Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:13 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 以下是耶和华对耶利米先知所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及地。
  • 新标点和合本 - 耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以下是耶和华对耶利米先知说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以下是耶和华对耶利米先知说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地。
  • 当代译本 - 关于巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及的事,耶和华对耶利米先知说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
  • New International Version - This is the message the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to attack Egypt:
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar, the king of Babylon, was coming to attack Egypt. Here is the message the Lord spoke to Jeremiah the prophet about it. He said,
  • English Standard Version - The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
  • New Living Translation - Then the Lord gave the prophet Jeremiah this message about King Nebuchadnezzar’s plans to attack Egypt.
  • The Message - The Message that God gave to the prophet Jeremiah when Nebuchadnezzar king of Babylon was on his way to attack Egypt:
  • Christian Standard Bible - This is the word the Lord spoke to the prophet Jeremiah about the coming of King Nebuchadnezzar of Babylon to defeat the land of Egypt:
  • New American Standard Bible - This is the message which the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
  • New King James Version - The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet, how Nebuchadnezzar king of Babylon would come and strike the land of Egypt.
  • Amplified Bible - The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet concerning the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
  • American Standard Version - The word that Jehovah spake to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.
  • King James Version - The word that the Lord spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.
  • New English Translation - The Lord spoke to the prophet Jeremiah about Nebuchadnezzar coming to attack the land of Egypt.
  • World English Bible - The word that Yahweh spoke to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadnezzar king of Babylon should come and strike the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 耶和華對先知耶利米所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以下是耶和華對耶利米先知說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以下是耶和華對耶利米先知說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地。
  • 當代譯本 - 關於巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及的事,耶和華對耶利米先知說:
  • 聖經新譯本 - 以下是耶和華對耶利米先知所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及地。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對神言人 耶利米 所說的話,論 巴比倫 王 尼布甲尼撒 要來攻擊 埃及 地的事。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對先知耶利米所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地:
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒、將至擊埃及地、耶和華諭先知耶利米之言、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒將至、攻擊埃及、耶和華以是事告先知耶利米、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主示先知 耶利米 、 巴比倫 王必至攻擊 伊及 地、有言曰、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la palabra del Señor, que vino a Jeremías el profeta cuando Nabucodonosor, rey de Babilonia, vino para atacar el país de Egipto:
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아의 느부갓네살왕이 이집트를 치러 오는 일에 대하여 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Вот слово, которое Господь сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
  • Восточный перевод - Вот слово, которое Вечный сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот слово, которое Вечный сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот слово, которое Вечный сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la parole que l’Eternel adressa au prophète Jérémie, pour annoncer que Nabuchodonosor, roi de Babylone, viendrait infliger une défaite à l’Egypte  :
  • リビングバイブル - 次に神は、バビロンのネブカデネザル王が エジプトを攻撃することについて、こう語りました。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a mensagem que o Senhor falou ao profeta Jeremias acerca da vinda de Nabucodonosor, rei da Babilônia, para atacar o Egito:
  • Hoffnung für alle - Als der babylonische König Nebukadnezar mit seinem Heer nach Ägypten zog, um das Land anzugreifen, sprach der Herr zum Propheten Jeremia:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu ban cho Tiên tri Giê-rê-mi sứ điệp về cuộc tấn công Ai Cập của Vua Nê-bu-cát-nết-sa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งมีมาถึงผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์เรื่องที่กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนจะมาโจมตีอียิปต์ความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ถึง​เรื่อง​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ที่​มา​โจมตี​แผ่นดิน​อียิปต์
交叉引用
  • 以赛亚书 19:1 - 关于埃及的默示: 看哪!耶和华驾着轻快的云, 来到埃及; 埃及的偶像在他面前战兢, 埃及人的心都惊怕。
  • 以赛亚书 19:2 - 我要激动埃及人去攻击埃及人, 他们就相争起来,各人攻击自己的兄弟,各人攻击自己的邻舍, 城攻击城;国攻击国。
  • 以赛亚书 19:3 - 埃及人的意志必消沉, 我要破坏他们的计谋; 他们必求问偶像、念咒的、 交鬼的和行巫术的。
  • 以赛亚书 19:4 - 我必把埃及人交在残暴的主人手中; 凶猛的君王要管辖他们;这是主万军之耶和华说的。
  • 以赛亚书 19:5 - 海中的众水必干透, 河床必枯竭干涸。
  • 以赛亚书 19:6 - 河道必发臭, 埃及众河流的水必消退干涸; 苇子和芦荻都必枯萎。
  • 以赛亚书 19:7 - 尼罗河旁、尼罗河口的草田, 以及沿着尼罗河所种的田都必枯干, 被吹散,不再存在。
  • 以赛亚书 19:8 - 打鱼的人必哀号; 所有在尼罗河上垂钓的必悲伤; 那些在水面上撒网的,必灰心难过。
  • 以赛亚书 19:9 - 那些用梳好的麻来纺纱的, 和那些织白布的,都必羞愧。
  • 以赛亚书 19:10 - 埃及的柱石必被打碎, 所有受雇的工人也必心里忧愁。
  • 以赛亚书 19:11 - 琐安的领袖非常愚昧, 法老那些最有智慧的谋士所筹算的, 都成为愚昧。 你们怎能对法老说: “我是智慧人的儿子,是古代君王的后裔”呢?
