Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:11 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 埃及的民哪 , 可以上基列取乳香去; 你虽多服良药, 总是徒然,不得治好。
  • 新标点和合本 - 埃及的民(“民”原文作“处女”)哪, 可以上基列取乳香去; 你虽多服良药, 总是徒然,不得治好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 少女埃及 啊, 要上基列去取乳香; 你虽服用许多药, 还是徒然,不得治好。
  • 和合本2010(神版-简体) - 少女埃及 啊, 要上基列去取乳香; 你虽服用许多药, 还是徒然,不得治好。
  • 当代译本 - 处女埃及啊, 去基列取乳香吧! 然而,再多的良药也是徒然, 你们无法得医治。
  • 圣经新译本 - 埃及的人民哪, 上基列去取乳香吧! 你虽多用药物都是无效, 你必不得医治。
  • 现代标点和合本 - 埃及的民 哪, 可以上基列取乳香去! 你虽多服良药, 总是徒然,不得治好。
  • New International Version - “Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt. But you try many medicines in vain; there is no healing for you.
  • New International Reader's Version - “People of Egypt, go up to Gilead and get some healing lotion. You may try many medicines, but you will not be healed. There isn’t any healing for you.
  • English Standard Version - Go up to Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt! In vain you have used many medicines; there is no healing for you.
  • New Living Translation - “Go up to Gilead to get medicine, O virgin daughter of Egypt! But your many treatments will bring you no healing.
  • The Message - “Oh, virgin Daughter Egypt, climb into the mountains of Gilead, get healing balm. You will vainly collect medicines, for nothing will be able to cure what ails you. The whole world will hear your anguished cries. Your wails fill the earth, As soldier falls against soldier and they all go down in a heap.”
  • Christian Standard Bible - Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt! You have multiplied remedies in vain; there is no healing for you.
  • New American Standard Bible - Go up to Gilead and obtain balm, Virgin daughter of Egypt! You have used many remedies in vain; There is no healing for you.
  • New King James Version - “Go up to Gilead and take balm, O virgin, the daughter of Egypt; In vain you will use many medicines; You shall not be cured.
  • Amplified Bible - Go up to Gilead and obtain [healing] balm, O Virgin Daughter of Egypt! In vain you use many medicines; For you there is no healing or remedy.
  • American Standard Version - Go up into Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain dost thou use many medicines; there is no healing for thee.
  • King James Version - Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured.
  • New English Translation - Go up to Gilead and get medicinal ointment, you dear poor people of Egypt. But it will prove useless no matter how much medicine you use; there will be no healing for you.
  • World English Bible - Go up into Gilead, and take balm, virgin daughter of Egypt. You use many medicines in vain. There is no healing for you.
  • 新標點和合本 - 埃及的民(原文是處女)哪, 可以上基列取乳香去; 你雖多服良藥, 總是徒然,不得治好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 少女埃及 啊, 要上基列去取乳香; 你雖服用許多藥, 還是徒然,不得治好。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 少女埃及 啊, 要上基列去取乳香; 你雖服用許多藥, 還是徒然,不得治好。
  • 當代譯本 - 處女埃及啊, 去基列取乳香吧! 然而,再多的良藥也是徒然, 你們無法得醫治。
  • 聖經新譯本 - 埃及的人民哪, 上基列去取乳香吧! 你雖多用藥物都是無效, 你必不得醫治。
  • 呂振中譯本 - 埃及 的子民 哪, 上 基列 去取止痛乳香吧! 你雖多用良藥,總是徒然, 新肉 你總不長的。
  • 現代標點和合本 - 埃及的民 哪, 可以上基列取乳香去! 你雖多服良藥, 總是徒然,不得治好。
  • 文理和合譯本 - 埃及處女歟、其往基列而取乳香、爾用多藥、亦屬徒然、不可醫也、
  • 文理委辦譯本 - 埃及人往基列、求乳香藥品、雖多無益、必不得醫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 民 民原文作處女 歟、可往 基列 求乳香、雖多服良藥、徒然無益、必不得痊、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Virginal hija de Egipto, ve a Galaad y consigue bálsamo! En vano multiplicas los remedios; ya no sanarás.
  • 현대인의 성경 - 이집트 사람들아, 길르앗으로 올라가서 향유를 구하라. 너희가 아무리 약을 많이 써도 효과가 없을 것이며 낫지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Пойди в Галаад и возьми бальзам , девственная дочь Египта . Напрасно ты лечишься многими снадобьями – нет тебе исцеления.
