Egito, é barulho e nada mais! Ele perdeu a sua oportunidade’.
  • Hoffnung für alle - Sie sagen: ›Der Pharao ist ein Angeber, der seine Gelegenheit verschlafen hat!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó, chúng sẽ gọi: ‘Pha-ra-ôn, vua của Ai Cập, là người huênh hoang, đã để mất cơ hội của mình!’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นพวกเขาจะร้องว่า ‘ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ดีแต่โวยวาย เขาพลาดโอกาสของตนแล้ว’”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรียก​ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​ว่า ‘ผู้​ที่​ทำ​เสียง​ดัง​หนวกหู ปล่อย​เวลา​ให้​ผ่าน​ไป’”
交叉引用
  • Esaïe 31:3 - L’Egyptien est un homme, ╵il n’est pas Dieu, et ses chevaux ╵sont des créatures terrestres, ╵et non pas des esprits. Quand l’Eternel ╵abaissera sa main, le protecteur chancellera et le protégé tombera. Ils périront tous deux ensemble.
  • Esaïe 37:27 - Leurs habitants sont impuissants, terrifiés, ils ont honte, ils sont comme l’herbe des champs, ╵comme la verdure des prés et l’herbe sur les toits, flétrie avant d’avoir poussé.
  • Esaïe 37:28 - Mais moi je sais quand tu t’assieds , quand tu sors, quand tu rentres, quand tu t’emportes contre moi.
  • Esaïe 37:29 - Oui, tu t’emportes contre moi ! Tes discours arrogants ╵sont parvenus à mes oreilles ; c’est pourquoi je te passerai ╵mon anneau dans le nez et je te riverai ╵mon mors entre les lèvres, puis je te ferai retourner ╵par où tu es venu.
  • Ezéchiel 29:3 - Tu diras : « Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Je vais m’en prendre à toi, ╵pharaon, roi d’Egypte, toi le grand crocodile tapi au milieu de tes fleuves , toi qui as dit : ╵“Mon Nil, il est à moi, et c’est moi qui l’ai fait.”
  • Ezéchiel 31:18 - Qui t’était comparable en gloire et en grandeur parmi tous les arbres d’Eden ? Et pourtant, te voici descendu avec eux au séjour souterrain pour être couché là au milieu des incirconcis, avec ceux qui ont été tués par l’épée. Tel sera le destin du pharaon et de son nombreux peuple, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.
  • 1 Rois 20:18 - – Que ce soit pour demander la paix ou au contraire pour nous attaquer qu’ils sont sortis, amenez-les-moi vivants !
  • 1 Rois 20:10 - Alors Ben-Hadad envoya ce message au roi Achab : Que les dieux me punissent très sévèrement, si je laisse subsister de Samarie assez de poussière pour remplir les mains de tous les guerriers qui me suivent.
  • Exode 15:9 - L’ennemi se disait : Je les pourchasserai ╵et je les atteindrai, je m’emparerai d’un butin, je m’en rassasierai, je tirerai l’épée, je me saisirai d’eux.
  • Esaïe 19:11 - Les princes de Tsoân ╵ont perdu la raison, les sages qui conseillent ╵le pharaon d’Egypte forment un conseil d’insensés. Comment osez-vous dire ╵au pharaon : « Nous, nous sommes des disciples des sages, ╵des disciples des anciens rois » ?
  • Esaïe 19:12 - Où sont-ils maintenant, ╵tes sages conseillers ? Qu’ils te déclarent donc ╵et te fassent savoir ce que le Seigneur des armées célestes a décrété contre l’Egypte.
  • Esaïe 19:13 - Les princes de Tsoân ╵sont dépourvus de sens et les chefs de Memphis ╵sont tous dans l’illusion. Eux qui étaient chargés ╵de diriger l’Egypte, ╵ils la font s’égarer.
  • Esaïe 19:14 - L’Eternel a versé ╵parmi les Egyptiens ╵un esprit de vertige. Eux, ils l’égarent ╵en tout ce qu’elle fait comme un ivrogne qui s’égare ╵dans ce qu’il a vomi.
  • Esaïe 19:15 - Et nul ne pourra plus ╵rien faire pour l’Egypte, pas plus la tête que la queue, la palme ou le roseau.
