逐节对照
- 현대인의 성경 - 가 불러 준 모든 말을 책에 기록하였는데 그때 나는 바룩에게 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하신다고 일러 주었다.
- 新标点和合本 - “巴录啊,耶和华以色列的 神说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - “巴录啊,耶和华—以色列的上帝说:
- 和合本2010(神版-简体) - “巴录啊,耶和华—以色列的 神说:
- 当代译本 - “巴录啊,以色列的上帝耶和华说,
- 圣经新译本 - “巴录啊!耶和华以色列的 神这样说:
- 现代标点和合本 - “巴录啊,耶和华以色列的神说:
- 和合本(拼音版) - “巴录啊,耶和华以色列的上帝说:
- New International Version - “This is what the Lord, the God of Israel, says to you, Baruch:
- New International Reader's Version - “The Lord is the God of Israel. Baruch, he says to you,
- English Standard Version - “Thus says the Lord, the God of Israel, to you, O Baruch:
- New Living Translation - “This is what the Lord, the God of Israel, says to you, Baruch:
- The Message - “These are the words of God, the God of Israel, to you, Baruch. You say, ‘These are bad times for me! It’s one thing after another. God is piling on the pain. I’m worn out and there’s no end in sight.’
- Christian Standard Bible - “This is what the Lord, the God of Israel, says to you, Baruch:
- New American Standard Bible - “This is what the Lord, the God of Israel says to you, Baruch:
- New King James Version - “Thus says the Lord, the God of Israel, to you, O Baruch:
- Amplified Bible - “Thus says the Lord, the God of Israel, to you, O Baruch:
- American Standard Version - Thus saith Jehovah, the God of Israel, unto thee, O Baruch:
- King James Version - Thus saith the Lord, the God of Israel, unto thee, O Baruch;
- New English Translation - “The Lord God of Israel has a message for you, Baruch.
- World English Bible - “Yahweh, the God of Israel, says to you, Baruch:
- 新標點和合本 - 「巴錄啊,耶和華-以色列的神說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「巴錄啊,耶和華-以色列的上帝說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 「巴錄啊,耶和華—以色列的 神說:
- 當代譯本 - 「巴錄啊,以色列的上帝耶和華說,
- 聖經新譯本 - “巴錄啊!耶和華以色列的 神這樣說:
- 呂振中譯本 - 『 巴錄 啊,永恆主 以色列 之上帝對你這麼說:
- 現代標點和合本 - 「巴錄啊,耶和華以色列的神說:
- 文理和合譯本 - 巴錄歟、以色列之上帝耶和華諭爾曰、
- 文理委辦譯本 - 厥後先知耶利米、以以色列族上帝耶和華之言、傳於巴錄、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴錄 歟、主 以色列 之天主論爾如是云、
- Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor, Dios de Israel, acerca de ti, Baruc:
- Новый Русский Перевод - – Барух, так говорит тебе Господь, Бог Израиля:
- Восточный перевод - – Так говорит Вечный, Бог Исраила, тебе, Барух:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный, Бог Исраила, тебе, Барух:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный, Бог Исроила, тебе, Барух:
- La Bible du Semeur 2015 - Voici, Baruch, ce que te déclare l’Eternel, Dieu d’Israël :
- リビングバイブル - 「バルクよ。イスラエルの神が、あなたにこう言います。
- Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, a você, Baruque:
- Hoffnung für alle - »So spricht der Herr, der Gott Israels:
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán dạy Ba-rúc:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บารุคเอ๋ย พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสกับท่านว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวกับท่านว่า บารุคเอ๋ย
交叉引用
- 마가복음 16:7 - 너희는 제자들과 베드로에게 가서 예수님이 전에 말씀하신 대로 그들보다 먼저 갈릴리로 가서 거기서 그들을 만나실 것이라고 알려 주어라.”
- 히브리서 2:18 - 주님은 몸소 시험을 받아 고난을 당하셨기 때문에 시험당하는 사람들을 넉넉히 도우실 수 있습니다.
- 고린도후서 1:4 - 그분은 온갖 고난을 겪는 우리를 위로해 주십니다. 그래서 우리가 하나님에게 받는 위로로 고난당하는 사람들을 위로할 수 있게 하십니다.
- 고린도후서 7:6 - 그러나 낙심한 사람을 위로하시는 하나님은 디도를 보내 우리에게 용기를 주셨습니다.
- 히브리서 4:15 - 우리 대제사장은 우리의 연약함을 동정할 수 없는 분이 아니십니다. 오히려 그분은 모든 점에서 우리처럼 시험을 받으셨습니다. 그러나 죄는 없으셨습니다.
- 이사야 63:9 - 그들의 모든 환난에 동참하셔서 그들을 직접 구원하셨다. 그가 사랑과 자비로 그들을 구출해 내시고 그들을 항상 돌보셨으나