  • Восточный перевод - – Пойди в Галаад и возьми бальзам , девственная дочь Египта . Напрасно ты лечишься многими снадобьями – нет тебе исцеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пойди в Галаад и возьми бальзам , девственная дочь Египта . Напрасно ты лечишься многими снадобьями – нет тебе исцеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пойди в Галаад и возьми бальзам , девственная дочь Египта . Напрасно ты лечишься многими снадобьями – нет тебе исцеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va, monte à Galaad ╵pour y chercher du baume, ô population de l’Egypte ! En vain tu multiplies ╵les soins et les remèdes, rien ne peut te guérir.
  • リビングバイブル - エジプトの娘よ、薬を探しにギルアデに上れ。 だが、それでも、おまえの傷は治らない。 どんなに薬を使っても、元の健康は取り戻せない。
  • Nova Versão Internacional - “Suba a Gileade em busca de bálsamo, ó virgem, filha do Egito! Você multiplica remédios em vão; não há cura para você.
  • Hoffnung für alle - Volk von Ägypten, zieh nur ins Land Gilead und hol dir Salben für deine Wunden! Es nützt ja doch nichts! Deine Wunden heilen nicht mehr, da kannst du noch so viele Salben nehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đi lên Ga-la-át và lấy thuốc, hỡi các trinh nữ Ai Cập! Các ngươi dùng đủ thuốc chữa trị nhưng thương tích các ngươi sẽ không lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ธิดาพรหมจารีแห่งอียิปต์ เอ๋ย ขึ้นไปรับยาที่กิเลอาดสิ แต่เจ้าเยียวยาไปก็เปล่าประโยชน์ บำบัดรักษาอย่างไรก็ไม่หาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ธิดา​พรหมจารี​แห่ง​อียิปต์​เอ๋ย จง​ขึ้น​ไป​หา​ยา​ทา​แผล​ที่​กิเลอาด เจ้า​ได้​ใช้​ยา​หลาย​ขนาน​อย่าง​ไร้​ประโยชน์ คือ​แผล​เจ้า​จะ​ไม่​หาย​ขาด
交叉引用
  • 耶利米书 51:8 - 巴比伦忽然倾覆毁坏, 要为他哀号, 为止他的疼痛, 拿乳香或者可以治好。
  • 以西结书 30:21 - “人子啊,我已打折埃及王法老的膀臂,没有敷药,也没有用布缠好,使他有力持刀。
  • 以西结书 30:22 - 所以主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打断,使刀从他手中坠落。
  • 以西结书 30:23 - 我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。
  • 以西结书 30:24 - 我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中,却要打断法老的膀臂,他就在巴比伦王面前唉哼,如同受死伤的人一样。
  • 以西结书 30:25 - 我必扶持巴比伦王的膀臂,法老的膀臂却要下垂,我将我的刀交在巴比伦王手中,他必举刀攻击埃及地。他们就知道我是耶和华。
  • 创世记 43:11 - 他们的父亲以色列说:“若必须如此,你们就当这样行:可以将这地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、榧子、杏仁,都取一点收在器具里,带下去送给那人作礼物。
  • 马太福音 5:26 - 我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。”
  • 以西结书 27:17 - 犹大和以色列地的人都与你交易;他们用米匿的麦子、饼、蜜、油、乳香兑换你的货物。
  • 耶利米书 14:17 - “你要将这话对他们说: ‘愿我眼泪汪汪, 昼夜不息, 因为我百姓 受了裂口破坏的大伤。
  • 耶利米书 30:12 - 耶和华如此说: “你的损伤无法医治, 你的伤痕极其重大。
  • 耶利米书 30:13 - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹, 你没有医治的良药。
  • 耶利米书 30:14 - 你所亲爱的都忘记你, 不来探问 你。 我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾用仇敌加的伤害伤害你, 用残忍者的惩治惩治你。
  • 耶利米书 30:15 - 你为何因损伤哀号呢? 你的痛苦无法医治, 我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾将这些加在你身上。
  • 创世记 37:25 - 他们坐下吃饭,举目观看,见有一伙米甸的以实玛利人从基列来,用骆驼驮着香料、乳香、没药,要带下埃及去。
  • 那鸿书 3:19 - 你的损伤无法医治, 你的伤痕极其重大。 凡听你信息的必都因此向你拍掌。 你所行的恶, 谁没有时常遭遇呢?
