Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:13 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 关于巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及的事,耶和华对耶利米先知说:
  • 新标点和合本 - 耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以下是耶和华对耶利米先知说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以下是耶和华对耶利米先知说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地。
  • 圣经新译本 - 以下是耶和华对耶利米先知所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及地。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
  • New International Version - This is the message the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to attack Egypt:
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar, the king of Babylon, was coming to attack Egypt. Here is the message the Lord spoke to Jeremiah the prophet about it. He said,
  • English Standard Version - The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
  • New Living Translation - Then the Lord gave the prophet Jeremiah this message about King Nebuchadnezzar’s plans to attack Egypt.
  • The Message - The Message that God gave to the prophet Jeremiah when Nebuchadnezzar king of Babylon was on his way to attack Egypt:
  • Christian Standard Bible - This is the word the Lord spoke to the prophet Jeremiah about the coming of King Nebuchadnezzar of Babylon to defeat the land of Egypt:
  • New American Standard Bible - This is the message which the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
  • New King James Version - The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet, how Nebuchadnezzar king of Babylon would come and strike the land of Egypt.
  • Amplified Bible - The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet concerning the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
  • American Standard Version - The word that Jehovah spake to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.
  • King James Version - The word that the Lord spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.
  • New English Translation - The Lord spoke to the prophet Jeremiah about Nebuchadnezzar coming to attack the land of Egypt.
  • World English Bible - The word that Yahweh spoke to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadnezzar king of Babylon should come and strike the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 耶和華對先知耶利米所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以下是耶和華對耶利米先知說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以下是耶和華對耶利米先知說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地。
  • 當代譯本 - 關於巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及的事,耶和華對耶利米先知說:
  • 聖經新譯本 - 以下是耶和華對耶利米先知所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及地。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對神言人 耶利米 所說的話,論 巴比倫 王 尼布甲尼撒 要來攻擊 埃及 地的事。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對先知耶利米所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地:
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒、將至擊埃及地、耶和華諭先知耶利米之言、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒將至、攻擊埃及、耶和華以是事告先知耶利米、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主示先知 耶利米 、 巴比倫 王必至攻擊 伊及 地、有言曰、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la palabra del Señor, que vino a Jeremías el profeta cuando Nabucodonosor, rey de Babilonia, vino para atacar el país de Egipto:
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아의 느부갓네살왕이 이집트를 치러 오는 일에 대하여 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Вот слово, которое Господь сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
  • Восточный перевод - Вот слово, которое Вечный сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот слово, которое Вечный сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот слово, которое Вечный сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la parole que l’Eternel adressa au prophète Jérémie, pour annoncer que Nabuchodonosor, roi de Babylone, viendrait infliger une défaite à l’Egypte  :
  • リビングバイブル - 次に神は、バビロンのネブカデネザル王が エジプトを攻撃することについて、こう語りました。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a mensagem que o Senhor falou ao profeta Jeremias acerca da vinda de Nabucodonosor, rei da Babilônia, para atacar o Egito:
  • Hoffnung für alle - Als der babylonische König Nebukadnezar mit seinem Heer nach Ägypten zog, um das Land anzugreifen, sprach der Herr zum Propheten Jeremia:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu ban cho Tiên tri Giê-rê-mi sứ điệp về cuộc tấn công Ai Cập của Vua Nê-bu-cát-nết-sa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งมีมาถึงผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์เรื่องที่กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนจะมาโจมตีอียิปต์ความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ถึง​เรื่อง​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ที่​มา​โจมตี​แผ่นดิน​อียิปต์
交叉引用
  • 以赛亚书 19:1 - 以下是关于埃及的预言: 看啊,耶和华驾着疾驰的云来到埃及。 埃及的偶像在祂面前颤抖, 埃及人胆战心惊。
  • 以赛亚书 19:2 - “我必使埃及人彼此为敌——手足相残, 邻居互斗,城邑相争, 邦国互攻。
  • 以赛亚书 19:3 - 埃及人必灰心丧志, 我必破坏他们的计谋。 他们必求问偶像、巫师、灵媒和术士。
  • 以赛亚书 19:4 - 我必将埃及人交给一位残忍的主人, 一位暴君必统治他们。” 这是主——万军之耶和华说的。
  • 以赛亚书 19:5 - 海水必枯竭, 河床必干涸。
  • 以赛亚书 19:6 - 沟渠必发臭, 埃及的河流逐渐枯竭。 芦苇和灯心草必枯死,
  • 以赛亚书 19:7 - 尼罗河两岸青草枯黄, 田地龟裂,庄稼被风吹去, 荡然无存。
  • 以赛亚书 19:8 - 所有在尼罗河下钩的渔夫都哀哭悲伤, 在河上撒网的人都伤痛。
  • 以赛亚书 19:9 - 纺麻织布的人一筹莫展, 陷入绝望。
  • 以赛亚书 19:10 - 埃及的显贵萎靡不振 , 雇工们都忧心忡忡。
  • 以赛亚书 19:11 - 琐安的官长愚不可及, 法老聪明的谋士尽出下策。 他们怎敢在法老面前自称是智者之子,古代君王之后?
