Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:3 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Er tötete auch alle Judäer, die bei Gedalja in Mizpa waren, und die babylonischen Soldaten, die dort Wache hielten.
  • 新标点和合本 - 以实玛利又杀了在米斯巴、基大利那里的一切犹大人和所遇见的迦勒底兵丁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以实玛利把所有在米斯巴与基大利一起的犹大人,以及他们在那里所遇见的迦勒底人和士兵都杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以实玛利把所有在米斯巴与基大利一起的犹大人,以及他们在那里所遇见的迦勒底人和士兵都杀了。
  • 当代译本 - 还杀了所有在米斯巴与基大利在一起的犹大人和那里的迦勒底士兵。
  • 圣经新译本 - 以实玛利也击杀了所有在米斯巴和基大利一起的犹大人,以及在那里所遇见的迦勒底军兵。
  • 现代标点和合本 - 以实玛利又杀了在米斯巴基大利那里的一切犹大人和所遇见的迦勒底兵丁。
  • 和合本(拼音版) - 以实玛利又杀了在米斯巴 基大利那里的一切犹大人和所遇见的迦勒底兵丁。
  • New International Version - Ishmael also killed all the men of Judah who were with Gedaliah at Mizpah, as well as the Babylonian soldiers who were there.
  • New International Reader's Version - Ishmael also killed all the men of Judah who were with Gedaliah at Mizpah. And he killed the Babylonian soldiers who were there.
  • English Standard Version - Ishmael also struck down all the Judeans who were with Gedaliah at Mizpah, and the Chaldean soldiers who happened to be there.
  • New Living Translation - Ishmael also killed all the Judeans and the Babylonian soldiers who were with Gedaliah at Mizpah.
  • Christian Standard Bible - Ishmael also struck down all the Judeans who were with Gedaliah at Mizpah, as well as the Chaldean soldiers who were there.
  • New American Standard Bible - Ishmael also struck and killed all the Jews who were with him, that is with Gedaliah in Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.
  • New King James Version - Ishmael also struck down all the Jews who were with him, that is, with Gedaliah at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.
  • Amplified Bible - Ishmael also killed all the Jews who were [at the banquet] with Gedaliah at Mizpah, in addition to the Chaldean soldiers who were there.
  • American Standard Version - Ishmael also slew all the Jews that were with him, to wit, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, the men of war.
  • King James Version - Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.
  • New English Translation - Ishmael also killed all the Judeans who were with Gedaliah at Mizpah and the Babylonian soldiers who happened to be there.
  • World English Bible - Ishmael also killed all the Jews who were with him, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.
  • 新標點和合本 - 以實瑪利又殺了在米斯巴、基大利那裏的一切猶大人和所遇見的迦勒底兵丁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以實瑪利把所有在米斯巴與基大利一起的猶大人,以及他們在那裏所遇見的迦勒底人和士兵都殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以實瑪利把所有在米斯巴與基大利一起的猶大人,以及他們在那裏所遇見的迦勒底人和士兵都殺了。
  • 當代譯本 - 還殺了所有在米斯巴與基大利在一起的猶大人和那裡的迦勒底士兵。
  • 聖經新譯本 - 以實瑪利也擊殺了所有在米斯巴和基大利一起的猶大人,以及在那裡所遇見的迦勒底軍兵。
  • 呂振中譯本 - 所有跟着他的、就是跟着 基大利 的 猶大 人、以及當場在那裏的 迦勒底 人、 以實瑪利 都給擊殺了。
  • 現代標點和合本 - 以實瑪利又殺了在米斯巴基大利那裡的一切猶大人和所遇見的迦勒底兵丁。
  • 文理和合譯本 - 在米斯巴偕基大利之猶大人、及所遇之武士迦勒底人、以實瑪利亦殺之、
  • 文理委辦譯本 - 在密士巴從其大利之猶大人、及迦勒底人、武士、悉被以實馬利所殺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以實瑪利 亦殺在 米斯巴 偕 基大利 之諸 猶大 人、及所有 迦勒底 之武士、
  • Nueva Versión Internacional - Ismael mató también a todos los judíos y soldados que se encontraban en Mizpa con Guedalías.
  • 현대인의 성경 - 그리고 이스마엘은 또 그달랴와 함께 미스바에 있던 모든 유대인들과 그 곳에 있던 바빌로니아 군인들도 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Потом Исмаил перебил всех иудеев, которые были у Гедалии в Мицпе, и всех воинов-халдеев, которых они там нашли.
