Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:9 NET
逐节对照
  • New English Translation - Then Jeremiah said to them, “You sent me to the Lord God of Israel to make your request known to him. Here is what he says to you:
  • 新标点和合本 - 对他们说:“耶和华以色列的 神,就是你们请我在他面前为你们祈求的主,如此说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他们说:“你们请我到耶和华—以色列的上帝面前为你们祈求,他如此说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他们说:“你们请我到耶和华—以色列的 神面前为你们祈求,他如此说:
  • 当代译本 - 对他们说:“你们让我替你们向以色列的上帝耶和华祈求,耶和华这样说,
  • 圣经新译本 - 对他们说:“耶和华以色列的 神,就是你们委派我去为你们向他恳求的那位,这样说:
  • 现代标点和合本 - 对他们说:“耶和华以色列的神,就是你们请我在他面前为你们祈求的主,如此说:
  • 和合本(拼音版) - 对他们说:“耶和华以色列的上帝,就是你们请我在他面前为你们祈求的主,如此说:
  • New International Version - He said to them, “This is what the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition, says:
  • New International Reader's Version - He said to all of them, “The Lord is the God of Israel. You asked me to present your appeal to him. He told me,
  • English Standard Version - and said to them, “Thus says the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to present your plea for mercy before him:
  • New Living Translation - He said to them, “You sent me to the Lord, the God of Israel, with your request, and this is his reply:
  • The Message - He then spoke: “This is the Message from God, the God of Israel, to whom you sent me to present your prayer. He says, ‘If you are ready to stick it out in this land, I will build you up and not drag you down, I will plant you and not pull you up like a weed. I feel deep compassion on account of the doom I have visited on you. You don’t have to fear the king of Babylon. Your fears are for nothing. I’m on your side, ready to save and deliver you from anything he might do. I’ll pour mercy on you. What’s more, he will show you mercy! He’ll let you come back to your very own land.’
  • Christian Standard Bible - He said to them, “This is what the Lord says, the God of Israel to whom you sent me to bring your petition before him:
  • New American Standard Bible - and said to them, “This is what the Lord says, the God of Israel, to whom you sent me to present your plea before Him:
  • New King James Version - and said to them, “Thus says the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition before Him:
  • Amplified Bible - and said to them, “Thus says the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition before Him:
  • American Standard Version - and said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him:
  • King James Version - And said unto them, Thus saith the Lord, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;
  • World English Bible - and said to them, “Yahweh, the God of Israel, to whom you sent me to present your supplication before him, says:
  • 新標點和合本 - 對他們說:「耶和華-以色列的神,就是你們請我在他面前為你們祈求的主,如此說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他們說:「你們請我到耶和華-以色列的上帝面前為你們祈求,他如此說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他們說:「你們請我到耶和華—以色列的 神面前為你們祈求,他如此說:
  • 當代譯本 - 對他們說:「你們讓我替你們向以色列的上帝耶和華祈求,耶和華這樣說,
  • 聖經新譯本 - 對他們說:“耶和華以色列的 神,就是你們委派我去為你們向他懇求的那位,這樣說:
  • 呂振中譯本 - 對他們說:『永恆主 以色列 的上帝、就是你們請我在他面前為你們懇求的 主 、這麼說;
  • 現代標點和合本 - 對他們說:「耶和華以色列的神,就是你們請我在他面前為你們祈求的主,如此說:
  • 文理和合譯本 - 謂之曰、爾曹遣我、為爾禱於以色列之上帝耶和華、彼云、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹遣我求以色列族之上帝耶和華、今耶和華曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告之曰、爾曹遣我在主 以色列 之天主前、代爾祈禱、主如是云、
  • Nueva Versión Internacional - y les dijo: «Así dice el Señor, Dios de Israel, a quien ustedes me enviaron para interceder por ustedes:
  • 현대인의 성경 - 그들에게 말하였다. “여러분이 나를 보내 물어 보게 한 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал им: – Так говорит Господь, Бог Израиля, к Которому вы посылали меня со своей просьбой:
  • Восточный перевод - Он сказал им: – Так говорит Вечный, Бог Исраила, к Которому вы посылали меня со своей просьбой:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал им: – Так говорит Вечный, Бог Исраила, к Которому вы посылали меня со своей просьбой:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал им: – Так говорит Вечный, Бог Исроила, к Которому вы посылали меня со своей просьбой:
  • La Bible du Semeur 2015 - et il leur dit : Voici ce que déclare l’Eternel, Dieu d’Israël, à qui vous m’avez envoyé pour présenter votre requête :
  • リビングバイブル - こう言いました。「あなたがたは私を代わりに立て、イスラエルの神に尋ねさせました。これが神からの返事です。
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhes então: “Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, a quem vocês me enviaram para apresentar a petição de vocês:
  • Hoffnung für alle - »Ihr habt mich beauftragt, eure Bitte vor Gott zu bringen«, sagte Jeremia. »So spricht der Herr, der Gott Israels:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói với họ: “Các người đã yêu cầu tôi cầu hỏi Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, và đây là lời Ngài phán:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขากล่าวแก่คนทั้งหลายว่า “พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลซึ่งพวกท่านใช้ให้ข้าพเจ้าไปทูลอ้อนวอนนั้นตรัสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​พูด​กับ​เขา​ทั้ง​หลาย​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ผู้​ที่​ท่าน​ให้​ข้าพเจ้า​ไป​เป็น​ตัวแทน​เพื่อ​ขอร้อง​ขอ​ความ​เมตตา​กล่าว​ดัง​นี้
交叉引用
  • 2 Kings 22:15 - and she said to them: “This is what the Lord God of Israel says: ‘Say this to the man who sent you to me:
  • 2 Kings 22:16 - “This is what the Lord says: ‘I am about to bring disaster on this place and its residents, the details of which are recorded in the scroll which the king of Judah has read.
  • 2 Kings 22:17 - This will happen because they have abandoned me and offered sacrifices to other gods, angering me with all the idols they have made. My anger will ignite against this place and will not be extinguished!’”
  • 2 Kings 22:18 - Say this to the king of Judah, who sent you to seek an oracle from the Lord: “This is what the Lord God of Israel says concerning the words you have heard:
  • 2 Kings 22:19 - ‘You displayed a sensitive spirit and humbled yourself before the Lord when you heard how I intended to make this place and its residents into an appalling example of an accursed people. You tore your clothes and wept before me, and I have heard you,’ says the Lord.
  • 2 Kings 22:20 - ‘Therefore I will allow you to die and be buried in peace. You will not have to witness all the disaster I will bring on this place.’”’” Then they reported back to the king.
  • 2 Kings 19:20 - Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: “This is what the Lord God of Israel says: ‘I have heard your prayer concerning King Sennacherib of Assyria.
  • 2 Kings 19:21 - This is what the Lord says about him: “The virgin daughter Zion despises you, she makes fun of you; Daughter Jerusalem shakes her head after you.
  • 2 Kings 19:22 - Whom have you taunted and hurled insults at? At whom have you shouted, and looked so arrogantly? At the Holy One of Israel!
  • 2 Kings 19:23 - Through your messengers you taunted the sovereign master, ‘With my many chariots I climbed up the high mountains, the slopes of Lebanon. I cut down its tall cedars, and its best evergreens. I invaded its most remote regions, its thickest woods.
  • 2 Kings 19:24 - I dug wells and drank water in foreign lands. With the soles of my feet I dried up all the rivers of Egypt.’
  • 2 Kings 19:25 - Certainly you must have heard! Long ago I worked it out, In ancient times I planned it; and now I am bringing it to pass. The plan is this: Fortified cities will crash into heaps of ruins.
  • 2 Kings 19:26 - Their residents are powerless, they are terrified and ashamed. They are as short-lived as plants in the field, or green vegetation. They are as short-lived as grass on the rooftops when it is scorched by the east wind.
  • 2 Kings 19:27 - I know where you live, and everything you do.
  • 2 Kings 19:28 - Because you rage against me, and the uproar you create has reached my ears; I will put my hook in your nose, and my bridle between your lips, and I will lead you back the way you came.”