  • Esaïe 19:16 - En ce jour-là, les Egyptiens seront comme de faibles femmes : ils trembleront et s’épouvanteront quand l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, agitera la main contre eux.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Là ils ont dit du pharaon  : « Le roi d’Egypte, c’est du bruit, ╵il a manqué son occasion. »
  • 新标点和合本 - 他们在那里喊叫说: “埃及王法老不过是个声音(“不过是个声音”或作“已经败亡”); 他已错过所定的时候了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在那里称埃及王法老 为 “错失良机的夸大者”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在那里称埃及王法老 为 “错失良机的夸大者”。
  • 当代译本 - 他们在那里喊叫, ‘埃及王法老只会虚张声势, 他已错失良机。’”
  • 圣经新译本 - 他们在那里喊叫: ‘埃及王法老不过是喧哗的声音; 他已失去机会。’”
  • 现代标点和合本 - 他们在那里喊叫说: ‘埃及王法老不过是个声音 , 他已错过所定的时候了。’”
  • 和合本(拼音版) - 他们在那里喊叫说: “埃及王法老不过是个声音 , 他已错过所定的时候了。”
  • New International Version - There they will exclaim, ‘Pharaoh king of Egypt is only a loud noise; he has missed his opportunity.’
  • New International Reader's Version - The Egyptian soldiers will cry out, ‘Pharaoh, our king, is only a loud noise. He has missed his chance to win the battle.’
  • English Standard Version - Call the name of Pharaoh, king of Egypt, ‘Noisy one who lets the hour go by.’
  • New Living Translation - There they will say, ‘Pharaoh, the king of Egypt, is a loudmouth who missed his opportunity!’
  • Christian Standard Bible - There they will cry out, “Pharaoh king of Egypt was all noise; he let the opportune moment pass.”
  • New American Standard Bible - They shouted there, ‘Pharaoh king of Egypt is nothing but a big noise; He has let the appointed time pass by!’
  • New King James Version - They cried there, ‘Pharaoh, king of Egypt, is but a noise. He has passed by the appointed time!’
  • Amplified Bible - They cried there, ‘Pharaoh king of Egypt is destroyed and is merely a loud noise; He has let the appointed time [of opportunity] pass by!’
  • American Standard Version - They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the appointed time pass by.
  • King James Version - They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.
  • New English Translation - There at home they will say, ‘Pharaoh king of Egypt is just a big noise! He has let the most opportune moment pass by.’
  • World English Bible - They cried there, ‘Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has let the appointed time pass by.’
  • 新標點和合本 - 他們在那裏喊叫說: 埃及王法老不過是個聲音(或譯:已經敗亡); 他已錯過所定的時候了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在那裏稱埃及王法老 為 「錯失良機的誇大者」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在那裏稱埃及王法老 為 「錯失良機的誇大者」。
  • 當代譯本 - 他們在那裡喊叫, 『埃及王法老只會虛張聲勢, 他已錯失良機。』」
  • 聖經新譯本 - 他們在那裡喊叫: ‘埃及王法老不過是喧嘩的聲音; 他已失去機會。’”
  • 呂振中譯本 - 把 埃及 王 法老 的名字叫做 「喧嘩」吧! 「一個錯過時機的人」!
  • 現代標點和合本 - 他們在那裡喊叫說: 『埃及王法老不過是個聲音 , 他已錯過所定的時候了。』」
  • 文理和合譯本 - 至則呼曰、埃及王法老敗矣、其機已失矣、
  • 文理委辦譯本 - 告埃及王 法老云、戰鬥之事不敢與會。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人於彼宣告云、 伊及 王 法老 惟能出矜誇之言、 惟能出矜誇之言或作已敗矣 已失其機、
  • Nueva Versión Internacional - Allí gritan: “¡El faraón es puro ruido! ¡el rey de Egipto ya perdió su oportunidad!”
  • 현대인의 성경 - 너희는 이집트 바로 왕이 ‘기회를 놓친 허풍선’ 이라고 외쳐라.”
  • Новый Русский Перевод - Они воскликнут: «Фараон, царь Египта, – крикун, упустивший свою возможность».
  • Восточный перевод - Они воскликнут: «Фараон, царь Египта, – крикун, упустивший свою возможность».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они воскликнут: «Фараон, царь Египта, – крикун, упустивший свою возможность».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они воскликнут: «Фараон, царь Египта, – крикун, упустивший свою возможность».
  • リビングバイブル - エジプトの王ホフラの名を、 『力はないが、実に騒がしい男』と変える。」
  • Nova Versão Internacional - O faraó, rei do Egito, é barulho e nada mais! Ele perdeu a sua oportunidade’.