  • 以赛亚书 19:12 - 法老啊,你的智者在哪里呢? 让他们把万军之耶和华对付埃及的计划告诉你吧!
  • 以赛亚书 19:13 - 琐安的首领愚昧, 挪弗的首领糊涂。 他们是埃及各支派的房角石, 却把埃及人引入歧途。
  • 以赛亚书 19:14 - 耶和华使错谬的灵进入他们当中, 使他们像又呕又吐、东倒西歪的醉汉, 做什么都错误百出。
  • 以赛亚书 19:15 - 埃及从头到尾, 从权贵到草根必一筹莫展。
  • 以赛亚书 19:16 - 到那日,当万军之耶和华挥手惩罚的时候,埃及人必恐惧颤抖,如柔弱的女子。
  • 以赛亚书 19:17 - 他们必对犹大充满恐惧,一听见犹大的名字就害怕,因为万军之耶和华定下计划要对付他们。
  • 以赛亚书 19:18 - 到那日,埃及必有五座城的人讲迦南的语言,并起誓效忠万军之耶和华,其中有一座必叫灭亡城 。
  • 以赛亚书 19:19 - 到那日,埃及境内必有一座为耶和华筑的祭坛,边境必有一根为耶和华立的石柱。
  • 以赛亚书 19:20 - 这是万军之耶和华在埃及的记号和凭据。埃及人因受到欺压就呼求耶和华,祂必差遣一位救主保护、拯救他们。
  • 以赛亚书 19:21 - 耶和华必向埃及人彰显自己。到那日,埃及人必认识祂,带着祭物和供物来敬拜祂,向祂许愿还愿。
  • 以赛亚书 19:22 - 耶和华必击打他们,也必医治他们。他们必归向耶和华,祂必应允他们的祷告,医治他们。
  • 以赛亚书 19:23 - 到那日,必有一条大道连接埃及和亚述,两国人民互相往来,一同敬拜耶和华。
  • 以赛亚书 19:24 - 到那日,以色列必与埃及和亚述一同成为世人的祝福。
  • 以赛亚书 19:25 - 万军之耶和华必赐福给他们,说:“我的子民埃及、我的创作亚述、我的产业以色列都有福了!”