  • 2 Kings 19:29 - This will be your confirmation that I have spoken the truth: This year you will eat what grows wild, and next year what grows on its own from that. But in the third year you will plant seed and harvest crops; you will plant vines and consume their produce.
  • 2 Kings 19:30 - Those who remain in Judah will take root in the ground and bear fruit.
  • 2 Kings 19:31 - For a remnant will leave Jerusalem; survivors will come out of Mount Zion. The intense devotion of the sovereign Lord to his people will accomplish this.
  • 2 Kings 19:32 - So this is what the Lord says about the king of Assyria: “He will not enter this city, nor will he shoot an arrow here. He will not attack it with his shield-carrying warriors, nor will he build siege works against it.
  • 2 Kings 19:33 - He will go back the way he came. He will not enter this city,” says the Lord.
  • 2 Kings 19:34 - I will shield this city and rescue it for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.’”
  • 2 Kings 19:35 - That very night the Lord’s messenger went out and killed 185,000 men in the Assyrian camp. When they got up early the next morning, there were all the corpses.
  • 2 Kings 19:36 - So King Sennacherib of Assyria broke camp and went on his way. He went home and stayed in Nineveh.
  • 2 Kings 19:37 - One day, as he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword. They escaped to the land of Ararat; his son Esarhaddon replaced him as king.
  • 2 Kings 19:6 - Isaiah said to them, “Tell your master this: ‘This is what the Lord says: “Don’t be afraid because of the things you have heard – these insults the king of Assyria’s servants have hurled against me.
  • Jeremiah 42:2 - They said to him, “Please grant our request and pray to the Lord your God for all those of us who are still left alive here. For, as you yourself can see, there are only a few of us left out of the many there were before.
  • 2 Kings 19:4 - Perhaps the Lord your God will hear all these things the chief adviser has spoken on behalf of his master, the king of Assyria, who sent him to taunt the living God. When the Lord your God hears, perhaps he will punish him for the things he has said. So pray for this remnant that remains.’”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Then Jeremiah said to them, “You sent me to the Lord God of Israel to make your request known to him. Here is what he says to you:
  • 新标点和合本 - 对他们说:“耶和华以色列的 神,就是你们请我在他面前为你们祈求的主,如此说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他们说:“你们请我到耶和华—以色列的上帝面前为你们祈求,他如此说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他们说:“你们请我到耶和华—以色列的 神面前为你们祈求,他如此说:
  • 当代译本 - 对他们说:“你们让我替你们向以色列的上帝耶和华祈求,耶和华这样说,
  • 圣经新译本 - 对他们说:“耶和华以色列的 神,就是你们委派我去为你们向他恳求的那位,这样说:
  • 现代标点和合本 - 对他们说:“耶和华以色列的神,就是你们请我在他面前为你们祈求的主,如此说:
  • 和合本(拼音版) - 对他们说:“耶和华以色列的上帝,就是你们请我在他面前为你们祈求的主,如此说:
  • New International Version - He said to them, “This is what the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition, says:
  • New International Reader's Version - He said to all of them, “The Lord is the God of Israel. You asked me to present your appeal to him. He told me,
  • English Standard Version - and said to them, “Thus says the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to present your plea for mercy before him:
  • New Living Translation - He said to them, “You sent me to the Lord, the God of Israel, with your request, and this is his reply:
  • The Message - He then spoke: “This is the Message from God, the God of Israel, to whom you sent me to present your prayer. He says, ‘If you are ready to stick it out in this land, I will build you up and not drag you down, I will plant you and not pull you up like a weed. I feel deep compassion on account of the doom I have visited on you. You don’t have to fear the king of Babylon. Your fears are for nothing. I’m on your side, ready to save and deliver you from anything he might do. I’ll pour mercy on you. What’s more, he will show you mercy! He’ll let you come back to your very own land.’