  • Hoffnung für alle - Sie sagen: ›Der Pharao ist ein Angeber, der seine Gelegenheit verschlafen hat!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó, chúng sẽ gọi: ‘Pha-ra-ôn, vua của Ai Cập, là người huênh hoang, đã để mất cơ hội của mình!’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นพวกเขาจะร้องว่า ‘ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ดีแต่โวยวาย เขาพลาดโอกาสของตนแล้ว’”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรียก​ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​ว่า ‘ผู้​ที่​ทำ​เสียง​ดัง​หนวกหู ปล่อย​เวลา​ให้​ผ่าน​ไป’”
  • Esaïe 31:3 - L’Egyptien est un homme, ╵il n’est pas Dieu, et ses chevaux ╵sont des créatures terrestres, ╵et non pas des esprits. Quand l’Eternel ╵abaissera sa main, le protecteur chancellera et le protégé tombera. Ils périront tous deux ensemble.
  • Esaïe 37:27 - Leurs habitants sont impuissants, terrifiés, ils ont honte, ils sont comme l’herbe des champs, ╵comme la verdure des prés et l’herbe sur les toits, flétrie avant d’avoir poussé.
  • Esaïe 37:28 - Mais moi je sais quand tu t’assieds , quand tu sors, quand tu rentres, quand tu t’emportes contre moi.
  • Esaïe 37:29 - Oui, tu t’emportes contre moi ! Tes discours arrogants ╵sont parvenus à mes oreilles ; c’est pourquoi je te passerai ╵mon anneau dans le nez et je te riverai ╵mon mors entre les lèvres, puis je te ferai retourner ╵par où tu es venu.
  • Ezéchiel 29:3 - Tu diras : « Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Je vais m’en prendre à toi, ╵pharaon, roi d’Egypte, toi le grand crocodile tapi au milieu de tes fleuves , toi qui as dit : ╵“Mon Nil, il est à moi, et c’est moi qui l’ai fait.”
  • Ezéchiel 31:18 - Qui t’était comparable en gloire et en grandeur parmi tous les arbres d’Eden ? Et pourtant, te voici descendu avec eux au séjour souterrain pour être couché là au milieu des incirconcis, avec ceux qui ont été tués par l’épée. Tel sera le destin du pharaon et de son nombreux peuple, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.
  • 1 Rois 20:18 - – Que ce soit pour demander la paix ou au contraire pour nous attaquer qu’ils sont sortis, amenez-les-moi vivants !
  • 1 Rois 20:10 - Alors Ben-Hadad envoya ce message au roi Achab : Que les dieux me punissent très sévèrement, si je laisse subsister de Samarie assez de poussière pour remplir les mains de tous les guerriers qui me suivent.
  • Exode 15:9 - L’ennemi se disait : Je les pourchasserai ╵et je les atteindrai, je m’emparerai d’un butin, je m’en rassasierai, je tirerai l’épée, je me saisirai d’eux.
  • Esaïe 19:11 - Les princes de Tsoân ╵ont perdu la raison, les sages qui conseillent ╵le pharaon d’Egypte forment un conseil d’insensés. Comment osez-vous dire ╵au pharaon : « Nous, nous sommes des disciples des sages, ╵des disciples des anciens rois » ?
  • Esaïe 19:12 - Où sont-ils maintenant, ╵tes sages conseillers ? Qu’ils te déclarent donc ╵et te fassent savoir ce que le Seigneur des armées célestes a décrété contre l’Egypte.
  • Esaïe 19:13 - Les princes de Tsoân ╵sont dépourvus de sens et les chefs de Memphis ╵sont tous dans l’illusion. Eux qui étaient chargés ╵de diriger l’Egypte, ╵ils la font s’égarer.
  • Esaïe 19:14 - L’Eternel a versé ╵parmi les Egyptiens ╵un esprit de vertige. Eux, ils l’égarent ╵en tout ce qu’elle fait comme un ivrogne qui s’égare ╵dans ce qu’il a vomi.
  • Esaïe 19:15 - Et nul ne pourra plus ╵rien faire pour l’Egypte, pas plus la tête que la queue, la palme ou le roseau.
  • Esaïe 19:16 - En ce jour-là, les Egyptiens seront comme de faibles femmes : ils trembleront et s’épouvanteront quand l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, agitera la main contre eux.
圣经
资源
计划
奉献