逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 耶利米 得主之默示論列國、 其言如左、
- 新标点和合本 - 耶和华论列国的话临到先知耶利米。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华论列国的话临到耶利米先知。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华论列国的话临到耶利米先知。
- 当代译本 - 耶和华把有关列国的事告诉了耶利米先知。
- 圣经新译本 - 耶和华论到列国的话临到耶利米先知。
- 现代标点和合本 - 耶和华论列国的话临到先知耶利米。
- 和合本(拼音版) - 耶和华论列国的话临到先知耶利米。
- New International Version - This is the word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning the nations:
- New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah the prophet. It was about the nations.
- English Standard Version - The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
- New Living Translation - The following messages were given to Jeremiah the prophet from the Lord concerning foreign nations.
- The Message - God’s Messages through the prophet Jeremiah regarding the godless nations.
- Christian Standard Bible - This is the word of the Lord that came to the prophet Jeremiah about the nations:
- New American Standard Bible - That which came as the word of the Lord to Jeremiah the prophet concerning the nations.
- New King James Version - The word of the Lord which came to Jeremiah the prophet against the nations.
- Amplified Bible - The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning the [Gentile] nations.
- American Standard Version - The word of Jehovah which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
- King James Version - The word of the Lord which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;
- New English Translation - The Lord spoke to Jeremiah about the nations.
- World English Bible - Yahweh’s word which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
- 新標點和合本 - 耶和華論列國的話臨到先知耶利米。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華論列國的話臨到耶利米先知。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華論列國的話臨到耶利米先知。
- 當代譯本 - 耶和華把有關列國的事告訴了耶利米先知。
- 聖經新譯本 - 耶和華論到列國的話臨到耶利米先知。
- 呂振中譯本 - 永恆主的話、那傳與神言人 耶利米 、論到列國的。
- 現代標點和合本 - 耶和華論列國的話臨到先知耶利米。
- 文理和合譯本 - 耶和華論列國、所諭耶利米之言、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華以列邦之事、諭耶利米、其言如左。
- Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor acerca de las naciones vino a Jeremías el profeta.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 나에게 여러 나라에 대하여 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Вот слово Господа, которое было к Иеремии о судьбах других народов.
- Восточный перевод - Вот слово Вечного, которое было к Иеремии о судьбах других народов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот слово Вечного, которое было к Иеремии о судьбах других народов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот слово Вечного, которое было к Иеремии о судьбах других народов.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici les paroles que l’Eternel adressa au prophète Jérémie au sujet des peuples non israélites,
- リビングバイブル - ほかの国々についてエレミヤが聞いた神のことばを、次に書き留めておきます。 エジプト人について――
- Nova Versão Internacional - Esta é a mensagem do Senhor que veio ao profeta Jeremias acerca das nações:
- Hoffnung für alle - Dies sind die Botschaften, die der Herr dem Propheten Jeremia über die anderen Völker gab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếp theo là sứ điệp của Chúa Hằng Hữu phán cùng Tiên tri Giê-rê-mi về các dân tộc ngoại bang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้ามีพระดำรัสมาถึงผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์เกี่ยวกับชนชาติต่างๆ ดังนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเยเรมีย์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ถึงเรื่องบรรดาประชาชาติว่า
交叉引用
- 耶利米書 4:7 - 猛獅出林、殘賊列國者啟行、已出其所、必使爾地荒蕪、使城邑傾圮、無人居處、
- 羅馬書 3:29 - 天主獨 猶太 人之天主乎、亦非異邦人之天主乎、誠亦異邦人之天主、
- 民數記 23:9 - 我視之自山巔、觀之由高峰、此民獨處、不列於萬族中、
- 撒迦利亞書 2:8 - 蓋萬有之主如是以命焉、主 許以 顯榮之後、遣我就刼掠爾之諸國、 以責之、 凡犯爾者、即犯其眸子、
- 耶利米書 25:15 - 主 以色列 之天主 在默示中 諭我曰、爾自我手接此爵、盛以忿怒之酒者、我遣爾至列國、使彼咸飲、
- 耶利米書 25:16 - 既飲則昏迷狂亂、因我使之遭遇鋒刃之災、
- 耶利米書 25:17 - 我遂自主手接爵而往、至主所遣我往之諸國、予彼飲之、
- 耶利米書 25:18 - 予 耶路撒冷 、及 猶大 諸邑、予厥王公、使邑毀滅、土地荒蕪、被人恥笑咒詛、有如今日、
- 耶利米書 25:19 - 亦予 伊及 王 法老 、及其臣僕、侯伯眾民、
- 耶利米書 25:20 - 又予各邦之客兵、 烏斯 地之諸王、 非利士 地之諸王、 亞實基倫 、 迦薩 、 以革倫 、 亞實突 遺民、
- 耶利米書 25:21 - 以東 、 摩押 、 亞捫 族、
- 耶利米書 25:22 - 推羅 諸王、 西頓 諸王、海外諸島之列王、
- 耶利米書 25:23 - 底但 、 提瑪 、 布斯 、與諸薙髮之四周者、
- 耶利米書 25:24 - 亞拉伯 諸王、居曠野率客兵之諸王、
- 耶利米書 25:25 - 心利 諸王、 以攔 諸王、 瑪代 諸王、
- 耶利米書 25:26 - 北方諸王、相離或遠或近、及天下萬邦、厥後 示沙克 示沙克即巴比倫 王亦必飲之、
- 耶利米書 25:27 - 爾必告之曰、萬有之主 以色列 之天主如是云、爾曹當飲、飲醉以致吐哇、傾仆不起、因我必使鋒刃之災臨爾曹、
- 耶利米書 25:28 - 如彼不願接爵於爾手以飲、則爾告之曰、萬有之主如是云、爾必飲之、
- 耶利米書 25:29 - 歸我名之邑、我且降災、 或作斯邑為籲我名之所我且降災 爾曹豈能免於災乎、決不得免、我必使天下萬民、俱遭鋒刃 之災 、此乃萬有之主所言、
- 耶利米書 25:30 - 爾當向眾述此預言、告之曰、主自上號呼、自其聖居發聲、向己之居所號呼、向天下萬民號呼、若踐葡萄於壓酒處者之號呼、
- 耶利米書 25:31 - 號呼之聲、聞至地極、蓋主譴責列邦、審鞫凡有血氣者、以作惡者付諸鋒刃、此乃主所言、
- 耶利米書 25:32 - 萬有之主如是云、災害出自此國、延及彼國、自地至遠之處、大狂風驟起、
- 耶利米書 25:33 - 當是時主所殺戮者屍骸遍有、自地此極、至地彼極、人不為舉哀、不收殮、不葬埋、視若糞壤在田、
- 耶利米書 25:34 - 惟爾牧人當號咷、導群羊者當哀哭、輾轉於灰塵、因 爾群 被殺之時已至、見散之日已屆、爾必喪亡、與珍器之毀無以異、
- 耶利米書 25:35 - 牧者必無遁路、引群羊者不能逃避、
- 耶利米書 25:36 - 牧人大聲號呼、導群羊者哀哭、因主荒其牧場、
- 耶利米書 25:37 - 緣主之烈怒、平靜之牧場 牧場或作草地 俱毀滅、
- 耶利米書 25:38 - 敵如猛獅、出自洞穴、殘忍暴虐、忿怒甚烈、使其土地荒蕪矣、
- 創世記 10:5 - 此數人之後裔、散處州島、各隨各國方言、各分支派宗族、○
- 耶利米書 1:10 - 我今日設爾為先知、預言萬國萬邦之事、預言拔除、拆毀、滅亡、傾覆、建造、栽植、