  • 以赛亚书 29:1 - 耶和华说:“亚利伊勒 ,亚利伊勒, 大卫安营的城啊! 你有祸了! 尽管你年复一年地守节期,
  • 以赛亚书 29:2 - 我终必叫你受苦。 你必悲伤哀号, 在我面前成为一座祭坛。
  • 以赛亚书 29:3 - 我必安营把你团团围住, 屯兵围困你, 修筑高台攻打你。
  • 以赛亚书 29:4 - 你必一败涂地, 躺在尘土中说话, 你细微的声音从土中传来, 好像地下幽灵的声音。 你必从尘埃中喃喃细语。
  • 以赛亚书 29:5 - 但你的众仇敌必像纤细的尘埃一样消散, 众多的残暴之徒必如被风刮去的糠秕。 突然,刹那之间,
  • 以赛亚书 29:6 - 万军之耶和华必带着雷轰、地震、巨响、旋风、暴风和烈火来临。
  • 以赛亚书 29:7 - 攻打、围困亚利伊勒及其堡垒的各国军队必如梦幻, 如夜间的异象一样消失。
  • 以赛亚书 29:8 - 他们好像饥饿的人梦中吃饭, 醒来仍然饥饿; 像口渴的人梦中喝水, 醒来仍然渴得发昏。 攻打锡安山的各国军队都必如此。”
  • 以赛亚书 29:9 - 你们驻足惊奇吧! 你们自我蒙蔽,继续瞎眼吧! 你们醉了,但不是因为酒; 你们东倒西歪,但不是因为烈酒。
  • 以赛亚书 29:10 - 因为耶和华把沉睡的灵倾倒在你们身上, 祂封住你们的眼睛, 盖住你们的头。 你们的眼睛就是先知, 你们的头就是先见。
  • 以赛亚书 29:11 - 对你们而言,这整个启示都好像封了印的书卷。你们把书卷交给识字的人读,他会说:“我不能读,这书卷是封着的。”
  • 以赛亚书 29:12 - 你们把书卷交给不识字的人读,他会说:“我不识字。”
  • 以赛亚书 29:13 - 主说:“这些人嘴上亲近我, 他们用嘴唇尊崇我,心却远离我。 他们敬拜我不过是遵行人定的规条。
  • 以赛亚书 29:14 - 所以,我要再次行奇妙无比的事,使他们震惊。 他们智者的智慧必泯灭, 明哲的聪明必消失。”
  • 以赛亚书 29:15 - 那些向耶和华深藏计谋的人有祸了! 他们暗中行事, 自以为谁也无从看见和知晓。
  • 以赛亚书 29:16 - 他们颠倒是非! 窑匠岂可被看作泥土? 受造者岂可对创造者说 “你没有造我”? 陶器怎能对陶匠说: “你什么也不懂”?
  • 以赛亚书 29:17 - 再过不久,黎巴嫩将变成沃野, 沃野上庄稼将茂密如林。
  • 以赛亚书 29:18 - 那时,耳聋的必听见那书卷上的话, 盲人的眼睛必能看穿黑暗。
  • 以赛亚书 29:19 - 卑微的人必因耶和华而欢喜, 贫穷的人必因以色列的圣者而快乐。
  • 以赛亚书 29:20 - 残暴之徒必消失, 嘲讽者必绝迹, 所有伺机作恶者必被铲除。
  • 以赛亚书 29:21 - 他们恶言诬陷人, 暗算城门口的审判官, 用谎言冤枉无辜。
  • 以赛亚书 29:22 - 因此,关于雅各家, 救赎亚伯拉罕的耶和华说: “雅各的子孙必不再羞愧, 脸上再无惧色。
  • 以赛亚书 29:23 - 因为他们看见我赐给他们的子孙时, 必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的上帝。
  • 以赛亚书 29:24 - 心里迷惘的必明白真理, 发怨言的必欣然受教。”
  • 耶利米书 44:30 - 我必把埃及王法老何弗拉交在想杀他的仇敌手中,就像我把犹大王西底迦交在想杀他的仇敌巴比伦王尼布甲尼撒手中一样。这是耶和华说的。’”
  • 耶利米书 43:10 - 然后告诉他们以色列的上帝——万军之耶和华说,‘看啊,我必召来我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒,把他的宝座安置在我让你埋的石头上面,他要在上面搭起他的帐篷。
  • 耶利米书 43:11 - 他要前来攻打埃及,叫那些该死的死、该被掳的被掳、该被杀的被杀。
  • 耶利米书 43:12 - 他要点火焚烧埃及的神庙,掳走神像;他要像牧人披上外衣一样轻而易举地征服埃及,然后安然离去。
  • 耶利米书 43:13 - 他要摧毁埃及太阳神庙的神柱,烧毁埃及的神庙。’”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 关于巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及的事,耶和华对耶利米先知说:
  • 新标点和合本 - 耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以下是耶和华对耶利米先知说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以下是耶和华对耶利米先知说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地。
  • 圣经新译本 - 以下是耶和华对耶利米先知所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及地。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
  • New International Version - This is the message the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to attack Egypt:
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar, the king of Babylon, was coming to attack Egypt. Here is the message the Lord spoke to Jeremiah the prophet about it. He said,
  • English Standard Version - The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
  • New Living Translation - Then the Lord gave the prophet Jeremiah this message about King Nebuchadnezzar’s plans to attack Egypt.