  • 以赛亚书 19:12 - 你的智慧人在哪里呢? 万军之耶和华向埃及所定的旨意是怎样的? 就让他们告诉你,使你知道吧!
  • 以赛亚书 19:13 - 琐安的领袖都变为愚昧, 挪弗的领袖都受了欺骗; 那些在埃及支派中作房角石的, 使埃及人走错了路。
  • 以赛亚书 19:14 - 耶和华让歪曲的灵搀入埃及当中, 以致他们使埃及一切所作的都有谬误, 好像醉酒的人呕吐的时候,东倒西歪一样。
  • 以赛亚书 19:15 - 无论是头或尾、棕枝或芦苇所作的, 都不能为埃及成就什么事。
  • 以赛亚书 19:16 - 到那日,埃及人必像妇人一样。他们必因万军之耶和华在埃及之上挥手而战兢恐惧。
  • 以赛亚书 19:17 - 犹大地必使埃及惊恐;无论谁向埃及人提起犹大地,他们都惧怕,因为这是万军之耶和华向埃及所定的旨意。
  • 以赛亚书 19:18 - 到那日,埃及地必有五座城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓,必有一座城称为“毁灭城”(“毁灭城”或译:“太阳城”)。
  • 以赛亚书 19:19 - 到那日,在埃及地必有一座献给耶和华的祭坛;在埃及的边界上必有一根献给耶和华的柱子。
  • 以赛亚书 19:20 - 这都要在埃及地作万军之耶和华的记号和证据。埃及人因受人欺压向耶和华哀求的时候,他就差派一位拯救者和维护者到他们那里,他必拯救他们。
  • 以赛亚书 19:21 - 耶和华必被埃及人认识。到那日,埃及人必认识耶和华;他们也要用祭物和供物来敬拜他,并且向耶和华许愿、还愿。
  • 以赛亚书 19:22 - 耶和华必击打埃及,既击打、又医治,他们就回转归向耶和华,他必应允他们的祷告,医治他们。
  • 以赛亚书 19:23 - 到那日,必有一条从埃及通到亚述的大道;亚述人要进到埃及,埃及人也要进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
  • 以赛亚书 19:24 - 到那日,以色列必与埃及和亚述一起成为地上列国的祝福。
  • 以赛亚书 19:25 - 万军之耶和华赐福给他们,说:“我的子民埃及,我手的工程亚述,我的产业以色列,都是有福的!”
