逐节对照
- New International Version - they took all their men and went to fight Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the great pool in Gibeon.
- 新标点和合本 - 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水旁(或作“大水池旁”)遇见他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,他们在基遍的大水池 旁遇见他。
- 和合本2010(神版-简体) - 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,他们在基遍的大水池 旁遇见他。
- 当代译本 - 便率领部下去攻打他,在基遍的大水池边追上了他。
- 圣经新译本 - 就率领所有的人,去攻打尼探雅的儿子以实玛利,在基遍的大水池边追上他。
- 现代标点和合本 - 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水旁 遇见他。
- 和合本(拼音版) - 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水旁 遇见他。
- New International Reader's Version - So they brought all their men together. Then they went to fight against Ishmael, the son of Nethaniah. They caught up with him near the large pool in Gibeon.
- English Standard Version - they took all their men and went to fight against Ishmael the son of Nethaniah. They came upon him at the great pool that is in Gibeon.
- New Living Translation - they took all their men and set out to stop him. They caught up with him at the large pool near Gibeon.
- Christian Standard Bible - they took all their men and went to fight with Ishmael son of Nethaniah. They found him by the great pool in Gibeon.
- New American Standard Bible - So they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah and they found him by the large pool that is in Gibeon.
- New King James Version - they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah; and they found him by the great pool that is in Gibeon.
- Amplified Bible - they took all their men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah and found him by the great pool in Gibeon.
- American Standard Version - then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
- King James Version - Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
- New English Translation - So they took all their troops and went to fight against Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the large pool at Gibeon.
- World English Bible - then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
- 新標點和合本 - 就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,在基遍的大水旁(或譯:大水池旁)遇見他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,他們在基遍的大水池 旁遇見他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,他們在基遍的大水池 旁遇見他。
- 當代譯本 - 便率領部下去攻打他,在基遍的大水池邊追上了他。
- 聖經新譯本 - 就率領所有的人,去攻打尼探雅的兒子以實瑪利,在基遍的大水池邊追上他。
- 呂振中譯本 - 就帶領所有的人前往,要攻擊 尼探雅 的兒子 以實瑪利 ,就在 基遍 的大水 池 旁碰着了他。
- 現代標點和合本 - 就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,在基遍的大水旁 遇見他。
- 文理和合譯本 - 則率眾往戰尼探雅子以實瑪利、遇於基遍大泉之旁、
- 文理委辦譯本 - 則率眾欲與之戰、遇之於基遍、大川之濱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則率眾前往、欲與 尼探雅 子 以實瑪利 戰、遇之於 基遍 大水旁、 大水旁或作大池旁
- Nueva Versión Internacional - reunieron a todos sus hombres y fueron a pelear contra él. Lo encontraron cerca del gran estanque que está en Gabaón.
- 현대인의 성경 - 그 부하들을 이끌고 이스마엘과 싸우러 가다가 기브온에 있는 큰 못 근처에서 그를 만났다.
- Новый Русский Перевод - они собрали всех своих людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нефании. Они настигли его у большого водоема в Гаваоне.
- Восточный перевод - они собрали всех своих людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нетании. Они настигли его у большого водоёма в Гаваоне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - они собрали всех своих людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нетании. Они настигли его у большого водоёма в Гаваоне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - они собрали всех своих людей и пошли сразиться с Исмоилом, сыном Нетании. Они настигли его у большого водоёма в Гаваоне.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils rassemblèrent tous leurs hommes et se mirent en route pour attaquer Ismaël, fils de Netania. Ils le rejoignirent près du grand étang de Gabaon .
- リビングバイブル - 部下を引き連れてあとを追い、ギブオンの近くの池のそばで一行を見つけました。
- Nova Versão Internacional - convocaram todos os seus soldados para lutar contra ele. Eles o alcançaram perto do grande açude de Gibeom.
- Hoffnung für alle - Sie riefen ihre Truppen zusammen und jagten ihm nach. Am großen Teich von Gibeon holten sie ihn ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - họ liền tập họp toàn thể lực lượng đi đánh Ích-ma-ên. Họ đuổi theo ông tại hồ lớn gần hồ Ga-ba-ôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็นำกำลังคนทั้งหมดไปสู้รบกับอิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์ พวกเขาตามมาทันอิชมาเอลที่สระน้ำใหญ่ในกิเบโอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจึงให้พรรคพวกของตนไปด้วยเพื่อต่อสู้กับอิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์ พวกเขาจู่โจมอิชมาเอลที่สระน้ำใหญ่ในกิเบโอน
交叉引用
- 1 Samuel 30:18 - David recovered everything the Amalekites had taken, including his two wives.
- 1 Samuel 30:19 - Nothing was missing: young or old, boy or girl, plunder or anything else they had taken. David brought everything back.
- 1 Samuel 30:20 - He took all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock, saying, “This is David’s plunder.”
- Genesis 14:14 - When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan.
- Genesis 14:15 - During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.
- Genesis 14:16 - He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people.
- 1 Samuel 30:1 - David and his men reached Ziklag on the third day. Now the Amalekites had raided the Negev and Ziklag. They had attacked Ziklag and burned it,
- 1 Samuel 30:2 - and had taken captive the women and everyone else in it, both young and old. They killed none of them, but carried them off as they went on their way.
- 1 Samuel 30:3 - When David and his men reached Ziklag, they found it destroyed by fire and their wives and sons and daughters taken captive.
- 1 Samuel 30:4 - So David and his men wept aloud until they had no strength left to weep.
- 1 Samuel 30:5 - David’s two wives had been captured—Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.
- 1 Samuel 30:6 - David was greatly distressed because the men were talking of stoning him; each one was bitter in spirit because of his sons and daughters. But David found strength in the Lord his God.
- 1 Samuel 30:7 - Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelek, “Bring me the ephod.” Abiathar brought it to him,
- 1 Samuel 30:8 - and David inquired of the Lord, “Shall I pursue this raiding party? Will I overtake them?” “Pursue them,” he answered. “You will certainly overtake them and succeed in the rescue.”
- 2 Samuel 2:13 - Joab son of Zeruiah and David’s men went out and met them at the pool of Gibeon. One group sat down on one side of the pool and one group on the other side.