  • 路加福音 8:43 - 有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了她一切养生的,并没有一人能医好她。
  • 路加福音 8:44 - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,血漏立刻就止住了。
  • 以赛亚书 47:1 - 巴比伦的处女啊, 下来坐在尘埃; 迦勒底的闺女啊, 没有宝座,要坐在地上, 因为你不再称为柔弱娇嫩的。
  • 弥迦书 1:9 - 因为撒玛利亚的伤痕无法医治, 延及犹大和耶路撒冷我民的城门。
  • 耶利米书 8:22 - “在基列岂没有乳香呢? 在那里岂没有医生呢? 我百姓为何不得痊愈呢?”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 埃及的民哪 , 可以上基列取乳香去; 你虽多服良药, 总是徒然,不得治好。
  • 新标点和合本 - 埃及的民(“民”原文作“处女”)哪, 可以上基列取乳香去; 你虽多服良药, 总是徒然,不得治好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 少女埃及 啊, 要上基列去取乳香; 你虽服用许多药, 还是徒然,不得治好。
  • 和合本2010(神版-简体) - 少女埃及 啊, 要上基列去取乳香; 你虽服用许多药, 还是徒然,不得治好。
  • 当代译本 - 处女埃及啊, 去基列取乳香吧! 然而,再多的良药也是徒然, 你们无法得医治。
  • 圣经新译本 - 埃及的人民哪, 上基列去取乳香吧! 你虽多用药物都是无效, 你必不得医治。
  • 现代标点和合本 - 埃及的民 哪, 可以上基列取乳香去! 你虽多服良药, 总是徒然,不得治好。
  • New International Version - “Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt. But you try many medicines in vain; there is no healing for you.
  • New International Reader's Version - “People of Egypt, go up to Gilead and get some healing lotion. You may try many medicines, but you will not be healed. There isn’t any healing for you.
  • English Standard Version - Go up to Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt! In vain you have used many medicines; there is no healing for you.
  • New Living Translation - “Go up to Gilead to get medicine, O virgin daughter of Egypt! But your many treatments will bring you no healing.
  • The Message - “Oh, virgin Daughter Egypt, climb into the mountains of Gilead, get healing balm. You will vainly collect medicines, for nothing will be able to cure what ails you. The whole world will hear your anguished cries. Your wails fill the earth, As soldier falls against soldier and they all go down in a heap.”
  • Christian Standard Bible - Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt! You have multiplied remedies in vain; there is no healing for you.
  • New American Standard Bible - Go up to Gilead and obtain balm, Virgin daughter of Egypt! You have used many remedies in vain; There is no healing for you.
  • New King James Version - “Go up to Gilead and take balm, O virgin, the daughter of Egypt; In vain you will use many medicines; You shall not be cured.
  • Amplified Bible - Go up to Gilead and obtain [healing] balm, O Virgin Daughter of Egypt! In vain you use many medicines; For you there is no healing or remedy.
  • American Standard Version - Go up into Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain dost thou use many medicines; there is no healing for thee.
  • King James Version - Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured.
  • New English Translation - Go up to Gilead and get medicinal ointment, you dear poor people of Egypt. But it will prove useless no matter how much medicine you use; there will be no healing for you.
  • World English Bible - Go up into Gilead, and take balm, virgin daughter of Egypt. You use many medicines in vain. There is no healing for you.
  • 新標點和合本 - 埃及的民(原文是處女)哪, 可以上基列取乳香去; 你雖多服良藥, 總是徒然,不得治好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 少女埃及 啊, 要上基列去取乳香; 你雖服用許多藥, 還是徒然,不得治好。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 少女埃及 啊, 要上基列去取乳香; 你雖服用許多藥, 還是徒然,不得治好。
  • 當代譯本 - 處女埃及啊, 去基列取乳香吧! 然而,再多的良藥也是徒然, 你們無法得醫治。
  • 聖經新譯本 - 埃及的人民哪, 上基列去取乳香吧! 你雖多用藥物都是無效, 你必不得醫治。
  • 呂振中譯本 - 埃及 的子民 哪, 上 基列 去取止痛乳香吧! 你雖多用良藥,總是徒然, 新肉 你總不長的。
  • 現代標點和合本 - 埃及的民 哪, 可以上基列取乳香去! 你雖多服良藥, 總是徒然,不得治好。
  • 文理和合譯本 - 埃及處女歟、其往基列而取乳香、爾用多藥、亦屬徒然、不可醫也、
  • 文理委辦譯本 - 埃及人往基列、求乳香藥品、雖多無益、必不得醫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 民 民原文作處女 歟、可往 基列 求乳香、雖多服良藥、徒然無益、必不得痊、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Virginal hija de Egipto, ve a Galaad y consigue bálsamo! En vano multiplicas los remedios; ya no sanarás.
  • 현대인의 성경 - 이집트 사람들아, 길르앗으로 올라가서 향유를 구하라. 너희가 아무리 약을 많이 써도 효과가 없을 것이며 낫지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Пойди в Галаад и возьми бальзам , девственная дочь Египта . Напрасно ты лечишься многими снадобьями – нет тебе исцеления.