  • Восточный перевод - Потом Исмаил перебил всех иудеев, которые были у Гедалии в Мицпе, и всех воинов-вавилонян, которых они там нашли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Исмаил перебил всех иудеев, которые были у Гедалии в Мицпе, и всех воинов-вавилонян, которых они там нашли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Исмоил перебил всех иудеев, которые были у Гедалии в Мицпе, и всех воинов-вавилонян, которых они там нашли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils tuèrent aussi tous les Judéens qui étaient avec Guedalia à Mitspa, et les soldats chaldéens qui étaient sur place.
  • リビングバイブル - さらにそこから出て、ミツパでゲダルヤのそばにいたユダヤ人の役人、バビロンの兵士をも虐殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias em Mispá, bem como os soldados babilônios que ali estavam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ích-ma-ên cũng giết mọi người Do Thái ở tại Mích-pa với Ghê-đa-lia, cùng với quân lính Ba-by-lôn đang đóng tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิชมาเอลยังได้ฆ่าชาวยิวทั้งปวงที่อยู่กับเกดาลิยาห์ที่มิสปาห์ และทหารบาบิโลน ซึ่งอยู่ที่นั่นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิชมาเอล​ยัง​ได้​ฆ่า​ชาว​ยูดาห์​ทุก​คน​และ​ทหาร​ชาว​เคลเดีย​ซึ่ง​บังเอิญ​อยู่​กับ​เก-ดาลิยาห์​ที่​มิสปาห์​ด้วย
交叉引用
  • Jeremia 41:11 - Doch Johanan, der Sohn von Kareach, und die anderen Offiziere erfuhren von Jismaels Verbrechen.
  • Jeremia 41:12 - Sie riefen ihre Truppen zusammen und jagten ihm nach. Am großen Teich von Gibeon holten sie ihn ein.
  • Klagelieder 1:2 - Sie weint und weint die ganze Nacht, die Tränen laufen ihr übers Gesicht. Unter all ihren Liebhabern ist niemand, der sie in ihrem Schmerz tröstet. Alle Freunde haben sie betrogen und sind zu ihren Feinden geworden!
  • 2. Könige 25:25 - Aber im 7. Monat des Jahres kam Jismael, der Sohn von Netanja und Enkel von Elischama, ein direkter Nachkomme der Königsfamilie, wieder nach Mizpa. Zehn Männer begleiteten ihn. Sie töteten Gedalja und alle Judäer und Babylonier, die bei ihm in Mizpa wohnten.
  • Prediger 9:18 - Weisheit bewirkt mehr als Waffen, aber ein Einziger, der Böses tut, kann viel Gutes zerstören.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Er tötete auch alle Judäer, die bei Gedalja in Mizpa waren, und die babylonischen Soldaten, die dort Wache hielten.
  • 新标点和合本 - 以实玛利又杀了在米斯巴、基大利那里的一切犹大人和所遇见的迦勒底兵丁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以实玛利把所有在米斯巴与基大利一起的犹大人,以及他们在那里所遇见的迦勒底人和士兵都杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以实玛利把所有在米斯巴与基大利一起的犹大人,以及他们在那里所遇见的迦勒底人和士兵都杀了。
  • 当代译本 - 还杀了所有在米斯巴与基大利在一起的犹大人和那里的迦勒底士兵。
  • 圣经新译本 - 以实玛利也击杀了所有在米斯巴和基大利一起的犹大人,以及在那里所遇见的迦勒底军兵。
  • 现代标点和合本 - 以实玛利又杀了在米斯巴基大利那里的一切犹大人和所遇见的迦勒底兵丁。
  • 和合本(拼音版) - 以实玛利又杀了在米斯巴 基大利那里的一切犹大人和所遇见的迦勒底兵丁。
  • New International Version - Ishmael also killed all the men of Judah who were with Gedaliah at Mizpah, as well as the Babylonian soldiers who were there.
  • New International Reader's Version - Ishmael also killed all the men of Judah who were with Gedaliah at Mizpah. And he killed the Babylonian soldiers who were there.
  • English Standard Version - Ishmael also struck down all the Judeans who were with Gedaliah at Mizpah, and the Chaldean soldiers who happened to be there.
  • New Living Translation - Ishmael also killed all the Judeans and the Babylonian soldiers who were with Gedaliah at Mizpah.
  • Christian Standard Bible - Ishmael also struck down all the Judeans who were with Gedaliah at Mizpah, as well as the Chaldean soldiers who were there.
  • New American Standard Bible - Ishmael also struck and killed all the Jews who were with him, that is with Gedaliah in Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.
  • New King James Version - Ishmael also struck down all the Jews who were with him, that is, with Gedaliah at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.
  • Amplified Bible - Ishmael also killed all the Jews who were [at the banquet] with Gedaliah at Mizpah, in addition to the Chaldean soldiers who were there.
  • American Standard Version - Ishmael also slew all the Jews that were with him, to wit, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, the men of war.
  • King James Version - Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.