  • Christian Standard Bible - He said to them, “This is what the Lord says, the God of Israel to whom you sent me to bring your petition before him:
  • New American Standard Bible - and said to them, “This is what the Lord says, the God of Israel, to whom you sent me to present your plea before Him:
  • New King James Version - and said to them, “Thus says the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition before Him:
  • Amplified Bible - and said to them, “Thus says the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition before Him:
  • American Standard Version - and said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him:
  • King James Version - And said unto them, Thus saith the Lord, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;
  • World English Bible - and said to them, “Yahweh, the God of Israel, to whom you sent me to present your supplication before him, says:
  • 新標點和合本 - 對他們說:「耶和華-以色列的神,就是你們請我在他面前為你們祈求的主,如此說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他們說:「你們請我到耶和華-以色列的上帝面前為你們祈求,他如此說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他們說:「你們請我到耶和華—以色列的 神面前為你們祈求,他如此說:
  • 當代譯本 - 對他們說:「你們讓我替你們向以色列的上帝耶和華祈求,耶和華這樣說,
  • 聖經新譯本 - 對他們說:“耶和華以色列的 神,就是你們委派我去為你們向他懇求的那位,這樣說:
  • 呂振中譯本 - 對他們說:『永恆主 以色列 的上帝、就是你們請我在他面前為你們懇求的 主 、這麼說;
  • 現代標點和合本 - 對他們說:「耶和華以色列的神,就是你們請我在他面前為你們祈求的主,如此說:
  • 文理和合譯本 - 謂之曰、爾曹遣我、為爾禱於以色列之上帝耶和華、彼云、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹遣我求以色列族之上帝耶和華、今耶和華曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告之曰、爾曹遣我在主 以色列 之天主前、代爾祈禱、主如是云、
  • Nueva Versión Internacional - y les dijo: «Así dice el Señor, Dios de Israel, a quien ustedes me enviaron para interceder por ustedes:
  • 현대인의 성경 - 그들에게 말하였다. “여러분이 나를 보내 물어 보게 한 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал им: – Так говорит Господь, Бог Израиля, к Которому вы посылали меня со своей просьбой:
  • Восточный перевод - Он сказал им: – Так говорит Вечный, Бог Исраила, к Которому вы посылали меня со своей просьбой:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал им: – Так говорит Вечный, Бог Исраила, к Которому вы посылали меня со своей просьбой:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал им: – Так говорит Вечный, Бог Исроила, к Которому вы посылали меня со своей просьбой:
  • La Bible du Semeur 2015 - et il leur dit : Voici ce que déclare l’Eternel, Dieu d’Israël, à qui vous m’avez envoyé pour présenter votre requête :
  • リビングバイブル - こう言いました。「あなたがたは私を代わりに立て、イスラエルの神に尋ねさせました。これが神からの返事です。
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhes então: “Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, a quem vocês me enviaram para apresentar a petição de vocês:
  • Hoffnung für alle - »Ihr habt mich beauftragt, eure Bitte vor Gott zu bringen«, sagte Jeremia. »So spricht der Herr, der Gott Israels:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói với họ: “Các người đã yêu cầu tôi cầu hỏi Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, và đây là lời Ngài phán:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขากล่าวแก่คนทั้งหลายว่า “พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลซึ่งพวกท่านใช้ให้ข้าพเจ้าไปทูลอ้อนวอนนั้นตรัสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​พูด​กับ​เขา​ทั้ง​หลาย​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ผู้​ที่​ท่าน​ให้​ข้าพเจ้า​ไป​เป็น​ตัวแทน​เพื่อ​ขอร้อง​ขอ​ความ​เมตตา​กล่าว​ดัง​นี้
  • 2 Kings 22:15 - and she said to them: “This is what the Lord God of Israel says: ‘Say this to the man who sent you to me:
  • 2 Kings 22:16 - “This is what the Lord says: ‘I am about to bring disaster on this place and its residents, the details of which are recorded in the scroll which the king of Judah has read.
  • 2 Kings 22:17 - This will happen because they have abandoned me and offered sacrifices to other gods, angering me with all the idols they have made. My anger will ignite against this place and will not be extinguished!’”