  • The Message - The Message that God gave to the prophet Jeremiah when Nebuchadnezzar king of Babylon was on his way to attack Egypt:
  • Christian Standard Bible - This is the word the Lord spoke to the prophet Jeremiah about the coming of King Nebuchadnezzar of Babylon to defeat the land of Egypt:
  • New American Standard Bible - This is the message which the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
  • New King James Version - The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet, how Nebuchadnezzar king of Babylon would come and strike the land of Egypt.
  • Amplified Bible - The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet concerning the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
  • American Standard Version - The word that Jehovah spake to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.
  • King James Version - The word that the Lord spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.
  • New English Translation - The Lord spoke to the prophet Jeremiah about Nebuchadnezzar coming to attack the land of Egypt.
  • World English Bible - The word that Yahweh spoke to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadnezzar king of Babylon should come and strike the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 耶和華對先知耶利米所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以下是耶和華對耶利米先知說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以下是耶和華對耶利米先知說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地。
  • 當代譯本 - 關於巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及的事,耶和華對耶利米先知說:
  • 聖經新譯本 - 以下是耶和華對耶利米先知所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及地。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對神言人 耶利米 所說的話,論 巴比倫 王 尼布甲尼撒 要來攻擊 埃及 地的事。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對先知耶利米所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地:
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒、將至擊埃及地、耶和華諭先知耶利米之言、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒將至、攻擊埃及、耶和華以是事告先知耶利米、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主示先知 耶利米 、 巴比倫 王必至攻擊 伊及 地、有言曰、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la palabra del Señor, que vino a Jeremías el profeta cuando Nabucodonosor, rey de Babilonia, vino para atacar el país de Egipto:
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아의 느부갓네살왕이 이집트를 치러 오는 일에 대하여 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Вот слово, которое Господь сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
  • Восточный перевод - Вот слово, которое Вечный сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот слово, которое Вечный сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот слово, которое Вечный сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la parole que l’Eternel adressa au prophète Jérémie, pour annoncer que Nabuchodonosor, roi de Babylone, viendrait infliger une défaite à l’Egypte  :
  • リビングバイブル - 次に神は、バビロンのネブカデネザル王が エジプトを攻撃することについて、こう語りました。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a mensagem que o Senhor falou ao profeta Jeremias acerca da vinda de Nabucodonosor, rei da Babilônia, para atacar o Egito:
  • Hoffnung für alle - Als der babylonische König Nebukadnezar mit seinem Heer nach Ägypten zog, um das Land anzugreifen, sprach der Herr zum Propheten Jeremia:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu ban cho Tiên tri Giê-rê-mi sứ điệp về cuộc tấn công Ai Cập của Vua Nê-bu-cát-nết-sa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งมีมาถึงผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์เรื่องที่กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนจะมาโจมตีอียิปต์ความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ถึง​เรื่อง​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ที่​มา​โจมตี​แผ่นดิน​อียิปต์
  • 以赛亚书 19:1 - 以下是关于埃及的预言: 看啊,耶和华驾着疾驰的云来到埃及。 埃及的偶像在祂面前颤抖, 埃及人胆战心惊。
  • 以赛亚书 19:2 - “我必使埃及人彼此为敌——手足相残, 邻居互斗,城邑相争, 邦国互攻。
  • 以赛亚书 19:3 - 埃及人必灰心丧志, 我必破坏他们的计谋。 他们必求问偶像、巫师、灵媒和术士。
  • 以赛亚书 19:4 - 我必将埃及人交给一位残忍的主人, 一位暴君必统治他们。” 这是主——万军之耶和华说的。
  • 以赛亚书 19:5 - 海水必枯竭, 河床必干涸。
  • 以赛亚书 19:6 - 沟渠必发臭, 埃及的河流逐渐枯竭。 芦苇和灯心草必枯死,
  • 以赛亚书 19:7 - 尼罗河两岸青草枯黄, 田地龟裂,庄稼被风吹去, 荡然无存。
  • 以赛亚书 19:8 - 所有在尼罗河下钩的渔夫都哀哭悲伤, 在河上撒网的人都伤痛。
  • 以赛亚书 19:9 - 纺麻织布的人一筹莫展, 陷入绝望。
  • 以赛亚书 19:10 - 埃及的显贵萎靡不振 , 雇工们都忧心忡忡。
  • 以赛亚书 19:11 - 琐安的官长愚不可及, 法老聪明的谋士尽出下策。 他们怎敢在法老面前自称是智者之子,古代君王之后?