  • 以赛亚书 29:1 - 亚利伊勒、亚利伊勒(“亚利伊勒”意即“祭坛的炉”,代表耶路撒冷), 大卫曾在此安营的城啊,有祸了! 虽然你一年又一年按时举行节期,
  • 以赛亚书 29:2 - 我却要使亚利伊勒受困苦, 成了一座充满悲伤哀号的城, 我要以它为亚利伊勒。
  • 以赛亚书 29:3 - 我必四面安营攻击你, 筑起攻城的台来围困你, 堆起高垒攻击你。
  • 以赛亚书 29:4 - 你必降低, 从地中说话; 你说的话必细微, 如同出于尘土; 你的声音必像交鬼者的声音,从地里出来; 你的言语必像耳语般低微,如同出于尘土。
  • 以赛亚书 29:5 - 但你敌人的数量必多如灰尘, 那些强暴者的数量也多如被吹散的糠秕, 这必在顷刻之间,突然发生。
  • 以赛亚书 29:6 - 万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、 旋风、暴风和吞灭人的火焰来惩罚他们。
  • 以赛亚书 29:7 - 那时,所有攻击亚利伊勒的列国众军, 就是所有攻击亚利伊勒和它的堡垒, 以及迫害它的, 必如梦景,如夜间的异象。
  • 以赛亚书 29:8 - 又像饥饿的人在梦中吃饭, 醒了以后,仍然觉得饥饿; 又像口渴的人在梦中喝水, 醒了以后,仍然觉得口渴, 心里还是想喝。 那攻打锡安山的列国众军, 也必这样。
  • 以赛亚书 29:9 - 你们留连吧, 自我蒙蔽,继续盲目吧! 你们醉了,却与酒无关, 你们东倒西歪,也不是因为浓酒的缘故。
  • 以赛亚书 29:10 - 因为耶和华把沉睡的灵,倾倒在你们身上; 他紧闭你们的眼,就是先知; 蒙盖你们的头,就是先见。
  • 以赛亚书 29:11 - 对你们来说,整个异象就像密封的书卷的话,人把这书卷交给识字的,说:“请念吧!”他必回答:“我不能念,因为它是密封的。”
  • 以赛亚书 29:12 - 人又把这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他必回答:“我不识字。”
  • 以赛亚书 29:13 - 主说: “因为这子民只用言语来亲近我, 用嘴唇尊崇我, 他们的心却远离我。 他们对我的敬畏,只是遵从传统的吩咐。
  • 以赛亚书 29:14 - 因此,看哪!我要再向这子民施行奇事, 就是奇妙又奇妙的事; 他们智慧人的智慧必要消没, 他们聪明人的聪明必被隐藏。”
  • 以赛亚书 29:15 - 那些向耶和华深藏谋略的人,有祸了! 他们在暗中行事,说: “谁看见我们?谁知道我们?”
  • 以赛亚书 29:16 - 你们颠倒事理了! 窑匠怎能被看作泥土呢? 被造的怎能对造它的说:“他没有造我”? 制成品怎可对制成它的说:“他不聪明”?
  • 以赛亚书 29:17 - 不是还有一点点的时候, 黎巴嫩就要变为肥田, 肥田就要被看为树林吗?
  • 以赛亚书 29:18 - 到那日,聋子必听见这书卷上的话; 瞎子的眼,必在迷蒙黑暗中也能看见。
  • 以赛亚书 29:19 - 困苦的必因耶和华增添喜乐; 贫穷的人必因以色列的圣者而快乐。
  • 以赛亚书 29:20 - 因为强暴人归于无有,好讥笑人的必被灭绝; 所有意图行恶的,必被剪除。
  • 以赛亚书 29:21 - 他们只用一句话就定了人的罪, 又设下网罗来陷害城门口那执行裁判的, 用毫无根据的事屈枉义人。
  • 以赛亚书 29:22 - 因此,曾经救赎亚伯拉罕的耶和华,论到雅各家时,这样说: “雅各今后必不再羞愧,他的面容也不再变为苍白,
  • 以赛亚书 29:23 - 因为他看见了他的子孙在他中间, 就是我手所作的。 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 也必敬畏以色列的 神。
  • 以赛亚书 29:24 - 那些心中迷惑的,必明白真理, 那些发怨言的,必接受教训。”
  • 耶利米书 44:30 - 耶和华这样说:‘看哪!我必把埃及王法老合弗拉交在他仇敌的手中,和那些寻索他性命的人的手中,像我把犹大王西底家交在他仇敌,那寻索他性命的巴比伦王尼布甲尼撒的手中一样。’”
  • 耶利米书 43:10 - 然后对他们说:‘万军之耶和华以色列的 神这样说:看哪!我要派人去领我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒来;我要在我所埋藏的这些石头上安设他的王位;他必在上面张开他的帐篷。
  • 耶利米书 43:11 - 他必来攻打埃及地;那些注定死亡的,必要死亡;那些注定被掳的,必要被掳;那些注定被刀杀的,必被刀杀。
  • 耶利米书 43:12 - 他(按照《马索拉文本》,“他”应作“我”;现参照《七十士译本》翻译)必焚烧埃及的神庙,把它们烧毁,并且掳掠;他必得着埃及地,好像牧人披上衣服那么容易;他必安然离开那里。
  • 耶利米书 43:13 - 他必打碎埃及地伯.示麦(“伯‧示麦”或译:“太阳神庙”)的神柱,放火烧毁埃及神庙。’”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 以下是耶和华对耶利米先知所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及地。
  • 新标点和合本 - 耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以下是耶和华对耶利米先知说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以下是耶和华对耶利米先知说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地。
  • 当代译本 - 关于巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及的事,耶和华对耶利米先知说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
  • New International Version - This is the message the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to attack Egypt:
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar, the king of Babylon, was coming to attack Egypt. Here is the message the Lord spoke to Jeremiah the prophet about it. He said,
  • English Standard Version - The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
  • New Living Translation - Then the Lord gave the prophet Jeremiah this message about King Nebuchadnezzar’s plans to attack Egypt.