  • Восточный перевод - – Пойди в Галаад и возьми бальзам , девственная дочь Египта . Напрасно ты лечишься многими снадобьями – нет тебе исцеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пойди в Галаад и возьми бальзам , девственная дочь Египта . Напрасно ты лечишься многими снадобьями – нет тебе исцеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пойди в Галаад и возьми бальзам , девственная дочь Египта . Напрасно ты лечишься многими снадобьями – нет тебе исцеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va, monte à Galaad ╵pour y chercher du baume, ô population de l’Egypte ! En vain tu multiplies ╵les soins et les remèdes, rien ne peut te guérir.
  • リビングバイブル - エジプトの娘よ、薬を探しにギルアデに上れ。 だが、それでも、おまえの傷は治らない。 どんなに薬を使っても、元の健康は取り戻せない。
  • Nova Versão Internacional - “Suba a Gileade em busca de bálsamo, ó virgem, filha do Egito! Você multiplica remédios em vão; não há cura para você.
  • Hoffnung für alle - Volk von Ägypten, zieh nur ins Land Gilead und hol dir Salben für deine Wunden! Es nützt ja doch nichts! Deine Wunden heilen nicht mehr, da kannst du noch so viele Salben nehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đi lên Ga-la-át và lấy thuốc, hỡi các trinh nữ Ai Cập! Các ngươi dùng đủ thuốc chữa trị nhưng thương tích các ngươi sẽ không lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ธิดาพรหมจารีแห่งอียิปต์ เอ๋ย ขึ้นไปรับยาที่กิเลอาดสิ แต่เจ้าเยียวยาไปก็เปล่าประโยชน์ บำบัดรักษาอย่างไรก็ไม่หาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ธิดา​พรหมจารี​แห่ง​อียิปต์​เอ๋ย จง​ขึ้น​ไป​หา​ยา​ทา​แผล​ที่​กิเลอาด เจ้า​ได้​ใช้​ยา​หลาย​ขนาน​อย่าง​ไร้​ประโยชน์ คือ​แผล​เจ้า​จะ​ไม่​หาย​ขาด
  • 耶利米书 51:8 - 巴比伦忽然倾覆毁坏, 要为他哀号, 为止他的疼痛, 拿乳香或者可以治好。
  • 以西结书 30:21 - “人子啊,我已打折埃及王法老的膀臂,没有敷药,也没有用布缠好,使他有力持刀。
  • 以西结书 30:22 - 所以主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打断,使刀从他手中坠落。
  • 以西结书 30:23 - 我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。
  • 以西结书 30:24 - 我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中,却要打断法老的膀臂,他就在巴比伦王面前唉哼,如同受死伤的人一样。
  • 以西结书 30:25 - 我必扶持巴比伦王的膀臂,法老的膀臂却要下垂,我将我的刀交在巴比伦王手中,他必举刀攻击埃及地。他们就知道我是耶和华。
  • 创世记 43:11 - 他们的父亲以色列说:“若必须如此,你们就当这样行:可以将这地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、榧子、杏仁,都取一点收在器具里,带下去送给那人作礼物。
  • 马太福音 5:26 - 我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。”
  • 以西结书 27:17 - 犹大和以色列地的人都与你交易;他们用米匿的麦子、饼、蜜、油、乳香兑换你的货物。
  • 耶利米书 14:17 - “你要将这话对他们说: ‘愿我眼泪汪汪, 昼夜不息, 因为我百姓 受了裂口破坏的大伤。
  • 耶利米书 30:12 - 耶和华如此说: “你的损伤无法医治, 你的伤痕极其重大。
  • 耶利米书 30:13 - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹, 你没有医治的良药。
  • 耶利米书 30:14 - 你所亲爱的都忘记你, 不来探问 你。 我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾用仇敌加的伤害伤害你, 用残忍者的惩治惩治你。
  • 耶利米书 30:15 - 你为何因损伤哀号呢? 你的痛苦无法医治, 我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾将这些加在你身上。
  • 创世记 37:25 - 他们坐下吃饭,举目观看,见有一伙米甸的以实玛利人从基列来,用骆驼驮着香料、乳香、没药,要带下埃及去。
  • 那鸿书 3:19 - 你的损伤无法医治, 你的伤痕极其重大。 凡听你信息的必都因此向你拍掌。 你所行的恶, 谁没有时常遭遇呢?
  • 路加福音 8:43 - 有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了她一切养生的,并没有一人能医好她。
  • 路加福音 8:44 - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,血漏立刻就止住了。
  • 以赛亚书 47:1 - 巴比伦的处女啊, 下来坐在尘埃; 迦勒底的闺女啊, 没有宝座,要坐在地上, 因为你不再称为柔弱娇嫩的。
  • 弥迦书 1:9 - 因为撒玛利亚的伤痕无法医治, 延及犹大和耶路撒冷我民的城门。
  • 耶利米书 8:22 - “在基列岂没有乳香呢? 在那里岂没有医生呢? 我百姓为何不得痊愈呢?”
圣经
资源
计划
奉献