  • 以赛亚书 19:12 - 法老啊,你的智者在哪里呢? 让他们把万军之耶和华对付埃及的计划告诉你吧!
  • 以赛亚书 19:13 - 琐安的首领愚昧, 挪弗的首领糊涂。 他们是埃及各支派的房角石, 却把埃及人引入歧途。
  • 以赛亚书 19:14 - 耶和华使错谬的灵进入他们当中, 使他们像又呕又吐、东倒西歪的醉汉, 做什么都错误百出。
  • 以赛亚书 19:15 - 埃及从头到尾, 从权贵到草根必一筹莫展。
  • 以赛亚书 19:16 - 到那日,当万军之耶和华挥手惩罚的时候,埃及人必恐惧颤抖,如柔弱的女子。
  • 以赛亚书 19:17 - 他们必对犹大充满恐惧,一听见犹大的名字就害怕,因为万军之耶和华定下计划要对付他们。
  • 以赛亚书 19:18 - 到那日,埃及必有五座城的人讲迦南的语言,并起誓效忠万军之耶和华,其中有一座必叫灭亡城 。
  • 以赛亚书 19:19 - 到那日,埃及境内必有一座为耶和华筑的祭坛,边境必有一根为耶和华立的石柱。
  • 以赛亚书 19:20 - 这是万军之耶和华在埃及的记号和凭据。埃及人因受到欺压就呼求耶和华,祂必差遣一位救主保护、拯救他们。
  • 以赛亚书 19:21 - 耶和华必向埃及人彰显自己。到那日,埃及人必认识祂,带着祭物和供物来敬拜祂,向祂许愿还愿。
  • 以赛亚书 19:22 - 耶和华必击打他们,也必医治他们。他们必归向耶和华,祂必应允他们的祷告,医治他们。
  • 以赛亚书 19:23 - 到那日,必有一条大道连接埃及和亚述,两国人民互相往来,一同敬拜耶和华。
  • 以赛亚书 19:24 - 到那日,以色列必与埃及和亚述一同成为世人的祝福。
  • 以赛亚书 19:25 - 万军之耶和华必赐福给他们,说:“我的子民埃及、我的创作亚述、我的产业以色列都有福了!”