  • The Message - The Message that God gave to the prophet Jeremiah when Nebuchadnezzar king of Babylon was on his way to attack Egypt:
  • Christian Standard Bible - This is the word the Lord spoke to the prophet Jeremiah about the coming of King Nebuchadnezzar of Babylon to defeat the land of Egypt:
  • New American Standard Bible - This is the message which the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
  • New King James Version - The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet, how Nebuchadnezzar king of Babylon would come and strike the land of Egypt.
  • Amplified Bible - The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet concerning the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
  • American Standard Version - The word that Jehovah spake to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.
  • King James Version - The word that the Lord spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.
  • New English Translation - The Lord spoke to the prophet Jeremiah about Nebuchadnezzar coming to attack the land of Egypt.
  • World English Bible - The word that Yahweh spoke to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadnezzar king of Babylon should come and strike the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 耶和華對先知耶利米所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以下是耶和華對耶利米先知說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以下是耶和華對耶利米先知說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地。
  • 當代譯本 - 關於巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及的事,耶和華對耶利米先知說:
  • 聖經新譯本 - 以下是耶和華對耶利米先知所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及地。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對神言人 耶利米 所說的話,論 巴比倫 王 尼布甲尼撒 要來攻擊 埃及 地的事。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對先知耶利米所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地:
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒、將至擊埃及地、耶和華諭先知耶利米之言、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒將至、攻擊埃及、耶和華以是事告先知耶利米、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主示先知 耶利米 、 巴比倫 王必至攻擊 伊及 地、有言曰、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la palabra del Señor, que vino a Jeremías el profeta cuando Nabucodonosor, rey de Babilonia, vino para atacar el país de Egipto:
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아의 느부갓네살왕이 이집트를 치러 오는 일에 대하여 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Вот слово, которое Господь сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
  • Восточный перевод - Вот слово, которое Вечный сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот слово, которое Вечный сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот слово, которое Вечный сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la parole que l’Eternel adressa au prophète Jérémie, pour annoncer que Nabuchodonosor, roi de Babylone, viendrait infliger une défaite à l’Egypte  :
  • リビングバイブル - 次に神は、バビロンのネブカデネザル王が エジプトを攻撃することについて、こう語りました。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a mensagem que o Senhor falou ao profeta Jeremias acerca da vinda de Nabucodonosor, rei da Babilônia, para atacar o Egito:
  • Hoffnung für alle - Als der babylonische König Nebukadnezar mit seinem Heer nach Ägypten zog, um das Land anzugreifen, sprach der Herr zum Propheten Jeremia:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu ban cho Tiên tri Giê-rê-mi sứ điệp về cuộc tấn công Ai Cập của Vua Nê-bu-cát-nết-sa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งมีมาถึงผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์เรื่องที่กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนจะมาโจมตีอียิปต์ความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ถึง​เรื่อง​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ที่​มา​โจมตี​แผ่นดิน​อียิปต์
  • 以赛亚书 19:1 - 关于埃及的默示: 看哪!耶和华驾着轻快的云, 来到埃及; 埃及的偶像在他面前战兢, 埃及人的心都惊怕。
  • 以赛亚书 19:2 - 我要激动埃及人去攻击埃及人, 他们就相争起来,各人攻击自己的兄弟,各人攻击自己的邻舍, 城攻击城;国攻击国。
  • 以赛亚书 19:3 - 埃及人的意志必消沉, 我要破坏他们的计谋; 他们必求问偶像、念咒的、 交鬼的和行巫术的。
  • 以赛亚书 19:4 - 我必把埃及人交在残暴的主人手中; 凶猛的君王要管辖他们;这是主万军之耶和华说的。
  • 以赛亚书 19:5 - 海中的众水必干透, 河床必枯竭干涸。
  • 以赛亚书 19:6 - 河道必发臭, 埃及众河流的水必消退干涸; 苇子和芦荻都必枯萎。
  • 以赛亚书 19:7 - 尼罗河旁、尼罗河口的草田, 以及沿着尼罗河所种的田都必枯干, 被吹散,不再存在。
  • 以赛亚书 19:8 - 打鱼的人必哀号; 所有在尼罗河上垂钓的必悲伤; 那些在水面上撒网的,必灰心难过。
  • 以赛亚书 19:9 - 那些用梳好的麻来纺纱的, 和那些织白布的,都必羞愧。
  • 以赛亚书 19:10 - 埃及的柱石必被打碎, 所有受雇的工人也必心里忧愁。
  • 以赛亚书 19:11 - 琐安的领袖非常愚昧, 法老那些最有智慧的谋士所筹算的, 都成为愚昧。 你们怎能对法老说: “我是智慧人的儿子,是古代君王的后裔”呢?