  • 2 Kings 22:18 - Say this to the king of Judah, who sent you to seek an oracle from the Lord: “This is what the Lord God of Israel says concerning the words you have heard:
  • 2 Kings 22:19 - ‘You displayed a sensitive spirit and humbled yourself before the Lord when you heard how I intended to make this place and its residents into an appalling example of an accursed people. You tore your clothes and wept before me, and I have heard you,’ says the Lord.
  • 2 Kings 22:20 - ‘Therefore I will allow you to die and be buried in peace. You will not have to witness all the disaster I will bring on this place.’”’” Then they reported back to the king.
  • 2 Kings 19:20 - Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: “This is what the Lord God of Israel says: ‘I have heard your prayer concerning King Sennacherib of Assyria.
  • 2 Kings 19:21 - This is what the Lord says about him: “The virgin daughter Zion despises you, she makes fun of you; Daughter Jerusalem shakes her head after you.
  • 2 Kings 19:22 - Whom have you taunted and hurled insults at? At whom have you shouted, and looked so arrogantly? At the Holy One of Israel!
  • 2 Kings 19:23 - Through your messengers you taunted the sovereign master, ‘With my many chariots I climbed up the high mountains, the slopes of Lebanon. I cut down its tall cedars, and its best evergreens. I invaded its most remote regions, its thickest woods.
  • 2 Kings 19:24 - I dug wells and drank water in foreign lands. With the soles of my feet I dried up all the rivers of Egypt.’
  • 2 Kings 19:25 - Certainly you must have heard! Long ago I worked it out, In ancient times I planned it; and now I am bringing it to pass. The plan is this: Fortified cities will crash into heaps of ruins.
  • 2 Kings 19:26 - Their residents are powerless, they are terrified and ashamed. They are as short-lived as plants in the field, or green vegetation. They are as short-lived as grass on the rooftops when it is scorched by the east wind.
  • 2 Kings 19:27 - I know where you live, and everything you do.
  • 2 Kings 19:28 - Because you rage against me, and the uproar you create has reached my ears; I will put my hook in your nose, and my bridle between your lips, and I will lead you back the way you came.”
  • 2 Kings 19:29 - This will be your confirmation that I have spoken the truth: This year you will eat what grows wild, and next year what grows on its own from that. But in the third year you will plant seed and harvest crops; you will plant vines and consume their produce.
  • 2 Kings 19:30 - Those who remain in Judah will take root in the ground and bear fruit.
  • 2 Kings 19:31 - For a remnant will leave Jerusalem; survivors will come out of Mount Zion. The intense devotion of the sovereign Lord to his people will accomplish this.
  • 2 Kings 19:32 - So this is what the Lord says about the king of Assyria: “He will not enter this city, nor will he shoot an arrow here. He will not attack it with his shield-carrying warriors, nor will he build siege works against it.
  • 2 Kings 19:33 - He will go back the way he came. He will not enter this city,” says the Lord.
  • 2 Kings 19:34 - I will shield this city and rescue it for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.’”
  • 2 Kings 19:35 - That very night the Lord’s messenger went out and killed 185,000 men in the Assyrian camp. When they got up early the next morning, there were all the corpses.
  • 2 Kings 19:36 - So King Sennacherib of Assyria broke camp and went on his way. He went home and stayed in Nineveh.
  • 2 Kings 19:37 - One day, as he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword. They escaped to the land of Ararat; his son Esarhaddon replaced him as king.
  • 2 Kings 19:6 - Isaiah said to them, “Tell your master this: ‘This is what the Lord says: “Don’t be afraid because of the things you have heard – these insults the king of Assyria’s servants have hurled against me.
  • Jeremiah 42:2 - They said to him, “Please grant our request and pray to the Lord your God for all those of us who are still left alive here. For, as you yourself can see, there are only a few of us left out of the many there were before.
  • 2 Kings 19:4 - Perhaps the Lord your God will hear all these things the chief adviser has spoken on behalf of his master, the king of Assyria, who sent him to taunt the living God. When the Lord your God hears, perhaps he will punish him for the things he has said. So pray for this remnant that remains.’”
圣经
资源
计划
奉献