  • 以赛亚书 29:1 - 耶和华说:“亚利伊勒 ,亚利伊勒, 大卫安营的城啊! 你有祸了! 尽管你年复一年地守节期,
  • 以赛亚书 29:2 - 我终必叫你受苦。 你必悲伤哀号, 在我面前成为一座祭坛。
  • 以赛亚书 29:3 - 我必安营把你团团围住, 屯兵围困你, 修筑高台攻打你。
  • 以赛亚书 29:4 - 你必一败涂地, 躺在尘土中说话, 你细微的声音从土中传来, 好像地下幽灵的声音。 你必从尘埃中喃喃细语。
  • 以赛亚书 29:5 - 但你的众仇敌必像纤细的尘埃一样消散, 众多的残暴之徒必如被风刮去的糠秕。 突然,刹那之间,
  • 以赛亚书 29:6 - 万军之耶和华必带着雷轰、地震、巨响、旋风、暴风和烈火来临。
  • 以赛亚书 29:7 - 攻打、围困亚利伊勒及其堡垒的各国军队必如梦幻, 如夜间的异象一样消失。
  • 以赛亚书 29:8 - 他们好像饥饿的人梦中吃饭, 醒来仍然饥饿; 像口渴的人梦中喝水, 醒来仍然渴得发昏。 攻打锡安山的各国军队都必如此。”
  • 以赛亚书 29:9 - 你们驻足惊奇吧! 你们自我蒙蔽,继续瞎眼吧! 你们醉了,但不是因为酒; 你们东倒西歪,但不是因为烈酒。
  • 以赛亚书 29:10 - 因为耶和华把沉睡的灵倾倒在你们身上, 祂封住你们的眼睛, 盖住你们的头。 你们的眼睛就是先知, 你们的头就是先见。
  • 以赛亚书 29:11 - 对你们而言,这整个启示都好像封了印的书卷。你们把书卷交给识字的人读,他会说:“我不能读,这书卷是封着的。”
  • 以赛亚书 29:12 - 你们把书卷交给不识字的人读,他会说:“我不识字。”
  • 以赛亚书 29:13 - 主说:“这些人嘴上亲近我, 他们用嘴唇尊崇我,心却远离我。 他们敬拜我不过是遵行人定的规条。
  • 以赛亚书 29:14 - 所以,我要再次行奇妙无比的事,使他们震惊。 他们智者的智慧必泯灭, 明哲的聪明必消失。”
  • 以赛亚书 29:15 - 那些向耶和华深藏计谋的人有祸了! 他们暗中行事, 自以为谁也无从看见和知晓。
  • 以赛亚书 29:16 - 他们颠倒是非! 窑匠岂可被看作泥土? 受造者岂可对创造者说 “你没有造我”? 陶器怎能对陶匠说: “你什么也不懂”?
  • 以赛亚书 29:17 - 再过不久,黎巴嫩将变成沃野, 沃野上庄稼将茂密如林。
  • 以赛亚书 29:18 - 那时,耳聋的必听见那书卷上的话, 盲人的眼睛必能看穿黑暗。
  • 以赛亚书 29:19 - 卑微的人必因耶和华而欢喜, 贫穷的人必因以色列的圣者而快乐。
  • 以赛亚书 29:20 - 残暴之徒必消失, 嘲讽者必绝迹, 所有伺机作恶者必被铲除。
  • 以赛亚书 29:21 - 他们恶言诬陷人, 暗算城门口的审判官, 用谎言冤枉无辜。
  • 以赛亚书 29:22 - 因此,关于雅各家, 救赎亚伯拉罕的耶和华说: “雅各的子孙必不再羞愧, 脸上再无惧色。
  • 以赛亚书 29:23 - 因为他们看见我赐给他们的子孙时, 必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的上帝。
  • 以赛亚书 29:24 - 心里迷惘的必明白真理, 发怨言的必欣然受教。”
  • 耶利米书 44:30 - 我必把埃及王法老何弗拉交在想杀他的仇敌手中,就像我把犹大王西底迦交在想杀他的仇敌巴比伦王尼布甲尼撒手中一样。这是耶和华说的。’”
  • 耶利米书 43:10 - 然后告诉他们以色列的上帝——万军之耶和华说,‘看啊,我必召来我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒,把他的宝座安置在我让你埋的石头上面,他要在上面搭起他的帐篷。
  • 耶利米书 43:11 - 他要前来攻打埃及,叫那些该死的死、该被掳的被掳、该被杀的被杀。
  • 耶利米书 43:12 - 他要点火焚烧埃及的神庙,掳走神像;他要像牧人披上外衣一样轻而易举地征服埃及,然后安然离去。
  • 耶利米书 43:13 - 他要摧毁埃及太阳神庙的神柱,烧毁埃及的神庙。’”
圣经
资源
计划
奉献