  • 以赛亚书 19:12 - 你的智慧人在哪里呢? 万军之耶和华向埃及所定的旨意是怎样的? 就让他们告诉你,使你知道吧!
  • 以赛亚书 19:13 - 琐安的领袖都变为愚昧, 挪弗的领袖都受了欺骗; 那些在埃及支派中作房角石的, 使埃及人走错了路。
  • 以赛亚书 19:14 - 耶和华让歪曲的灵搀入埃及当中, 以致他们使埃及一切所作的都有谬误, 好像醉酒的人呕吐的时候,东倒西歪一样。
  • 以赛亚书 19:15 - 无论是头或尾、棕枝或芦苇所作的, 都不能为埃及成就什么事。
  • 以赛亚书 19:16 - 到那日,埃及人必像妇人一样。他们必因万军之耶和华在埃及之上挥手而战兢恐惧。
  • 以赛亚书 19:17 - 犹大地必使埃及惊恐;无论谁向埃及人提起犹大地,他们都惧怕,因为这是万军之耶和华向埃及所定的旨意。
  • 以赛亚书 19:18 - 到那日,埃及地必有五座城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓,必有一座城称为“毁灭城”(“毁灭城”或译:“太阳城”)。
  • 以赛亚书 19:19 - 到那日,在埃及地必有一座献给耶和华的祭坛;在埃及的边界上必有一根献给耶和华的柱子。
  • 以赛亚书 19:20 - 这都要在埃及地作万军之耶和华的记号和证据。埃及人因受人欺压向耶和华哀求的时候,他就差派一位拯救者和维护者到他们那里,他必拯救他们。
  • 以赛亚书 19:21 - 耶和华必被埃及人认识。到那日,埃及人必认识耶和华;他们也要用祭物和供物来敬拜他,并且向耶和华许愿、还愿。
  • 以赛亚书 19:22 - 耶和华必击打埃及,既击打、又医治,他们就回转归向耶和华,他必应允他们的祷告,医治他们。
  • 以赛亚书 19:23 - 到那日,必有一条从埃及通到亚述的大道;亚述人要进到埃及,埃及人也要进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
  • 以赛亚书 19:24 - 到那日,以色列必与埃及和亚述一起成为地上列国的祝福。
  • 以赛亚书 19:25 - 万军之耶和华赐福给他们,说:“我的子民埃及,我手的工程亚述,我的产业以色列,都是有福的!”