  • New English Translation - Ishmael also killed all the Judeans who were with Gedaliah at Mizpah and the Babylonian soldiers who happened to be there.
  • World English Bible - Ishmael also killed all the Jews who were with him, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.
  • 新標點和合本 - 以實瑪利又殺了在米斯巴、基大利那裏的一切猶大人和所遇見的迦勒底兵丁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以實瑪利把所有在米斯巴與基大利一起的猶大人,以及他們在那裏所遇見的迦勒底人和士兵都殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以實瑪利把所有在米斯巴與基大利一起的猶大人,以及他們在那裏所遇見的迦勒底人和士兵都殺了。
  • 當代譯本 - 還殺了所有在米斯巴與基大利在一起的猶大人和那裡的迦勒底士兵。
  • 聖經新譯本 - 以實瑪利也擊殺了所有在米斯巴和基大利一起的猶大人,以及在那裡所遇見的迦勒底軍兵。
  • 呂振中譯本 - 所有跟着他的、就是跟着 基大利 的 猶大 人、以及當場在那裏的 迦勒底 人、 以實瑪利 都給擊殺了。
  • 現代標點和合本 - 以實瑪利又殺了在米斯巴基大利那裡的一切猶大人和所遇見的迦勒底兵丁。
  • 文理和合譯本 - 在米斯巴偕基大利之猶大人、及所遇之武士迦勒底人、以實瑪利亦殺之、
  • 文理委辦譯本 - 在密士巴從其大利之猶大人、及迦勒底人、武士、悉被以實馬利所殺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以實瑪利 亦殺在 米斯巴 偕 基大利 之諸 猶大 人、及所有 迦勒底 之武士、
  • Nueva Versión Internacional - Ismael mató también a todos los judíos y soldados que se encontraban en Mizpa con Guedalías.
  • 현대인의 성경 - 그리고 이스마엘은 또 그달랴와 함께 미스바에 있던 모든 유대인들과 그 곳에 있던 바빌로니아 군인들도 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Потом Исмаил перебил всех иудеев, которые были у Гедалии в Мицпе, и всех воинов-халдеев, которых они там нашли.
  • Восточный перевод - Потом Исмаил перебил всех иудеев, которые были у Гедалии в Мицпе, и всех воинов-вавилонян, которых они там нашли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Исмаил перебил всех иудеев, которые были у Гедалии в Мицпе, и всех воинов-вавилонян, которых они там нашли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Исмоил перебил всех иудеев, которые были у Гедалии в Мицпе, и всех воинов-вавилонян, которых они там нашли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils tuèrent aussi tous les Judéens qui étaient avec Guedalia à Mitspa, et les soldats chaldéens qui étaient sur place.
  • リビングバイブル - さらにそこから出て、ミツパでゲダルヤのそばにいたユダヤ人の役人、バビロンの兵士をも虐殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias em Mispá, bem como os soldados babilônios que ali estavam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ích-ma-ên cũng giết mọi người Do Thái ở tại Mích-pa với Ghê-đa-lia, cùng với quân lính Ba-by-lôn đang đóng tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิชมาเอลยังได้ฆ่าชาวยิวทั้งปวงที่อยู่กับเกดาลิยาห์ที่มิสปาห์ และทหารบาบิโลน ซึ่งอยู่ที่นั่นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิชมาเอล​ยัง​ได้​ฆ่า​ชาว​ยูดาห์​ทุก​คน​และ​ทหาร​ชาว​เคลเดีย​ซึ่ง​บังเอิญ​อยู่​กับ​เก-ดาลิยาห์​ที่​มิสปาห์​ด้วย
  • Jeremia 41:11 - Doch Johanan, der Sohn von Kareach, und die anderen Offiziere erfuhren von Jismaels Verbrechen.
  • Jeremia 41:12 - Sie riefen ihre Truppen zusammen und jagten ihm nach. Am großen Teich von Gibeon holten sie ihn ein.
  • Klagelieder 1:2 - Sie weint und weint die ganze Nacht, die Tränen laufen ihr übers Gesicht. Unter all ihren Liebhabern ist niemand, der sie in ihrem Schmerz tröstet. Alle Freunde haben sie betrogen und sind zu ihren Feinden geworden!
  • 2. Könige 25:25 - Aber im 7. Monat des Jahres kam Jismael, der Sohn von Netanja und Enkel von Elischama, ein direkter Nachkomme der Königsfamilie, wieder nach Mizpa. Zehn Männer begleiteten ihn. Sie töteten Gedalja und alle Judäer und Babylonier, die bei ihm in Mizpa wohnten.
  • Prediger 9:18 - Weisheit bewirkt mehr als Waffen, aber ein Einziger, der Böses tut, kann viel Gutes zerstören.
圣经
资源
计划
奉献