  • 以赛亚书 29:1 - 亚利伊勒、亚利伊勒(“亚利伊勒”意即“祭坛的炉”,代表耶路撒冷), 大卫曾在此安营的城啊,有祸了! 虽然你一年又一年按时举行节期,
  • 以赛亚书 29:2 - 我却要使亚利伊勒受困苦, 成了一座充满悲伤哀号的城, 我要以它为亚利伊勒。
  • 以赛亚书 29:3 - 我必四面安营攻击你, 筑起攻城的台来围困你, 堆起高垒攻击你。
  • 以赛亚书 29:4 - 你必降低, 从地中说话; 你说的话必细微, 如同出于尘土; 你的声音必像交鬼者的声音,从地里出来; 你的言语必像耳语般低微,如同出于尘土。
  • 以赛亚书 29:5 - 但你敌人的数量必多如灰尘, 那些强暴者的数量也多如被吹散的糠秕, 这必在顷刻之间,突然发生。
  • 以赛亚书 29:6 - 万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、 旋风、暴风和吞灭人的火焰来惩罚他们。
  • 以赛亚书 29:7 - 那时,所有攻击亚利伊勒的列国众军, 就是所有攻击亚利伊勒和它的堡垒, 以及迫害它的, 必如梦景,如夜间的异象。
  • 以赛亚书 29:8 - 又像饥饿的人在梦中吃饭, 醒了以后,仍然觉得饥饿; 又像口渴的人在梦中喝水, 醒了以后,仍然觉得口渴, 心里还是想喝。 那攻打锡安山的列国众军, 也必这样。
  • 以赛亚书 29:9 - 你们留连吧, 自我蒙蔽,继续盲目吧! 你们醉了,却与酒无关, 你们东倒西歪,也不是因为浓酒的缘故。
  • 以赛亚书 29:10 - 因为耶和华把沉睡的灵,倾倒在你们身上; 他紧闭你们的眼,就是先知; 蒙盖你们的头,就是先见。
  • 以赛亚书 29:11 - 对你们来说,整个异象就像密封的书卷的话,人把这书卷交给识字的,说:“请念吧!”他必回答:“我不能念,因为它是密封的。”
  • 以赛亚书 29:12 - 人又把这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他必回答:“我不识字。”
  • 以赛亚书 29:13 - 主说: “因为这子民只用言语来亲近我, 用嘴唇尊崇我, 他们的心却远离我。 他们对我的敬畏,只是遵从传统的吩咐。
  • 以赛亚书 29:14 - 因此,看哪!我要再向这子民施行奇事, 就是奇妙又奇妙的事; 他们智慧人的智慧必要消没, 他们聪明人的聪明必被隐藏。”
  • 以赛亚书 29:15 - 那些向耶和华深藏谋略的人,有祸了! 他们在暗中行事,说: “谁看见我们?谁知道我们?”
  • 以赛亚书 29:16 - 你们颠倒事理了! 窑匠怎能被看作泥土呢? 被造的怎能对造它的说:“他没有造我”? 制成品怎可对制成它的说:“他不聪明”?
  • 以赛亚书 29:17 - 不是还有一点点的时候, 黎巴嫩就要变为肥田, 肥田就要被看为树林吗?
  • 以赛亚书 29:18 - 到那日,聋子必听见这书卷上的话; 瞎子的眼,必在迷蒙黑暗中也能看见。
  • 以赛亚书 29:19 - 困苦的必因耶和华增添喜乐; 贫穷的人必因以色列的圣者而快乐。
  • 以赛亚书 29:20 - 因为强暴人归于无有,好讥笑人的必被灭绝; 所有意图行恶的,必被剪除。
  • 以赛亚书 29:21 - 他们只用一句话就定了人的罪, 又设下网罗来陷害城门口那执行裁判的, 用毫无根据的事屈枉义人。
  • 以赛亚书 29:22 - 因此,曾经救赎亚伯拉罕的耶和华,论到雅各家时,这样说: “雅各今后必不再羞愧,他的面容也不再变为苍白,
  • 以赛亚书 29:23 - 因为他看见了他的子孙在他中间, 就是我手所作的。 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 也必敬畏以色列的 神。
  • 以赛亚书 29:24 - 那些心中迷惑的,必明白真理, 那些发怨言的,必接受教训。”
  • 耶利米书 44:30 - 耶和华这样说:‘看哪!我必把埃及王法老合弗拉交在他仇敌的手中,和那些寻索他性命的人的手中,像我把犹大王西底家交在他仇敌,那寻索他性命的巴比伦王尼布甲尼撒的手中一样。’”
  • 耶利米书 43:10 - 然后对他们说:‘万军之耶和华以色列的 神这样说:看哪!我要派人去领我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒来;我要在我所埋藏的这些石头上安设他的王位;他必在上面张开他的帐篷。
  • 耶利米书 43:11 - 他必来攻打埃及地;那些注定死亡的,必要死亡;那些注定被掳的,必要被掳;那些注定被刀杀的,必被刀杀。
  • 耶利米书 43:12 - 他(按照《马索拉文本》,“他”应作“我”;现参照《七十士译本》翻译)必焚烧埃及的神庙,把它们烧毁,并且掳掠;他必得着埃及地,好像牧人披上衣服那么容易;他必安然离开那里。
  • 耶利米书 43:13 - 他必打碎埃及地伯.示麦(“伯‧示麦”或译:“太阳神庙”)的神柱,放火烧毁埃及神庙。’”
圣经
资源
计划
奉献